1
00:00:02,711 --> 00:00:04,679
Eerder in C Company...

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,718
Het is de systematische
uitroeiing van Joden.

3
00:00:07,823 --> 00:00:10,359
Ze noemen het een concentratiekamp.

4
00:00:10,398 --> 00:00:13,148
Mijn nicht Lotte. In Neurenberg.

5
00:00:13,169 --> 00:00:15,054
Ze stopte met schrijven vorig jaar.

6
00:00:15,075 --> 00:00:18,393
Ze willen naar het oosten, maar m'n
nicht zei dat het gevaarlijk was.

7
00:00:18,414 --> 00:00:20,937
Er is een dokter is in de Marais
die ons weg kan krijgen.

8
00:00:20,968 --> 00:00:23,841
Nee. Luister. Je kunt niet terug.

9
00:00:23,907 --> 00:00:27,335
Ik heb collega's buiten die me
helpen een uitbraak te plannen.

10
00:00:27,369 --> 00:00:30,571
Wie met mij ontsnapt gaat helpen
Verzetstrijders te trainen

11
00:00:30,606 --> 00:00:33,085
van hier tot de noordkust.

12
00:00:33,341 --> 00:00:34,911
Ik wil met jullie mee.

13
00:00:34,964 --> 00:00:37,278
Laat me jagen met jullie.

14
00:00:38,209 --> 00:00:40,082
Alsjeblieft. Doe het niet.

15
00:00:41,291 --> 00:00:42,570
Dit is belangrijk.

16
00:00:43,560 --> 00:00:46,278
Waag het niet de telefoon
op te pakken.

17
00:00:46,312 --> 00:00:48,632
We hebben onze eigen zoon
omgebracht.

18
00:00:48,653 --> 00:00:50,328
Is dat niet belangrijk?

19
00:00:50,737 --> 00:00:53,534
Contraspionage.
We moeten onszelf beschermen.

20
00:00:53,665 --> 00:00:56,406
Aanvallen voorzien.
Zijn bewegingen volgen.

21
00:00:56,427 --> 00:00:58,733
En met 'zijn' bedoel je...
- Franz Faber.

22
00:00:58,767 --> 00:01:01,235
Het wordt tijd dat we meer
over hem weten.

23
00:01:01,269 --> 00:01:04,085
Ik ben blij dat je naar een
veilige plek gaat.

24
00:01:08,010 --> 00:01:10,398
je gaat terug, niet?

25
00:01:11,690 --> 00:01:12,640
Ja.

26
00:01:12,710 --> 00:01:18,663
S02E05: Nil Nocere
Vertaling: Appie van de 3e

27
00:01:20,589 --> 00:01:22,624
Waarom heb je de Amerikanen
afgewezen?

28
00:01:22,791 --> 00:01:26,994
Ik doe liever dan lesgeven.
- Je kon thuis zijn, goed eten.

29
00:01:27,029 --> 00:01:29,578
Maar wie gaat jullie dan uit
de penarie helpen?

30
00:01:29,599 --> 00:01:32,633
Dus we kamperen, hč?
- Ja, het is geweldig.

31
00:01:32,668 --> 00:01:35,169
Alleen is er geen stromend water,
slecht eten

32
00:01:35,203 --> 00:01:36,668
en iedere keer verkassen.

33
00:01:36,691 --> 00:01:38,732
Aurora vond toch een
schuilplaats in Parijs?

34
00:01:38,772 --> 00:01:41,809
Ja, maar we hebben vijf krijgsgevangenen
en vier nieuwe rekruten.

35
00:01:41,843 --> 00:01:44,708
De familie groeit. We moeten ze
ergens trainen.

36
00:01:47,349 --> 00:01:49,950
Is Drabek eruit?
Weet je wat er gebeurd is met hem?

37
00:01:49,985 --> 00:01:51,925
Ze zeggen dat hij Churchill
gesproken heeft.

38
00:01:51,949 --> 00:01:54,088
Liet z'n tekeningen zien,
gaf hem z'n verslag.

39
00:01:54,122 --> 00:01:56,761
Dat is fantastisch.
Wat gebeurt er nu?

40
00:01:57,130 --> 00:02:00,242
Je kunt concentratiekampen niet sluiten
door ze te bombarderen.

41
00:02:00,387 --> 00:02:03,083
Dus je zegt dat hem eruit helpen
allemaal voor niets was?

42
00:02:03,153 --> 00:02:06,333
Nee, ik zeg dat we de oorlog
sneller moeten winnen.

43
00:02:06,368 --> 00:02:08,636
Het is niet allemaal slecht nieuws.

44
00:02:08,670 --> 00:02:12,873
Weet je dat gerucht van Alfred nog
over een dokter die Joden uit Parijs helpt?

45
00:02:12,908 --> 00:02:14,909
Dat is geen gerucht.

46
00:03:22,183 --> 00:03:24,685
Geen geluid. Geef hem geen tijd
om te reageren.

47
00:03:24,758 --> 00:03:27,426
Snel en stil.
Snelheid en verrassing.

48
00:03:28,509 --> 00:03:30,554
Goed.
Oké, nog een keer.

49
00:03:30,811 --> 00:03:33,060
De Mof draagt zijn geweer nu
op de linker schouder,

50
00:03:33,088 --> 00:03:36,056
arm 45 graden naar buiten.
Je komt nader Fritz van achter,

51
00:03:36,091 --> 00:03:38,459
buigt, trekt, gaat voor het geweer

52
00:03:38,493 --> 00:03:40,691
en een knock-out klap.

53
00:03:40,746 --> 00:03:43,215
Met alle respect.
- Ja, George.

54
00:03:43,597 --> 00:03:45,299
Hoelang gaat dit nog door?

55
00:03:45,333 --> 00:03:48,307
We gaan door met
burgertraining tot we onze orders krijgen.

56
00:03:48,328 --> 00:03:50,853
Met houten geweren en
stenen granaten?

57
00:03:51,882 --> 00:03:56,610
Dus ons belangrijkste aanvalswapen
is krachtige taal?

58
00:03:57,014 --> 00:03:59,246
George, we werken eraan.

59
00:03:59,281 --> 00:04:02,105
Weet je nog dat mijn mannen
stierven voor ons?

60
00:04:07,626 --> 00:04:10,829
Hoe krijgen we een wapendropping
als we geen vliegtuig kunnen regelen?

61
00:04:10,861 --> 00:04:13,777
Voor scherven krijg je geen onderscheiding.

62
00:04:15,856 --> 00:04:19,993
Kijk nou. Doen of je dood bent.
en terug in het zadel.

63
00:04:20,043 --> 00:04:22,409
Hij wordt ondraaglijk nu.

64
00:04:23,939 --> 00:04:25,873
Kom hier.

65
00:04:25,907 --> 00:04:29,109
Nog steeds gewond.
- Sorry.

66
00:04:29,144 --> 00:04:32,847
Een schrammetje.
- Lul.

67
00:04:33,538 --> 00:04:35,716
Alfred. Ik heb het gehoord.

68
00:04:35,750 --> 00:04:38,586
Indrukwekkend.
- Fijn dat je terugbent.

69
00:04:38,620 --> 00:04:40,487
Hij vond je dokter.
- Meen je dat?

70
00:04:40,522 --> 00:04:43,378
Geruchten uit een half dozijn cellen
werden een naam en adres.

71
00:04:43,413 --> 00:04:45,659
Je weet nog waar die vluchtelingen
waren, toch?

72
00:04:45,694 --> 00:04:47,661
Ik weet waar ze tien dagen
geleden waren.

73
00:04:47,696 --> 00:04:50,431
Laten we ze gaan zoeken.
Eindelijk hebben we wat te doen.

74
00:04:50,465 --> 00:04:51,775
Aurora heeft je eerst nodig.

75
00:04:51,801 --> 00:04:55,755
Ja. Kijk of je die mensen kan vinden en
ik maak contact met de dokter.

76
00:04:55,776 --> 00:04:58,231
Het is het tijd dat we die mannen
vertrouwen geven.

77
00:04:58,252 --> 00:05:01,976
Wat bedoel je?
- Wat Harry zei, tijd dat we iets doen.

78
00:05:02,044 --> 00:05:05,222
Miri, we gaan echte wapens zoeken.

79
00:05:06,014 --> 00:05:08,549
Voorzichtig, het is geladen.

80
00:05:23,023 --> 00:05:24,579
Tom.

81
00:05:29,905 --> 00:05:32,139
Hoe voel je je?
Hoe was de vlucht?

82
00:05:32,173 --> 00:05:35,017
De vlucht, de hooiwagen,
goederentrein...

83
00:05:35,056 --> 00:05:37,255
alles ging goed.
- Mooi.

84
00:05:37,276 --> 00:05:39,243
Ik heb meegebracht waar je om vroeg.

85
00:05:40,058 --> 00:05:43,769
Iets van mijn beste werk.
- Dat zeg je altijd.

86
00:05:43,820 --> 00:05:47,928
Maar dit is mijn eerste kunstwerk
in het Duits. Nazi-stempels, alles.

87
00:05:51,259 --> 00:05:53,416
Helene Bauer.

88
00:05:54,194 --> 00:05:56,764
En dit. Je wilde een bestseller.

89
00:05:56,798 --> 00:05:58,416
'Mijn Duistere Lot'

90
00:05:58,509 --> 00:06:02,064
Ik vertel je het verhaal onderweg.
Hier is ze.

91
00:06:02,085 --> 00:06:04,519
Plaatje van Arische perfectie.

92
00:06:04,881 --> 00:06:06,507
En...

93
00:06:07,216 --> 00:06:09,076
dit.

94
00:06:12,131 --> 00:06:14,915
Een goede dekmantel.
Een vrouw alleen in Parijs.

95
00:06:14,950 --> 00:06:17,869
Weduwe. Maakt het echt.

96
00:06:22,510 --> 00:06:26,705
Goed. Zorg dat ze naar jou komt.
Niets overhaasten.

97
00:06:26,775 --> 00:06:32,072
Als ik problemen zie, sein ik je in
en we stoppen onmiddellijk.

98
00:06:33,067 --> 00:06:35,802
Ik breek alleen het ijs.
Doe het langzaam aan.

99
00:06:35,889 --> 00:06:40,192
Zorg dat ze me weer wil zien.
- Daar gaan we.

100
00:07:24,767 --> 00:07:27,556
En? Is het boek goed?

101
00:07:29,955 --> 00:07:33,294
Als je de avonturen van een
boerensoldaat leuk vindt

102
00:07:33,330 --> 00:07:36,337
die verliefd wordt op zijn boerenland.

103
00:07:38,172 --> 00:07:40,969
En houdt het land ook van hem?

104
00:07:41,339 --> 00:07:42,913
Het is Duits land.

105
00:07:44,345 --> 00:07:46,470
Nog lang en gelukkig dan.

106
00:07:49,430 --> 00:07:52,715
U heeft een leuk accent.
Waar komt u vandaan?

107
00:07:53,148 --> 00:07:56,652
Ik heb in Zwitserland gewoond.
Wat brengt u hier?

108
00:07:56,795 --> 00:07:59,631
Het werk van mijn man.
En u?

109
00:07:59,926 --> 00:08:02,877
Ik catalogiseer cultuurwerken.
Voor het museum.

110
00:08:02,926 --> 00:08:04,720
Mooi.

111
00:08:08,361 --> 00:08:10,115
Welke is van u?

112
00:08:12,331 --> 00:08:14,283
Geen een.

113
00:08:16,750 --> 00:08:18,392
Ik laat u verder lezen.

114
00:08:18,416 --> 00:08:21,262
Dom van me.
Ik wilde u niet beledigen.

115
00:08:23,678 --> 00:08:26,513
Soms denk ik niet voor ik praat.

116
00:08:26,548 --> 00:08:27,837
Het is niet uw schuld.

117
00:08:27,861 --> 00:08:31,552
Het komt omdat ik al zo lang geen
Duits heb gesproken in Parijs.

118
00:08:31,586 --> 00:08:33,970
Doe niet zo dwaas. U heeft
niets verkeerd gedaan.

119
00:08:34,022 --> 00:08:37,558
Kunnen we opnieuw beginnen?

120
00:08:37,909 --> 00:08:41,595
Ik heet Helene.
Aangenaam kennis te maken.

121
00:08:42,311 --> 00:08:45,345
Ik heet Sabine.
Fijn u te leren kennen.

122
00:08:54,270 --> 00:08:57,811
Je hebt papieren, toch?
- Een beetje laat om te vragen.

123
00:09:01,072 --> 00:09:03,314
Je lijkt niet op een Marie.

124
00:09:03,335 --> 00:09:07,161
De nonnen kozen dat.
Het leek genoeg op Miri.

125
00:09:07,283 --> 00:09:09,756
Maakten de nonnen die papieren?

126
00:09:10,077 --> 00:09:12,693
Onze Vrouwe van de Onbevlekte Vervalsers.

127
00:09:12,727 --> 00:09:15,312
Als iemand ons tegenhoudt, laat
ze dan niet te gauw zien.

128
00:09:15,350 --> 00:09:18,565
Toon een beetje Franse ergernis.
Het maakt je minder verdacht.

129
00:09:18,642 --> 00:09:20,100
Wat zijn we aan het doen?

130
00:09:20,135 --> 00:09:22,736
De Duitse bevoorradingstruck
komt twee keer per week.

131
00:09:22,770 --> 00:09:25,093
We zoeken munitie.
Wapens als we geluk hebben.

132
00:09:25,174 --> 00:09:27,374
Het gebouw dat ons doel is
ligt afgezonderd.

133
00:09:27,408 --> 00:09:29,643
Zijn er soldaten?
- Drie.

134
00:09:29,677 --> 00:09:31,442
Met wapens konden we ze
neerschieten

135
00:09:31,446 --> 00:09:34,374
en pakken wat we willen.
- Je kunt niet elke keer gaan schieten.

136
00:09:34,409 --> 00:09:37,175
Tenzij je cowboy bent,
en dat ben je niet.

137
00:09:37,782 --> 00:09:39,273
Denk je leuk te zijn?

138
00:09:39,351 --> 00:09:42,429
Soms is de beste manier om een gevecht
te winnen, het voorkomen ervan.

139
00:09:42,450 --> 00:09:46,059
Vooral als je met minder bent.
Waarom wil je altijd vechten?

140
00:09:46,094 --> 00:09:50,464
Ik hou niet van Duitsers.
- Niemand houdt van Duitsers.

141
00:09:50,808 --> 00:09:53,672
Ik weet niet eens of Duitsers
van Duitsers houden.

142
00:09:55,069 --> 00:09:57,797
Voorzichtig. Bijna een glimlach.

143
00:09:59,770 --> 00:10:01,696
Waar kom je vandaan?

144
00:10:03,444 --> 00:10:05,946
De maan.
- Natuurlijk.

145
00:10:05,980 --> 00:10:08,115
Ik kon weten dat ze daar
ook binnenvielen.

146
00:10:08,154 --> 00:10:10,717
Daarom zijn de getijden zo punctueel.

147
00:10:10,810 --> 00:10:12,560
En daar is hij.

148
00:10:12,584 --> 00:10:15,022
Dame van de maan lacht.

149
00:10:15,056 --> 00:10:17,191
Ik kom er wel.

150
00:10:17,678 --> 00:10:20,771
Ik heb mijn hele leven over
Parijs gehoord.

151
00:10:21,005 --> 00:10:23,403
Mijn vader noemde het een juweel.

152
00:10:23,629 --> 00:10:24,884
Geloof jij dit?

153
00:10:24,943 --> 00:10:29,273
Hij huilde van vreugde toen
de stad gespaard bleef.

154
00:10:29,457 --> 00:10:32,381
Dat was de eerste keer dat
ik hem zag huilen.

155
00:10:33,851 --> 00:10:37,242
Misschien moeten we niet teveel
aandacht trekken.

156
00:10:38,139 --> 00:10:40,012
Zo je wilt.

157
00:10:41,160 --> 00:10:43,884
Ik moet me opfrissen.
Excuseer me even.

158
00:10:43,918 --> 00:10:45,638
Natuurlijk.

159
00:10:54,829 --> 00:10:57,722
Wat zeiden we over 'niet overhaasten'?

160
00:10:57,907 --> 00:10:59,466
Zij nodigde mij uit.

161
00:10:59,500 --> 00:11:02,674
Ze zei dat ze van dit café houdt,
maar er nooit komt.

162
00:11:03,664 --> 00:11:05,365
Eerste indruk?

163
00:11:05,396 --> 00:11:08,542
Haar vader huilde van vreugde toen
Parijs werd gespaard voor bommen.

164
00:11:08,590 --> 00:11:10,424
Dus Nazi's hebben een hart.

165
00:11:11,295 --> 00:11:13,180
Hou het simpel.

166
00:11:13,214 --> 00:11:15,499
Leen haar het boek uit of zo.

167
00:11:15,589 --> 00:11:18,795
We hebben alleen een excuus nodig
om haar weer te zien.

168
00:11:19,312 --> 00:11:20,420
Je moest maar gaan.

169
00:11:20,455 --> 00:11:22,389
Ik laat je niet achter zonder
een waarnemer.

170
00:11:22,423 --> 00:11:25,259
Vandaag is alleen koffie.
Ze komt eraan.

171
00:11:25,293 --> 00:11:26,927
Ga.
- Wees voorzichtig.

172
00:11:26,961 --> 00:11:28,829
Ga.

173
00:11:30,368 --> 00:11:32,241
Wat was dat?

174
00:11:33,501 --> 00:11:36,737
Sommige mannen snappen niet
dat je niet geďnteresseerd bent.

175
00:11:41,876 --> 00:11:44,111
Weet je zeker dat we goed gaan?
- Die boom daar?

176
00:11:44,145 --> 00:11:47,180
Die door de bliksem is getroffen?
We gaan goed.

177
00:11:48,212 --> 00:11:50,938
Jij raakt zeker niet vaak verdwaald
in de bossen, hč?

178
00:11:52,435 --> 00:11:55,856
Goed om je blij te zien.
- Goed om eindelijk iets nuttigs te doen.

179
00:11:59,321 --> 00:12:01,087
Jacob.

180
00:12:01,643 --> 00:12:03,490
Ken je me nog?

181
00:12:05,594 --> 00:12:07,968
Hebben jullie eten?

182
00:12:08,002 --> 00:12:09,251
Ja.

183
00:12:12,438 --> 00:12:15,809
Waar zijn de anderen?
- We konden niet bij elkaar blijven.

184
00:12:19,381 --> 00:12:23,133
Ze liepen 's nachts, en ik kon
mijn moeder niet achterlaten.

185
00:12:23,374 --> 00:12:25,618
Ze is ziek.

186
00:12:27,672 --> 00:12:28,789
Waarom zijn jullie hier?

187
00:12:28,823 --> 00:12:30,762
Toe maar. Vertel het hem.

188
00:12:32,002 --> 00:12:34,563
We gaan je proberen uit Frankrijk
te brengen.

189
00:12:38,361 --> 00:12:39,826
Godzijdank.

190
00:12:42,136 --> 00:12:43,758
Hierheen.

191
00:13:11,532 --> 00:13:13,800
Wat doet u hier?

192
00:13:17,144 --> 00:13:19,005
Achteruit. Langzaam.

193
00:13:19,620 --> 00:13:21,797
Hou je handen omhoog.

194
00:13:22,491 --> 00:13:24,399
Wie ben je?

195
00:13:26,727 --> 00:13:29,071
Het spijt me. Is er iets?

196
00:13:29,133 --> 00:13:31,765
Laat je papieren zien. Nu.

197
00:13:32,081 --> 00:13:35,068
Hou op. Hij hoort bij mij.

198
00:13:35,103 --> 00:13:37,959
Je hebt waar je voor kwam, weg nu.

199
00:13:38,223 --> 00:13:40,981
Hoe voel je je?
Beter dan de vorige keer?

200
00:13:41,086 --> 00:13:42,168
Ja.

201
00:13:45,032 --> 00:13:48,899
Hebben ze je wel eens verteld dat je
een ongelukkig gevoel voor timing hebt?

202
00:13:48,954 --> 00:13:52,519
Vaker dan je denkt.
Mijn naam is Patrice Lamarre.

203
00:13:52,790 --> 00:13:55,360
Ik vroeg me af of u me ergens
mee kunt helpen.

204
00:13:55,391 --> 00:13:57,501
Je mag hier vijf minuten wachten.

205
00:13:57,524 --> 00:13:59,693
En dan gaan. Ik neem geen nieuwe
patiënten aan.

206
00:13:59,727 --> 00:14:03,110
Alstublieft. Ik ben herstellend
van een wond.

207
00:14:03,422 --> 00:14:06,891
Mag ik u vragen er naar te kijken?

208
00:14:07,649 --> 00:14:11,238
Hoe is het gebeurd?
- Dat ik pech heb, weten we al.

209
00:14:11,272 --> 00:14:13,707
Dat soort pech komt veel voor.

210
00:14:14,045 --> 00:14:15,679
Het geneest goed.

211
00:14:15,766 --> 00:14:18,545
Nog gevoelig?
- Ja.

212
00:14:20,360 --> 00:14:23,450
Blijf doen wat je doet,
je hebt mij niet nodig.

213
00:14:23,811 --> 00:14:25,579
Wees voorzichtig.

214
00:14:26,782 --> 00:14:30,891
Behandelt u veel Nazi's?

215
00:14:32,156 --> 00:14:35,469
Waarom kan u dat wat schelen?
- Daarom.

216
00:14:35,758 --> 00:14:38,331
Er kwamen eerst een paar
Wehrmachtdienstplichtigen.

217
00:14:38,366 --> 00:14:42,024
Ze hoorden dat ik 'welwillend' was
als je sociale problemen had.

218
00:14:42,539 --> 00:14:44,171
Sociale problemen?

219
00:14:44,205 --> 00:14:48,041
Toen drie Luftwaffe-piloten
twee weken geleden.

220
00:14:48,076 --> 00:14:50,645
Ik verwacht een tankbemanning
als volgende.

221
00:14:50,961 --> 00:14:54,014
Voor een superieur ras met een
hoog moraal,

222
00:14:54,048 --> 00:14:57,110
is het verbazend hoeveel van hen
een druiper krijgen.

223
00:14:58,477 --> 00:15:00,153
Penicilline.

224
00:15:00,188 --> 00:15:02,383
Ik meld het niet bij hun commandant.

225
00:15:02,404 --> 00:15:05,274
Ze worden behandeld. Ze besmetten
geen andere Franse vrouwen,

226
00:15:05,297 --> 00:15:07,027
en dat ik het enige wat me
kan schelen.

227
00:15:07,061 --> 00:15:09,663
Ik beloofde ze dat hier niemand
zou zijn. Ze waren bang.

228
00:15:09,697 --> 00:15:12,153
En bange Duitsers zijn...
- Onvoorspelbaar.

229
00:15:12,258 --> 00:15:14,101
Vooral als ze jeuk hebben.

230
00:15:16,889 --> 00:15:21,203
Dr. Durand. Ik kom praten
over uw andere bijbaan.

231
00:15:22,298 --> 00:15:23,443
Wie bent u?

232
00:15:23,478 --> 00:15:25,203
U hoeft mijn echte naam niet te weten.

233
00:15:25,242 --> 00:15:27,568
Ik weet niet wat u bedoelt
met 'bijbaan'.

234
00:15:27,715 --> 00:15:31,000
Alstublieft. U ben een bron van hoop.

235
00:15:31,031 --> 00:15:33,854
En ik heb 'patiënten' die uw hulp
kunnen gebruiken.

236
00:15:34,226 --> 00:15:36,250
Dit is een misverstand.

237
00:15:36,271 --> 00:15:38,559
Ik vraag u te vertrekken.

238
00:15:54,231 --> 00:15:56,966
We hebben geen dessert besteld.

239
00:15:57,015 --> 00:16:02,482
Rote Grütze. U en uw man waren
onze gasten vorige maand.

240
00:16:02,517 --> 00:16:07,654
Als u dit speciale aanbod lekker vindt,
vertel het uw man. En anderen.

241
00:16:08,055 --> 00:16:09,981
Dank u zeer.

242
00:16:11,058 --> 00:16:13,426
Hij lijkt onder de indruk van je man.

243
00:16:13,461 --> 00:16:15,595
Franz ziet er indrukwekkend uit.

244
00:16:15,630 --> 00:16:19,735
Het is het uniform.
Oh, is hij in het leger?

245
00:16:20,606 --> 00:16:22,569
Ja.
- En de jouwe?

246
00:16:22,603 --> 00:16:25,806
Ik was getrouwd met een burger. Max.

247
00:16:25,840 --> 00:16:29,676
Een aannemer.
Maar hij is niet meer onder ons.

248
00:16:29,710 --> 00:16:32,445
Wat erg.

249
00:16:33,429 --> 00:16:36,343
Waar halen ze al die suiker?

250
00:16:40,729 --> 00:16:42,522
Hoe was Max?

251
00:16:45,957 --> 00:16:47,627
Hij was aardig.

252
00:16:48,424 --> 00:16:52,399
Hij had lange, slanke handen.

253
00:16:52,725 --> 00:16:54,634
Hij was groot.

254
00:16:55,087 --> 00:16:57,737
En hij schreef mooi.

255
00:16:59,176 --> 00:17:03,734
Hij geloofde dat woorden
een oorlog konden stoppen.

256
00:17:07,874 --> 00:17:09,916
Het spijt me.

257
00:17:10,565 --> 00:17:13,226
Het maakt dat ik hem mis.

258
00:17:16,524 --> 00:17:22,101
In het eerste jaar op de universiteit
werkte Franz voor mijn professor.

259
00:17:22,543 --> 00:17:28,164
Hij staarde naar me terwijl de oude
man maar doorging. Ik was net 18.

260
00:17:28,812 --> 00:17:32,218
Maar ik wist genoeg om
terug te staren.

261
00:17:32,913 --> 00:17:35,749
Bij ons eerste afspraakje merkte hij
dat ik bang was in het bos.

262
00:17:35,788 --> 00:17:37,777
Dat is grappig.
- Dat vond hij ook.

263
00:17:37,812 --> 00:17:43,368
Dus hij zei, Sabine, angst maakt je
sterk als je het onder ogen ziet.

264
00:17:45,022 --> 00:17:47,354
Dat is een goed advies.

265
00:17:47,388 --> 00:17:51,108
Het spijt me.
Ik ben zo'n kletskous vandaag.

266
00:17:51,157 --> 00:17:53,093
Alleen...

267
00:17:54,227 --> 00:17:57,436
het is zo lang geleden dat ik
tegen iemand kon praten.

268
00:17:57,468 --> 00:18:00,734
Dat moet je niet spijten, Sabine.
Ik voel hetzelfde.

269
00:18:00,768 --> 00:18:03,670
Ik werk de hele dag met mannen

270
00:18:03,704 --> 00:18:09,690
en ik kan niet geloven hoe leuk het
is om met een vrouw te praten.

271
00:18:20,254 --> 00:18:23,223
Ik zei dat je weg moest gaan.
- Dat klopt.

272
00:18:23,257 --> 00:18:28,315
Maar ik dacht steeds, een dokter in de
Marais, die geen nieuwe patiënten neemt?

273
00:18:28,529 --> 00:18:33,469
Geen afspraken midden op de dag,
niemand komt of gaat. Dus het is waar.

274
00:18:33,930 --> 00:18:37,331
De meeste patiënten zijn hier niet meer.

275
00:18:37,370 --> 00:18:40,448
Die soldaten blijven maar komen.

276
00:18:40,474 --> 00:18:43,729
Ik kan het niet riskeren.
Ik help niet meer.

277
00:18:43,750 --> 00:18:46,413
Vertel me dan hoe u het deed.
Laar mij het risico nemen.

278
00:18:46,447 --> 00:18:48,128
Het is niet iets dat u kunt doen.

279
00:18:48,182 --> 00:18:52,385
Mijn vrienden verstoppen zich in het bos,
20 km van hier. Ze zullen sterven.

280
00:18:52,420 --> 00:18:56,523
Er gaan veel mensen dood.
De wereld is gek geworden. Weer.

281
00:18:56,570 --> 00:19:02,767
Wat zouden die Duitse commandanten doen
als ze van uw sociale bijbaan horen?

282
00:19:03,197 --> 00:19:05,158
Je wilt dat ik mensen help,

283
00:19:05,179 --> 00:19:07,154
maar je bedreigt me
om me te laten meewerken?

284
00:19:07,169 --> 00:19:11,069
Wat kan ik zeggen? De wereld is gek geworden.
- U bluft.

285
00:19:11,240 --> 00:19:13,022
We zullen zien.

286
00:19:23,901 --> 00:19:27,014
3000 franc. Elk.

287
00:19:27,257 --> 00:19:31,671
Het is niet voor mij. De weg naar Zwitserland
is geplaveid met smeergeld.

288
00:19:33,434 --> 00:19:36,577
Je wilt weten hoe ik mensen eruit krijg?
Zo.

289
00:19:39,041 --> 00:19:42,736
Dat is de deur.
De truck zal er voor stoppen.

290
00:19:42,770 --> 00:19:45,038
Wat denk je?
- Leid ze af.

291
00:19:45,072 --> 00:19:47,640
Pak hun wapen, schiet ze dood.
Vlucht.

292
00:19:48,160 --> 00:19:50,194
Goed plan, als je een kat bent.

293
00:19:50,215 --> 00:19:52,685
Je hebt negen levens nodig
om dat te laten slagen.

294
00:19:52,962 --> 00:19:55,827
Hoe meer Nazi's je doodt,
hoe meer achter je aankomen.

295
00:20:02,456 --> 00:20:04,457
Daar komt-ie.

296
00:20:24,245 --> 00:20:28,304
We wachten op het juiste moment
voor een betere kans.

297
00:20:34,911 --> 00:20:38,291
Max werkte bijna iedere avond over,
maar wat kun je doen?

298
00:20:38,325 --> 00:20:40,293
Vooral deze dagen.

299
00:20:40,327 --> 00:20:43,025
En soms bracht hij z'n tas mee
naar huis,

300
00:20:43,046 --> 00:20:45,965
en werkte zelfs na het eten.
- Franz ook.

301
00:20:46,171 --> 00:20:50,335
Zelfs als hij vroeg is, doet hij de
kantoordeur dicht en ben ik weer alleen.

302
00:20:50,374 --> 00:20:53,139
Het is niet juist om een kantoor
thuis te hebben, wel?

303
00:20:53,182 --> 00:20:55,817
En vandaag komt hij pas thuis
na het eten. Soms...

304
00:20:55,843 --> 00:21:00,249
Pardon.
Geen fruit of suiker in zes maanden.

305
00:21:00,827 --> 00:21:04,284
Ik hoop dat u geniet van uw dessert.

306
00:21:04,688 --> 00:21:08,688
Mijn vriendin en ik kwamen hier
koffie drinken, zonder oordeel.

307
00:21:08,722 --> 00:21:13,448
Waarom neemt u mijn rantsoenkaart niet?

308
00:21:13,613 --> 00:21:15,402
Neem ons brood en onze kool ook.

309
00:21:15,429 --> 00:21:18,131
André, ik moet je vragen
te vertrekken.

310
00:21:18,358 --> 00:21:20,858
Geen zorgen. Ik ga al.

311
00:21:21,475 --> 00:21:24,537
Ik heb geen trek meer.
- U heeft het recht niet.

312
00:21:24,572 --> 00:21:26,866
U weet niet wie we zijn.
- Sabine, het is al goed.

313
00:21:27,968 --> 00:21:30,129
Het spijt me, mevrouw.

314
00:21:30,585 --> 00:21:33,850
Het is uw schuld niet.
Nee, mijn schuld.

315
00:21:34,298 --> 00:21:35,682
Je jurk...

316
00:21:35,941 --> 00:21:38,608
je moet je verkleden,
voor de vlek intrekt.

317
00:21:38,741 --> 00:21:40,487
Ik loop met je mee.

318
00:21:40,521 --> 00:21:42,689
Het minste wat ik kan doen.

319
00:21:42,723 --> 00:21:44,991
En dan kom je mee naar boven
voor een koffie.

320
00:21:45,025 --> 00:21:47,257
Zodat we verder kunnen praten.

321
00:21:47,460 --> 00:21:50,117
Waarom niet? Kom.

322
00:21:57,743 --> 00:21:59,632
Wacht tot ze binnen zijn.

323
00:21:59,702 --> 00:22:02,975
We hebben ongeveer een minuut.
Langzaam lopen, dichterbij,

324
00:22:02,999 --> 00:22:05,983
laat ze niet je gezicht zien.
Ze moeten meer willen.

325
00:22:06,046 --> 00:22:08,723
Onthoud, ze moeten naar jou kijken,
niet naar mij.

326
00:22:15,800 --> 00:22:18,216
Blijf van die bal af.

327
00:22:19,264 --> 00:22:22,163
Geef terug, varken.
- Van de straat af.

328
00:22:26,980 --> 00:22:28,960
Kijk in de truck.

329
00:22:30,259 --> 00:22:31,737
Hier.

330
00:22:36,207 --> 00:22:38,843
Zet die kist neer en handen omhoog...

331
00:22:42,968 --> 00:22:47,692
Verdomme. Weg. Weg.

332
00:22:47,874 --> 00:22:49,593
Achter de truck.

333
00:23:25,072 --> 00:23:26,842
Ik heb het pistool.

334
00:23:44,216 --> 00:23:45,764
Blijf staan.

335
00:23:45,817 --> 00:23:47,718
Laat maar gaan.
Pak het wapen.

336
00:24:00,663 --> 00:24:04,101
Wat is dit?
- Geniaal, dat is het.

337
00:24:04,136 --> 00:24:08,773
Zelfs de Nazi's kijken niet in een bus
die tbc-patiënten vervoert.

338
00:24:09,821 --> 00:24:13,843
Dr. Maurice Durand, dit is Jacob Katz
en zijn moeder, Elise Katz.

339
00:24:13,864 --> 00:24:16,866
Het spijt me van uw problemen.
Een vreselijke tijd voor Frankrijk.

340
00:24:16,916 --> 00:24:19,029
Blij u te leren kennen.
- Waar brengt u ze heen?

341
00:24:19,061 --> 00:24:21,686
Een sanatorium bij de Zwitserse grens,
bij La Cure.

342
00:24:21,720 --> 00:24:24,422
U verblijft 's nacht in een lege
vleugel zonder patiënten.

343
00:24:24,456 --> 00:24:27,150
U zult veilig zijn.
- En hoe werkt de oversteek?

344
00:24:27,208 --> 00:24:30,918
Bent u eerder in La Cure geweest?
- Nee.

345
00:24:30,955 --> 00:24:33,159
Het lag in Frankrijk tot het
Verdrag van Dappes.

346
00:24:33,180 --> 00:24:35,455
Nu is de halve stad Zwitsers.

347
00:24:35,942 --> 00:24:38,533
Op de juiste tijd, heel vroeg,
weinig patrouilles,

348
00:24:38,554 --> 00:24:41,539
brengen we u naar de kelder
van de stadswasserij.

349
00:24:41,573 --> 00:24:44,800
Als u de tweede trap opklimt,
bent u op Zwitsers gebied.

350
00:24:44,840 --> 00:24:46,140
Dank u, Dokter.

351
00:24:47,041 --> 00:24:50,221
Zullen we het onsmakelijke
gedeelte afhandelen?

352
00:24:53,990 --> 00:24:57,346
Hier, dit is alles wat we konden missen.

353
00:24:59,624 --> 00:25:04,495
Deze pen is van zilver
en mijn vaders manchetknopen.

354
00:25:08,372 --> 00:25:11,401
Madame? Is die van u?
- Ja.

355
00:25:11,452 --> 00:25:13,229
Die kan ik niet aannemen.

356
00:25:13,268 --> 00:25:16,276
Dit dan. Van mijn vader.
Het is waardevol.

357
00:25:16,297 --> 00:25:21,816
Wat? Nee, nee, nee.
- Alsjeblieft. Ik wil het.

358
00:25:27,409 --> 00:25:30,121
Dank je. We gaan.

359
00:25:35,996 --> 00:25:37,428
Dank u.
- Succes.

360
00:25:37,742 --> 00:25:39,336
Wees voorzichtig.

361
00:25:40,966 --> 00:25:43,268
Neem de tijd, mevrouw.

362
00:25:45,120 --> 00:25:46,926
Het is nu tenminste rustig.

363
00:25:47,106 --> 00:25:49,456
Tussen dat en de politiesirenes,

364
00:25:49,495 --> 00:25:53,682
de wagens die de straten verstopten.
Ik ben blij dat het voorbij is.

365
00:25:53,714 --> 00:25:57,096
Weet je wat het was?
Ik hoorde dat er rellen waren.

366
00:25:57,117 --> 00:26:00,214
Iets met de Joden.
- Het is rustiger nu.

367
00:26:00,247 --> 00:26:01,685
Meer weet ik niet.

368
00:26:04,206 --> 00:26:06,406
Hij werkt voor mijn man.

369
00:26:07,891 --> 00:26:09,422
Mevrouw Faber, goedendag.

370
00:26:09,443 --> 00:26:11,857
Af.

371
00:26:12,688 --> 00:26:13,641
En...?

372
00:26:13,664 --> 00:26:15,602
Helene, een vriendin van me.

373
00:26:17,848 --> 00:26:19,035
Aangenaam.

374
00:26:19,188 --> 00:26:20,441
Leuk u te ontmoeten.

375
00:26:20,672 --> 00:26:21,711
U bent Duitse?

376
00:26:21,758 --> 00:26:23,930
Jawel.
- We kennen elkaar nog niet.

377
00:26:23,969 --> 00:26:26,297
Parijs is klein, maar zo klein
ook weer niet.

378
00:26:26,397 --> 00:26:28,692
U schijnt ook een nieuwe vriend
te hebben.

379
00:26:29,672 --> 00:26:31,515
Hij is van de Veldmaarschalk.

380
00:26:31,555 --> 00:26:33,570
Hij heeft hem met de trein
vooruitgestuurd.

381
00:26:33,599 --> 00:26:35,855
Eerste klas, vanzelfsprekend.

382
00:26:36,884 --> 00:26:38,811
Ik wist niet dat hij naar Parijs
zou komen.

383
00:26:38,839 --> 00:26:40,382
Zal Gertrude hem begeleiden?

384
00:26:40,406 --> 00:26:42,888
Nee, ik denk het niet.
- Wat jammer.

385
00:26:44,096 --> 00:26:47,586
Zes man en niemand heeft tijd om die
stomme hond uit te laten.

386
00:26:47,988 --> 00:26:49,584
Vier keer per dag.

387
00:26:49,755 --> 00:26:51,682
Maar zo gaat het niet,
hč, Ludwig?

388
00:26:51,765 --> 00:26:54,142
Dat is nu eenmaal de Wehrmacht.

389
00:26:54,320 --> 00:26:57,422
Nog een wonder dat ze het Russische
front gevonden hebben.

390
00:26:59,567 --> 00:27:01,651
En u? Wat brengt u naar Parijs?

391
00:27:01,691 --> 00:27:03,248
Ze werkt bij het museum.

392
00:27:03,320 --> 00:27:05,108
Echt? Welk?

393
00:27:05,213 --> 00:27:09,145
De Galerie Nationale de Jeu de Paume.
- Dus u bent expert.

394
00:27:09,867 --> 00:27:12,264
Dan moet u mijn oom Leopold kennen.

395
00:27:12,977 --> 00:27:15,299
Leopold Krüger. Zeker.

396
00:27:15,692 --> 00:27:17,711
Ik ben pas begonnen.

397
00:27:18,267 --> 00:27:19,850
Ik zul u bij hem noemen.

398
00:27:19,906 --> 00:27:22,251
Hij is zeer geďnteresseerd in
Ontaarde Kunst.

399
00:27:22,413 --> 00:27:24,682
Als u hem ziet zult u hem herkennen.

400
00:27:24,758 --> 00:27:27,373
Eigenlijk vind ik hem beschamend.

401
00:27:27,677 --> 00:27:28,838
Is dat zo?

402
00:27:28,891 --> 00:27:30,328
Geen zorgen, juffrouw.

403
00:27:30,349 --> 00:27:31,780
Ik zal u beschermen.

404
00:27:33,937 --> 00:27:36,740
Weet u wat er in Parijs met de
Ontaarden gebeurt?

405
00:27:37,432 --> 00:27:38,791
Ze worden verbrand.

406
00:27:40,391 --> 00:27:43,313
Ik geloof dat Ludwig u iets
wil vertellen.

407
00:27:43,804 --> 00:27:44,755
Inderdaad.

408
00:27:44,776 --> 00:27:47,261
En het is mevrouw, niet juffrouw.

409
00:27:47,762 --> 00:27:50,701
De plicht roept. Prettige dag nog, dames.

410
00:27:53,179 --> 00:27:55,021
Kom mee.

411
00:27:57,603 --> 00:28:00,090
Over ontaarden gesproken...

412
00:28:04,141 --> 00:28:06,794
Toch cowboy kunnen spelen.
Maar het was een aardige zet.

413
00:28:06,833 --> 00:28:09,980
Ik deed wat ik moest.
En je handen hadden het druk.

414
00:28:12,030 --> 00:28:15,060
Verdomme. Wat doe je?

415
00:28:16,106 --> 00:28:18,547
Ze zagen m'n gezicht.
- Ja, dat garandeer ik.

416
00:28:18,591 --> 00:28:20,591
Ik heb het wapen.
- Als je gepakt wordt...

417
00:28:20,625 --> 00:28:22,703
Alsjeblieft. Pak aan.

418
00:28:22,878 --> 00:28:26,071
Jij moet verdwijnen. Ga je familie
vertellen dat je een tijdje weg moet.

419
00:28:26,098 --> 00:28:30,601
Ze namen m'n vader mee.
Ze zeiden dat hij in Duitsland is.

420
00:28:30,635 --> 00:28:32,878
Waar is je moeder?
- Ik ben alleen.

421
00:28:32,899 --> 00:28:35,354
Het wapen. Kan ik er geld voor krijgen?

422
00:28:38,744 --> 00:28:41,868
Hier.
- Kan ik meer krijgen?

423
00:28:41,894 --> 00:28:45,667
Je moet aan je handel werken.
Nazi-wapens stelen hou je niet vol.

424
00:28:46,284 --> 00:28:47,618
Hoe heet je?

425
00:28:47,652 --> 00:28:50,454
Martin.
- Waar slaap je?

426
00:28:50,865 --> 00:28:52,871
Hoe eet je?

427
00:28:53,026 --> 00:28:55,693
Er is altijd wel wat.
's Nachts. Achter de cafés.

428
00:28:55,727 --> 00:28:58,662
Ja, je weet nooit wat je vindt.

429
00:29:00,350 --> 00:29:03,058
Laten we hem meenemen.
- Geen denken aan.

430
00:29:03,089 --> 00:29:06,534
Ze hebben z'n gezicht gezien. Hij krijgt
de schuld voor wat wij deden.

431
00:29:06,555 --> 00:29:07,438
Het is nog een kind.

432
00:29:07,464 --> 00:29:10,875
Kinderen weten meer dan je denkt.
Ze weten wat goed en slecht is

433
00:29:10,909 --> 00:29:12,838
en niemand geeft ze aandacht.

434
00:29:13,018 --> 00:29:16,229
Het maakt ze onzichtbaar.
Het maakt ze betere strijders.

435
00:29:16,260 --> 00:29:20,159
Ik weet de steegjes, de lege huizen,
de schuilplaatsen.

436
00:29:20,393 --> 00:29:22,386
Hij hoeft geen liefdadigheid.

437
00:29:22,469 --> 00:29:24,830
Hij heeft een thuis nodig om
voor te vechten.

438
00:29:30,873 --> 00:29:34,350
Misschien kunnen we de manier
van de dokter kopiëren.

439
00:29:34,455 --> 00:29:35,654
Wat bedoel je?

440
00:29:35,675 --> 00:29:38,362
Sanatoriums binnen 15 km van de
grens isoleren.

441
00:29:38,400 --> 00:29:40,638
Niet alleen Zwitserse,
maar ook Spaanse.

442
00:29:40,672 --> 00:29:43,510
We moeten lege TBC-afdelingen vinden,
maar, ja.

443
00:29:45,244 --> 00:29:48,581
Harry?
- Kijk naar de decodering.

444
00:29:50,840 --> 00:29:53,884
Verzoek om status.
Beweging aan de Zwitserse grens.

445
00:29:53,919 --> 00:29:56,120
Zware Duitse versterking
bij grensovergangen.

446
00:29:56,154 --> 00:30:00,299
Basel spoorlijn, Lucelle.
La Cure.

447
00:30:00,694 --> 00:30:02,878
Jacob en zijn moeder...

448
00:30:04,044 --> 00:30:07,018
ze gaan recht in de richting
van een muur van Duitsers.

449
00:30:16,316 --> 00:30:19,585
Moet je vaak een praatje maken met
de medewerkers van je man?

450
00:30:19,620 --> 00:30:22,095
Het is niet mijn favoriete bezigheid.

451
00:30:22,583 --> 00:30:24,496
Het boek dat je leest?

452
00:30:24,517 --> 00:30:26,799
Daar kijkt er niet één naar.

453
00:30:26,839 --> 00:30:29,518
Ze hebben liever kernachtig
geschreven rapporten.

454
00:30:29,557 --> 00:30:31,695
Natuurlijk.

455
00:30:33,362 --> 00:30:37,136
Ik moet dit weken.
- Neem de tijd.

456
00:30:37,479 --> 00:30:39,639
Ik ben zo terug.

457
00:30:40,140 --> 00:30:42,979
Mag ik je iets vertellen?

458
00:30:46,051 --> 00:30:49,903
Ik hou van Bertold Brecht.
- Echt waar?

459
00:30:50,035 --> 00:30:54,651
Driestuiversopera.
Polly Peachum...Ik was er gek op.

460
00:30:54,690 --> 00:30:59,635
Zo eigenzinnig. En het Kanonnenlied
deed me altijd aan Franz denken.

461
00:30:59,878 --> 00:31:02,620
Mijn vader keurde Franz ook af.

462
00:31:02,643 --> 00:31:05,495
De halve reden om bij de partij
te gaan was om meer

463
00:31:05,977 --> 00:31:08,334
'respectabel' voor mijn familie te zijn,
denk ik.

464
00:31:10,026 --> 00:31:15,508
Weet je dat Brecht een communist is?
En Weil is een Jood.

465
00:31:15,666 --> 00:31:19,635
Wie maalt er om politiek?
Ik ben gek op die liederen.

466
00:31:56,743 --> 00:31:58,751
Daar ben je.

467
00:32:01,601 --> 00:32:05,875
Franz is...uitgesproken over
zijn ruimte.

468
00:32:06,073 --> 00:32:07,878
Sabine, ik...

469
00:32:08,393 --> 00:32:10,049
Het gaat me misschien niets aan,

470
00:32:10,070 --> 00:32:13,768
maar ik zag hoe je naar de kinderen
keek in het park.

471
00:32:14,384 --> 00:32:18,804
En je zegt dat je niemand hebt
om mee te praten.

472
00:32:19,965 --> 00:32:22,575
Heb je een kind verloren?

473
00:32:28,319 --> 00:32:30,219
Wat erg.

474
00:32:30,797 --> 00:32:33,397
Dat is het soort pijn waar je...

475
00:32:33,487 --> 00:32:39,759
bijna een ander persoon van
moet worden om door te gaan.

476
00:32:41,157 --> 00:32:42,862
Moediger.

477
00:32:44,613 --> 00:32:46,832
Zoals Polly Peachum.

478
00:32:48,294 --> 00:32:52,638
Zoals jij.
Na Max.

479
00:33:02,431 --> 00:33:05,283
Ik heb nooit het uitzicht gezien
uit dit raam.

480
00:33:06,964 --> 00:33:10,890
Ik zie hem hierbinnen, starend.

481
00:33:11,753 --> 00:33:14,497
Ik weet niet wat hij ziet
of wat hij denkt.

482
00:33:14,668 --> 00:33:16,128
Dat moet je vragen.

483
00:33:18,863 --> 00:33:20,565
Je hebt gelijk.

484
00:33:25,486 --> 00:33:28,137
Laten we koffie gaan drinken.
We zijn niet...

485
00:33:28,269 --> 00:33:30,502
Het spijt me erg.

486
00:33:30,523 --> 00:33:33,479
Ik heb een afspraak met één van
onze experts.

487
00:33:33,518 --> 00:33:35,748
'Pruisische Neoklassieken.'

488
00:33:35,783 --> 00:33:39,619
Wat jammer.
Maar hij klinkt fascinerend.

489
00:33:39,661 --> 00:33:41,729
We stellen hem voor
aan je vriendin Gertrude.

490
00:33:41,750 --> 00:33:44,490
Of aan Krügers oom Leopold.

491
00:33:45,715 --> 00:33:48,504
Ik ben zo blij dat ik naar
het park ging vandaag.

492
00:33:48,525 --> 00:33:49,610
Ik ook.

493
00:33:49,664 --> 00:33:53,731
Het zou zo'n gewone dag worden.
Als jij dat boek niet had zitten lezen.

494
00:33:55,840 --> 00:33:58,018
Hij moet een agenda hebben,
een telefoonboek.

495
00:33:58,039 --> 00:34:02,145
We kunnen hem waarschuwen bij de grens
weg te blijven tot de Duitsers weggaan.

496
00:34:02,820 --> 00:34:04,348
Let even op.

497
00:34:05,921 --> 00:34:08,797
Ze kunnen zich een paar dagen
verschuilen en het later proberen.

498
00:34:09,222 --> 00:34:10,683
Ben er bijna.

499
00:34:10,717 --> 00:34:12,284
Wat doen jullie?
- Waar zijn ze?

500
00:34:12,319 --> 00:34:14,974
In het sanatorium, wachtend om
over te steken.

501
00:34:14,988 --> 00:34:18,958
Er is een probleem.
- Kom binnen.

502
00:34:22,771 --> 00:34:25,426
Ze versterken de grenstroepen overal.

503
00:34:25,432 --> 00:34:26,718
Dat maakt het lastiger.

504
00:34:26,735 --> 00:34:29,682
Ik kan mijn contact bellen,
zeggen dat hij moet uitstellen.

505
00:34:29,748 --> 00:34:32,639
We waren bang dat we je niet
konden bereiken.

506
00:34:32,679 --> 00:34:34,973
Geen zorgen, vriend.

507
00:34:51,861 --> 00:34:55,394
Dr. Durand, hebben uw patiënten
iets met Mein Kampf?

508
00:35:02,335 --> 00:35:04,637
Al antwoord?
- Nee.

509
00:35:59,712 --> 00:36:01,567
Hij neemt niet op.
- Wat betekent dat?

510
00:36:01,598 --> 00:36:04,028
Misschien doet hij zijn ronde.

511
00:36:05,533 --> 00:36:06,799
Waar is je vriend?

512
00:36:06,833 --> 00:36:08,566
De wacht houden, denk ik.

513
00:36:08,635 --> 00:36:11,404
We willen geen soldaten met syfilis.

514
00:36:11,438 --> 00:36:13,489
We kunnen een ander nummer proberen.

515
00:36:13,516 --> 00:36:17,474
Mijn adresboek. In la nummer 9 daar.
Wil je het pakken?

516
00:37:26,393 --> 00:37:29,462
Harry. Harry.

517
00:37:54,103 --> 00:37:58,329
Hun smeergeld. Hun sierraden.
Hun kleding.

518
00:37:58,554 --> 00:38:00,322
Hij heeft alles gehouden.

519
00:38:02,248 --> 00:38:04,025
Hij ontdoet zich daar van
hun lichamen.

520
00:38:04,046 --> 00:38:06,748
Denk je dat het veilig is?
Misschien zijn ze weg.

521
00:38:06,782 --> 00:38:09,431
Jacob. We zijn hier.

522
00:38:09,452 --> 00:38:12,253
Het is oké.
- Zijn jullie in orde?

523
00:38:12,288 --> 00:38:15,957
Zijn jullie gewond?
- Hij zei dat de Gestapo boven was.

524
00:38:15,991 --> 00:38:18,002
Zei hij dat tegen jullie?

525
00:38:18,023 --> 00:38:21,796
Er is geen Gestapo.
Maar jullie zijn nu veilig, oké?

526
00:38:21,947 --> 00:38:24,044
Waar is de dokter?

527
00:38:24,733 --> 00:38:27,802
Hij is niet wie hij zegt.
Het is een moordenaar.

528
00:38:27,836 --> 00:38:31,039
Als we iets later waren geweest...
- Jullie kunnen hier niet blijven.

529
00:38:31,073 --> 00:38:34,075
We hebben een kamp net buiten de stad.

530
00:38:34,110 --> 00:38:39,380
Kunt u lopen?
- Nee, dat gaat niet.

531
00:38:39,415 --> 00:38:41,683
Ik kan niet terug naar het bos, Jacob.

532
00:38:41,717 --> 00:38:45,494
Misschien kan ik me verschuilen bij
Jerome, je vaders oude compagnon.

533
00:38:45,707 --> 00:38:48,955
Die zullen me opnemen.
- Wat als de Nazi's u vinden?

534
00:38:49,010 --> 00:38:52,025
Maak je geen zorgen over mij.
Ga met ze mee.

535
00:38:52,064 --> 00:38:54,162
We brengen u naar Jerome, madame.

536
00:38:54,196 --> 00:38:56,598
En we zorgen voor Jacob.

537
00:39:23,369 --> 00:39:28,529
Mag ik je om een gunst vragen?
- Tuurlijk.

538
00:39:28,564 --> 00:39:31,775
Ik wil dat je me leert om
geruisloos te doden, zoals jij.

539
00:39:34,032 --> 00:39:36,955
Ik weet niet of dat zo'n goed idee is.
- Waarom niet?

540
00:39:37,482 --> 00:39:40,603
Je vraagt me je dingen te leren
die van jou het wapen maken.

541
00:39:41,453 --> 00:39:44,078
Ik weet niet waar je echt
tegen vecht.

542
00:39:44,514 --> 00:39:46,347
Ik vecht tegen spoken.

543
00:39:47,614 --> 00:39:49,817
Misschien vecht ik voor ze.

544
00:39:50,674 --> 00:39:53,454
Ik weet niet of ik het
verschil nog weet.

545
00:39:56,091 --> 00:39:58,252
Iedereen is dood

546
00:39:59,395 --> 00:40:01,162
Iedereen die ik ken.

547
00:40:03,511 --> 00:40:05,678
Hebben de Duitsers ze vermoord?

548
00:40:09,201 --> 00:40:10,972
Van mij ook.

549
00:40:15,207 --> 00:40:17,160
Mijn familie, bedoel ik.

550
00:40:22,017 --> 00:40:26,120
Ik kan je wat laten zien.
We beginnen morgen.

551
00:40:28,123 --> 00:40:31,025
Ik kan jou ook wat laten zien.

552
00:40:33,830 --> 00:40:35,329
Ja.

553
00:41:35,192 --> 00:41:37,585
Hij hield hun paspoort.

554
00:41:38,284 --> 00:41:40,316
De foto's.

555
00:41:41,556 --> 00:41:43,759
Ik kan hun gezichten niet vergeten.

556
00:41:45,355 --> 00:41:47,308
Hele gezinnen.

557
00:41:50,052 --> 00:41:54,041
Ik voel ze nog steeds naar me kijken.
- Eerst Drabek.

558
00:41:55,139 --> 00:41:56,344
Nu dit.

559
00:41:56,378 --> 00:41:58,713
De Nazi's waren niet alleen
zo slecht.

560
00:41:59,281 --> 00:42:01,010
De wereld valt in stukken.

561
00:42:01,221 --> 00:42:04,306
Nee, niet waar.

562
00:42:06,555 --> 00:42:10,955
De sanatoriums, de TBC-bus.
Wij kunnen dat.

563
00:42:11,025 --> 00:42:15,205
Wij kunnen dat laten slagen.
Daar kwam ik voor terug.

564
00:42:16,078 --> 00:42:19,530
Wij leven. Wij kunnen iets doen.

565
00:42:20,098 --> 00:42:22,472
Ik ga niet neer bij de eerste klap.

566
00:42:23,013 --> 00:42:24,892
De soldaten komen binnenkort
aan land.

567
00:42:24,924 --> 00:42:26,886
En als ze komen, zullen wij gereed staan.

568
00:42:26,943 --> 00:42:29,732
We mobiliseren vanachter de linie.
Slaan onverwachts toe...

569
00:42:29,753 --> 00:42:32,319
We snijden elke Nazi de strot af.

570
00:42:33,163 --> 00:42:35,750
En we kijken hoe ze bloeden.

571
00:42:41,369 --> 00:42:43,124
Baruch Hashem

572
00:42:44,238 --> 00:42:49,238
Vertaling en sync: Appie van de 3e
www.addic7ed.com

573
00:42:54,873 --> 00:42:56,086
Het besluit is gevallen.

574
00:42:57,016 --> 00:42:58,030
Hebben we groen licht?

575
00:42:58,061 --> 00:43:00,003
Wil jij dit team leiden, Harry?

576
00:43:00,056 --> 00:43:01,059
Nee, Aurora.

577
00:43:01,111 --> 00:43:02,643
Ik wil jou.

578
00:43:02,750 --> 00:43:04,512
Je wilt moeilijke beslissingen,

579
00:43:04,514 --> 00:43:06,380
je moet ermee leven.

