﻿1
00:00:02,839 --> 00:00:04,364
<i>Ранее в Элементарно</i>

2
00:00:04,388 --> 00:00:06,582
Я опять тебя чем-то разозлил.

3
00:00:06,682 --> 00:00:08,515
Забыл упомянуть, что

4
00:00:08,517 --> 00:00:10,284
был целью киллера,

5
00:00:10,286 --> 00:00:12,250
застрелившего женщину по имени Сабина.

6
00:00:12,350 --> 00:00:14,016
Я был прав.

7
00:00:14,018 --> 00:00:15,417
Он думал, что я на него покушался.

8
00:00:15,419 --> 00:00:16,685
А теперь?

9
00:00:16,687 --> 00:00:17,920
С его слов,

10
00:00:17,922 --> 00:00:19,622
я бывший подозреваемый,

11
00:00:19,624 --> 00:00:21,890
и больше не стою во главе
изощренного плана мести.

12
00:00:21,892 --> 00:00:23,959
Сабина и я были близки.

13
00:00:23,961 --> 00:00:26,328
С неудавшимся киллером уже разобрались.

14
00:00:26,330 --> 00:00:27,963
Ты врешь,

15
00:00:27,965 --> 00:00:30,032
так что мне придется самому
во всём разобраться.

16
00:00:33,033 --> 00:00:36,484
Сан-Мартин. Квебек.

17
00:00:47,485 --> 00:00:49,385
Все хорошо, Снежок.

18
00:00:51,789 --> 00:00:53,422
Прошу прощение за беспокойство,

19
00:00:53,424 --> 00:00:55,691
но у меня сломалась машина
и разрядился телефон.

20
00:00:55,693 --> 00:00:58,494
- Еще и в такую ночь.
- Знаю.

21
00:00:58,496 --> 00:01:00,663
Чувствую себя глупо. Можно я
позвоню от вас другу,

22
00:01:00,665 --> 00:01:02,097
чтобы он приехал и забрал меня?

23
00:01:04,035 --> 00:01:05,534
Конечно. Проходите.

24
00:01:05,536 --> 00:01:07,236
Благодарю. Вы спасли меня.

25
00:01:08,839 --> 00:01:11,106
Милый пёсик.

26
00:01:11,108 --> 00:01:12,441
Это Снежок.

27
00:01:12,443 --> 00:01:14,710
- Я - Солей.
- А..

28
00:01:14,712 --> 00:01:15,978
Я Николетт.

29
00:01:15,980 --> 00:01:17,946
Сюда, телефон в кабинете.

30
00:01:17,948 --> 00:01:20,182
Я не помешала?

31
00:01:20,184 --> 00:01:22,084
Я просто смотрела старый ужастик.

32
00:01:22,086 --> 00:01:24,720
Мой любимый сериал заменили хоккеем.

33
00:01:24,722 --> 00:01:26,555
Чашечку чая?

34
00:01:26,557 --> 00:01:28,857
С удовольствием.

35
00:01:45,176 --> 00:01:46,475
Удачи!

36
00:01:46,477 --> 00:01:47,710
Большое спасибо.

37
00:01:47,712 --> 00:01:49,144
Пока!

38
00:01:59,924 --> 00:02:01,256
"Николетт"?

39
00:02:01,258 --> 00:02:03,792
У всех в радиусе ста миль от Монреаля

40
00:02:03,794 --> 00:02:05,294
есть сексуальные французские имена.

41
00:02:05,296 --> 00:02:07,363
Назовись я иначе, это вызвало бы подозрение.

42
00:02:07,365 --> 00:02:09,098
Что ты выяснил?

43
00:02:09,100 --> 00:02:10,566
Солей - хорошая дочь.

44
00:02:10,568 --> 00:02:11,834
Она сохранила письма матери,

45
00:02:11,836 --> 00:02:13,068
ее завещание и другие мелочи.

46
00:02:13,070 --> 00:02:14,603
Надеюсь, что ответы находятся внутри.

47
00:02:14,605 --> 00:02:16,839
В противном случае, придется
прибегнуть к спиритизму

48
00:02:16,841 --> 00:02:18,140
чтобы допросить Сабину Рауль.

49
00:02:18,142 --> 00:02:19,608
У тебя мало доказательств того,

50
00:02:19,610 --> 00:02:21,143
что подруга твоего отца его подставила.

51
00:02:21,145 --> 00:02:22,578
Она погибла при нападении.

52
00:02:22,580 --> 00:02:24,780
Конечно, это на руку тому,

53
00:02:24,782 --> 00:02:26,482
кто заказал убийство.

54
00:03:11,262 --> 00:03:15,262
♪ Элементарно 4х14 ♪
" Маска, я тебя знаю!"

55
00:03:20,777 --> 00:03:22,109
Разрешите.

56
00:03:22,111 --> 00:03:24,311
Прошу прощения, благодарю.

57
00:03:26,049 --> 00:03:27,348
Сегодня прямо аншлаг.

58
00:03:27,350 --> 00:03:29,316
Если бы не отсутствие папарацци,

59
00:03:29,318 --> 00:03:31,986
я бы решил, что пришили звезду реалити-шоу.

60
00:03:31,988 --> 00:03:33,721
Застрелены три китайских гангстера.

61
00:03:33,723 --> 00:03:35,222
Уже не так весело.

62
00:03:35,224 --> 00:03:36,957
Люди нервничают.

63
00:03:36,959 --> 00:03:38,859
Они боятся, что это начало
крупных бандитских разборок.

64
00:03:38,861 --> 00:03:40,127
А вы что думаете?

65
00:03:40,129 --> 00:03:41,362
Мне больше интересно,

66
00:03:41,364 --> 00:03:42,830
что думает <i>он</i>.

67
00:03:42,832 --> 00:03:45,132
Тот тип в шляпе - это Мэн Чжоу.

68
00:03:45,134 --> 00:03:48,069
Главарь банды "Змееглазых".

69
00:03:48,071 --> 00:03:50,071
Второй по размеру "Триады" в городе.

70
00:03:50,073 --> 00:03:51,639
Это его ребят там положили.

71
00:03:51,641 --> 00:03:53,808
И кого склонен винить 
мистер Мэн?

72
00:03:53,810 --> 00:03:55,142
"Призрачную гору".

73
00:03:55,144 --> 00:03:56,677
Ещё одна "Триада", перебравшаяся в Штаты.

74
00:03:56,679 --> 00:03:58,579
Они крышуют несколько 
кварталов у парка Колумба.

75
00:03:58,581 --> 00:04:01,382
Патрульные говорят, что 
там были стычки.

76
00:04:01,384 --> 00:04:04,051
Мы боялись чего-то подобного.

77
00:04:08,825 --> 00:04:11,192
Зал игровых автоматов принадлежал убитым.

78
00:04:11,194 --> 00:04:13,994
У ребят свой послужной список.

79
00:04:13,996 --> 00:04:16,063
Когда они не жульничали с кредитками

80
00:04:16,065 --> 00:04:17,765
и страховками, они занимались

81
00:04:17,767 --> 00:04:19,400
наркотиками и рэкетом.

82
00:04:19,402 --> 00:04:21,602
Без дела не сидели.

83
00:04:21,604 --> 00:04:23,404
И именно поэтому

84
00:04:23,406 --> 00:04:26,574
возмездие будет быстрым и кровавым.

85
00:04:26,576 --> 00:04:29,176
Нужно как можно скорее с этим разобраться,

86
00:04:29,178 --> 00:04:31,579
или весь район запылает.

87
00:04:31,581 --> 00:04:34,014
Я вижу три кровавых следа, двух жертв и один нож.

88
00:04:34,016 --> 00:04:36,217
Последний парень успел выхватить нож.

89
00:04:36,219 --> 00:04:38,986
Раненый, он успел спрятаться за угол,

90
00:04:38,988 --> 00:04:41,222
прежде чем убийца настиг его.

91
00:04:41,224 --> 00:04:43,557
Как понимаю, свидетелей не было?

92
00:04:43,559 --> 00:04:46,560
Мы опросили тех, кто слышал выстрелы

93
00:04:46,562 --> 00:04:48,095
и выглянул из окон.

94
00:04:48,097 --> 00:04:49,330
Одна парочка видела бегуна.

95
00:04:49,332 --> 00:04:50,998
Кто-то видел старушку,

96
00:04:51,000 --> 00:04:53,267
ковылявшую прочь с места преступления, и всё.

97
00:04:53,269 --> 00:04:56,103
Камер наблюдения нет.

98
00:04:56,105 --> 00:04:57,371
Неудивительно,

99
00:04:57,373 --> 00:04:59,440
если учесть, для чего это 
заведение использовали.

100
00:05:00,676 --> 00:05:02,877
Это экстази?

101
00:05:02,879 --> 00:05:05,012
Здесь на 25 тысяч.

102
00:05:05,014 --> 00:05:07,348
Они держали заначку в сейфе под прилавком.

103
00:05:07,350 --> 00:05:10,217
Значит, убийца не смог взломать замок?

104
00:05:10,219 --> 00:05:11,685
Вряд ли он к нему прикасался.

105
00:05:11,687 --> 00:05:13,921
Что бы это ни было, это не ограбление.

106
00:05:13,923 --> 00:05:16,257
Возможно, это была подстава.

107
00:05:16,259 --> 00:05:17,792
Засада, устроенная союзником.

108
00:05:17,794 --> 00:05:19,160
Почему "союзником"?

109
00:05:19,162 --> 00:05:21,695
Тут остатки бикарбоната натрия

110
00:05:21,697 --> 00:05:22,963
в луже

111
00:05:22,965 --> 00:05:25,099
засохшей слюны.

112
00:05:25,101 --> 00:05:27,334
Убийца набрал в рот 
шипучего болеутоляющего,

113
00:05:27,336 --> 00:05:29,003
имитируя припадок.

114
00:05:29,005 --> 00:05:30,604
Чтобы побудить жертвы помочь ему.

115
00:05:31,474 --> 00:05:34,074
Они ему открыли, и он открыл огонь.

116
00:05:34,076 --> 00:05:36,110
А чужой не мог их облапошить?

117
00:05:36,112 --> 00:05:40,915
Этот человек начал набирать 
911 и был застрелен.

118
00:05:40,917 --> 00:05:42,416
Не думаю, что он привёл бы полицейских

119
00:05:42,418 --> 00:05:44,351
и врачей в свою наркоконтору,

120
00:05:44,353 --> 00:05:46,554
не будь дело в ком-то,

121
00:05:46,556 --> 00:05:48,088
кто ему небезразличен.
- Так что стрелявший,

122
00:05:48,090 --> 00:05:50,558
был из "Змееглазых", как и жертвы.

123
00:05:50,560 --> 00:05:51,992
То есть, он стал перебежчиком

124
00:05:51,994 --> 00:05:53,360
и теперь работает на их конкурентов?

125
00:05:53,362 --> 00:05:54,929
Такую версию трудно проверить.

126
00:05:54,931 --> 00:05:56,697
"Призрачная гора" - все же новая группировка.

127
00:05:56,699 --> 00:05:58,299
У нас нет никого, кто был бы

128
00:05:58,301 --> 00:05:59,466
в курсе их истории.

129
00:05:59,468 --> 00:06:01,468
Есть другие способы выяснить,

130
00:06:01,470 --> 00:06:03,504
внедрила ли "Призрачная
гора" двойного агента

131
00:06:03,506 --> 00:06:05,439
во вражескую организацию.

132
00:06:10,179 --> 00:06:12,546
Мистер Си, мы консультанты 
из полиции Нью-Йорка.

133
00:06:12,548 --> 00:06:13,814
Не уделите минуту?

134
00:06:16,319 --> 00:06:18,652
Кого вы ищете?

135
00:06:18,654 --> 00:06:21,088
Вас.
Си Хай Чина.

136
00:06:21,090 --> 00:06:22,790
Вы - так называемый "номер 48"

137
00:06:22,792 --> 00:06:24,425
в триаде "Призрачная гора".

138
00:06:24,427 --> 00:06:26,894
Все в этом квартале платят
вам за защиту, мистер Си,

139
00:06:26,896 --> 00:06:28,329
и отрицать это нет смысла.

140
00:06:28,331 --> 00:06:29,496
Еще как отрицаю.

141
00:06:29,498 --> 00:06:31,365
Здесь нет никого с фамилией Си.

142
00:06:31,367 --> 00:06:34,368
Управление следит за вами с июня.

143
00:06:34,370 --> 00:06:37,371
Возможно, у нас не вся информация,

144
00:06:37,373 --> 00:06:40,174
но вашу фамилию мы знаем.

145
00:06:40,176 --> 00:06:41,976
Трое членов "Змееглазых"

146
00:06:41,978 --> 00:06:43,811
вчера попали в засаду в игральном зале.

147
00:06:43,813 --> 00:06:47,448
Мы подозреваем, что их сдал свой
человек, которого вы купили.

148
00:06:49,785 --> 00:06:52,519
Я не лидер группировки  
"Призрачная гора".

149
00:06:52,521 --> 00:06:54,288
И никогда не слышал о  "Призрачной горе"

150
00:06:54,290 --> 00:06:55,456
Говорю только за себя.

151
00:06:55,458 --> 00:06:57,524
Это было бы мудро с вашей стороны,

152
00:06:57,526 --> 00:06:59,827
ведь, как нам видится,

153
00:06:59,829 --> 00:07:01,495
никто так не выигрывал

154
00:07:01,497 --> 00:07:03,130
от бойни на Мотт-стрит, как вы.

155
00:07:03,132 --> 00:07:05,032
Из вашего досье мы знаем, 
что вы очень практичный.

156
00:07:05,034 --> 00:07:07,801
Вы наблюдали за всем происходившим?

157
00:07:07,803 --> 00:07:09,436
Вчера я был со своей подругой.

158
00:07:09,438 --> 00:07:11,038
Её муж был в отъезде.

159
00:07:11,040 --> 00:07:12,773
Она замужем,

160
00:07:12,775 --> 00:07:14,875
так что не сможет 
подтвердить ваш рассказ?

161
00:07:14,877 --> 00:07:16,176
Ей и не придётся.

162
00:07:16,178 --> 00:07:17,912
Ей позвонили из больницы.

163
00:07:17,914 --> 00:07:19,680
Её племянник.

164
00:07:19,682 --> 00:07:21,415
Его избили и ограбили.

165
00:07:21,417 --> 00:07:22,850
Мы поехали к нему.

166
00:07:22,852 --> 00:07:24,418
Какая больница?

167
00:07:24,420 --> 00:07:27,054
Святого Беды. 
Отправляйтесь туда.

168
00:07:27,056 --> 00:07:28,589
Спросите у них, если мне не верите.

169
00:07:29,458 --> 00:07:32,059
Это опасный квартал.

170
00:07:32,061 --> 00:07:33,627
Вы не в состоянии нас защитить.

171
00:07:34,630 --> 00:07:36,463
Если людям приходится 
платить за свою защиту,

172
00:07:36,465 --> 00:07:39,099
видимо, полиции нужно винить себя.

173
00:07:41,604 --> 00:07:43,971
Я проверю его алиби,

174
00:07:43,973 --> 00:07:45,439
а ты пока покопаешься в его телефоне.

175
00:07:45,441 --> 00:07:46,774
Заметила, как я его стащил?

176
00:07:46,776 --> 00:07:48,242
Ты подменил его копией, не так ли?

177
00:07:48,244 --> 00:07:50,144
С вирусами и севшей батарейкой.

178
00:07:50,146 --> 00:07:52,413
Это даст мне время просмотреть историю звонков

179
00:07:52,415 --> 00:07:54,581
и выудить структуру "Призрачной Горы".

180
00:07:54,583 --> 00:07:56,884
Если повезёт, то я найду их крота раньше,

181
00:07:56,886 --> 00:07:58,552
чем Си успеет поднять шум

182
00:07:58,554 --> 00:08:00,754
и все они сменят свои телефоны.

183
00:08:17,006 --> 00:08:20,240
Не знал, что ты снова в Нью-Йорке.

184
00:08:22,411 --> 00:08:24,345
Из-за работы мне приходиться бывать здесь

185
00:08:24,347 --> 00:08:26,313
чаще, чем хотелось бы.

186
00:08:26,315 --> 00:08:28,048
Поведение сына возвращает меня

187
00:08:28,050 --> 00:08:30,851
в этот дом чаще необходимого.

188
00:08:30,853 --> 00:08:32,486
Чем я насолил тебе в этот раз?

189
00:08:32,488 --> 00:08:33,988
Зачем ты копаешься в жизни Сабины?

190
00:08:33,990 --> 00:08:36,090
С чего ты взял?

191
00:08:36,092 --> 00:08:38,692
Мне сообщил об этом человек, которого ты ограбил.

192
00:08:38,694 --> 00:08:41,428
Ты полагал, что мы с Солей

193
00:08:41,430 --> 00:08:42,930
больше не общаемся?

194
00:08:42,932 --> 00:08:45,099
Так я и думал.

195
00:08:45,101 --> 00:08:46,667
После нападения

196
00:08:46,669 --> 00:08:49,503
она могла бы винить меня в смерти матери.

197
00:08:49,505 --> 00:08:52,139
Но она молилась о моем выживании.

198
00:08:52,141 --> 00:08:54,375
Я должен ей ответы,

199
00:08:54,377 --> 00:08:56,377
а не боль, поэтому я был потрясен,

200
00:08:56,379 --> 00:08:58,746
когда узнал, что в ее дом проникли,

201
00:08:58,748 --> 00:09:00,547
и в ту же ночь у нее была

202
00:09:00,549 --> 00:09:03,217
красивая азиатка, у которой сломалось авто.

203
00:09:03,219 --> 00:09:07,354
У нас с Ватсон были свои причины 
посетить Квебек.

204
00:09:07,356 --> 00:09:08,689
Какие?

205
00:09:08,691 --> 00:09:11,125
Мы полагаем,

206
00:09:11,127 --> 00:09:13,560
что Сабина участвовала в покушении на тебя.

207
00:09:13,562 --> 00:09:16,263
Шерлок...

208
00:09:16,265 --> 00:09:17,898
Возможно, ее участие не было добровольным,

209
00:09:17,900 --> 00:09:20,501
или ты просто не прав на её счет.

210
00:09:20,503 --> 00:09:21,735
В любом случае,

211
00:09:21,737 --> 00:09:23,170
стрелок

212
00:09:23,172 --> 00:09:24,705
был слишком хорошо информирован о том,

213
00:09:24,707 --> 00:09:26,306
где и когда наносить удар.

214
00:09:26,308 --> 00:09:28,575
Он арендовал комнату на площади,

215
00:09:28,577 --> 00:09:30,878
отключил камеры и наметил пути отхода.

216
00:09:30,880 --> 00:09:32,312
Все эти факты

217
00:09:32,314 --> 00:09:35,416
сильно противоречат твоему предположению,

218
00:09:35,418 --> 00:09:37,151
что Сабина выбрала ресторан

219
00:09:37,153 --> 00:09:39,219
наугад тем вечером.

220
00:09:40,756 --> 00:09:42,022
Это невозможно.

221
00:09:42,024 --> 00:09:44,525
Между "невозможно" и "невозможно представить"

222
00:09:44,527 --> 00:09:46,293
есть большая разница.

223
00:09:46,295 --> 00:09:48,395
Нет.

224
00:09:48,397 --> 00:09:50,531
Ты все неправильно понял.

225
00:09:50,533 --> 00:09:52,666
Это я виноват в том, что случилось.

226
00:09:52,668 --> 00:09:55,536
Она бы не погибла, не будь мы вместе.

227
00:09:55,538 --> 00:10:00,107
Женщину, которую я любил, уничтожили из-за меня.

228
00:10:00,109 --> 00:10:02,543
Запоздалое раскаяние.

229
00:10:08,684 --> 00:10:10,717
Хочешь вспомнить о матери?

230
00:10:12,254 --> 00:10:14,621
Ты ни капельки не изменился.

231
00:10:16,025 --> 00:10:17,891
Я не перестану изучать Сабину.

232
00:10:17,893 --> 00:10:19,159
Она ключ.

233
00:10:20,296 --> 00:10:22,396
Маркус, привет.

234
00:10:22,398 --> 00:10:23,630
Привет.

235
00:10:23,632 --> 00:10:25,666
- 2 сахара.
- Дело, которое ты просила.

236
00:10:25,668 --> 00:10:27,968
Я заглянул в 14-й участок.

237
00:10:29,505 --> 00:10:31,472
Всё становится еще интересней.

238
00:10:31,474 --> 00:10:34,174
Си Хай Чин лгал о том, где был вечером?

239
00:10:34,176 --> 00:10:36,743
Нет, но нападение, о котором он говорил,

240
00:10:36,745 --> 00:10:39,413
может быть связано с нашими тремя убийствами.

241
00:10:40,549 --> 00:10:42,483
Кевин Чан.

242
00:10:42,485 --> 00:10:44,952
Племянник любовницы Си?

243
00:10:46,889 --> 00:10:48,455
Похоже, на него напали

244
00:10:48,457 --> 00:10:50,190
в двух кварталах от салона.

245
00:10:50,192 --> 00:10:53,227
Минут через пять после стрельбы.

246
00:10:53,229 --> 00:10:54,628
Я понимаю, что район неспокойный,

247
00:10:54,630 --> 00:10:56,096
но это много для совпадения.

248
00:10:56,098 --> 00:10:58,298
Продолжай листать.

249
00:11:00,069 --> 00:11:02,703
Кто-то ударил его тупым предметом.

250
00:11:05,441 --> 00:11:07,274
Это выглядит как

251
00:11:07,276 --> 00:11:08,775
приклад, да?

252
00:11:08,777 --> 00:11:09,977
Я так и подумал.

253
00:11:09,979 --> 00:11:11,345
Размер подходящий.

254
00:11:11,347 --> 00:11:13,380
Может, это был не грабеж.

255
00:11:13,382 --> 00:11:15,082
Кевин оказался не в том месте, не в то время,

256
00:11:15,084 --> 00:11:16,617
и увидел то, чего не должен.

257
00:11:16,619 --> 00:11:19,653
Стрелок израсходовал все патроны на "Триаду"

258
00:11:19,655 --> 00:11:23,457
и, нападая на Кевина, добивал его прикладом.

259
00:11:23,459 --> 00:11:25,259
Ему почти это удалось.

260
00:11:25,261 --> 00:11:29,029
Врачам пришлось ввести его в искусственную кому,

261
00:11:29,031 --> 00:11:32,065
пока отек мозга не спадет.

262
00:11:32,067 --> 00:11:33,400
Я сомневаюсь,что Кевин даст нам

263
00:11:33,402 --> 00:11:35,802
хорошее описание нападавшего, когда очнется.

264
00:11:35,804 --> 00:11:37,638
Но мы можем поговорить с теми, кто его нашел.

265
00:11:37,640 --> 00:11:39,139
Может, они видели убегающего преступника.

266
00:11:39,141 --> 00:11:41,909
Я позвоню Шерлоку.

267
00:11:41,911 --> 00:11:44,311
Да, я был третьим,

268
00:11:44,313 --> 00:11:46,947
кто застал все самое интересное.

269
00:11:46,949 --> 00:11:48,949
Сначала его нашли эти двое бомжей.

270
00:11:48,951 --> 00:11:52,586
У них не было телефона, и они были в стельку.

271
00:11:52,588 --> 00:11:54,388
Я шел по улице,

272
00:11:54,390 --> 00:11:56,657
когда услышал, как он зовет на помощь.

273
00:11:56,659 --> 00:11:58,025
Что вы видели?

274
00:11:58,027 --> 00:11:59,359
Кевин.

275
00:11:59,361 --> 00:12:00,661
Его так зовут, да?

276
00:12:00,663 --> 00:12:03,130
Он был весь в крови.

277
00:12:03,132 --> 00:12:06,967
Его хорошо отделали.
Он что-то бормотал и...

278
00:12:06,969 --> 00:12:09,536
- Он был еще в сознании?
- Вроде.

279
00:12:09,538 --> 00:12:11,004
Он нес какой-то бред.

280
00:12:11,006 --> 00:12:12,372
Сказал, что его отделала какая-то старуха.

281
00:12:12,374 --> 00:12:13,674
Что?

282
00:12:13,676 --> 00:12:15,108
Один из живущих над залом сказал,

283
00:12:15,110 --> 00:12:17,444
что видел вчера старушку,

284
00:12:17,446 --> 00:12:19,446
удиравшую с места перестрелки.

285
00:12:19,448 --> 00:12:20,948
Вы полагаете, что старушка расстреляла

286
00:12:20,950 --> 00:12:22,516
в трех китайских гангстеров

287
00:12:22,518 --> 00:12:24,918
и проломила голову Кевину Чану?

288
00:12:24,920 --> 00:12:26,987
Ватсон права: преступления совершены

289
00:12:26,989 --> 00:12:28,922
одним человеком.

290
00:12:28,924 --> 00:12:31,558
Но я не думаю, что этот 
человек - пожилая женщина.

291
00:12:33,696 --> 00:12:37,030
Но он мог так выглядеть.

292
00:12:52,815 --> 00:12:55,066
Присаживайтесь.

293
00:12:55,068 --> 00:12:56,412
Что это?

294
00:12:56,413 --> 00:12:58,951
Я отказываюсь находиться 
в одном помещении с этим человеком.

295
00:12:58,952 --> 00:13:01,307
Поскольку вы оба клялись,

296
00:13:01,308 --> 00:13:03,141
что работаете лавочниками,

297
00:13:03,143 --> 00:13:05,744
то я не вижу вреда в простой беседе, а вы?

298
00:13:05,746 --> 00:13:08,246
Вам следует знать,

299
00:13:08,248 --> 00:13:11,483
что вашим бандам не надо начинать войну.

300
00:13:11,485 --> 00:13:14,453
Мы почти уверены, мистер Мэн,
что организация мистера Си

301
00:13:14,455 --> 00:13:16,321
не имела отношения 
к убийству в зале автоматов.

302
00:13:16,323 --> 00:13:17,823
"Почти".

303
00:13:17,825 --> 00:13:20,192
Это зависит от того,

304
00:13:20,194 --> 00:13:24,029
входят ли в ваши банды <i>bak gwei</i>.

305
00:13:24,031 --> 00:13:26,731
Белый человек в "Триаде"?

306
00:13:26,733 --> 00:13:29,568
- Как мы и думали.
- Мы нашли орудие убийства.

307
00:13:29,570 --> 00:13:31,870
Его также использовали для нападения на Кевина Чана

308
00:13:31,872 --> 00:13:33,472
всего в паре улиц от игрального зала.

309
00:13:33,474 --> 00:13:36,274
Это племянник вашей подруги, да?

310
00:13:36,276 --> 00:13:39,077
Вот ведь совпадение. На первый взгляд.

311
00:13:39,079 --> 00:13:42,514
Кевин, как вы можете знать, 
сам грабитель.

312
00:13:42,516 --> 00:13:45,417
Он фигурирует в нескольких нераскрытых делах.

313
00:13:45,419 --> 00:13:47,452
Похоже, вчера он совершил ошибку,

314
00:13:47,454 --> 00:13:49,221
напав на беглого убийцу.

315
00:13:49,223 --> 00:13:52,624
Их борьба в итоге привлекла внимание,

316
00:13:52,626 --> 00:13:57,062
и стрелявший решил
избавиться от своего реквизита.

317
00:13:57,064 --> 00:14:00,499
На том же месте мы нашли эту маску.

318
00:14:00,501 --> 00:14:03,335
Она сделана из силикона 
и шпаклёвки гробовщиков.

319
00:14:03,337 --> 00:14:06,238
Обычно ею заделывают повреждения трупов,

320
00:14:06,240 --> 00:14:09,674
но очевидно, она пригодна и для создания масок.

321
00:14:09,676 --> 00:14:12,544
На обратной стороне маски

322
00:14:12,546 --> 00:14:13,912
нашли несколько волосков от
бровей белого человека

323
00:14:13,914 --> 00:14:16,915
Результаты предварительного ДНК-теста совпадают

324
00:14:16,917 --> 00:14:21,086
с результатами анализа таблетки, 
найденной в игровом зале.

325
00:14:24,725 --> 00:14:27,726
Капитан, о чем вы?

326
00:14:27,728 --> 00:14:29,694
Белый человек придал себе внешность

327
00:14:29,696 --> 00:14:33,164
пожилой китаянки и имитировал сильный приступ.

328
00:14:33,166 --> 00:14:36,167
Ваши парни ослабили бдительность и пришли ему на помощь.

329
00:14:36,169 --> 00:14:38,470
За их заботу их перестреляли.

330
00:14:38,472 --> 00:14:41,339
Соболезную.

331
00:14:42,943 --> 00:14:45,310
Ладно, спасибо.

332
00:14:45,312 --> 00:14:47,779
Похоже, народ перестал прятаться по углам.

333
00:14:47,781 --> 00:14:49,781
Патрульные Чайна-тауна вчера 
видели участников "Горы"

334
00:14:49,783 --> 00:14:52,717
и "Змееглазых"  везде на улицах.

335
00:14:52,719 --> 00:14:55,787
Всегда здорово выпускать преступников.

336
00:14:55,789 --> 00:14:57,822
Мы этого и добивались - на этот раз.

337
00:14:57,824 --> 00:14:59,624
Никакой стрельбы.

338
00:14:59,626 --> 00:15:01,259
Кажется, мир сохранится,

339
00:15:01,261 --> 00:15:03,595
если только Мастер Маскировки 
не надумает снова нанести удар.

340
00:15:03,597 --> 00:15:06,598
Уверяю, не существует никаких
мастеров.

341
00:15:06,600 --> 00:15:08,433
Если бы существовали, 
я был бы одним из них.

342
00:15:08,435 --> 00:15:09,901
Непременно.

343
00:15:09,903 --> 00:15:11,603
Можешь смеяться, но я участвовал
в школьных спектаклях.

344
00:15:11,605 --> 00:15:13,004
Я - мастер театрального грима.

345
00:15:13,006 --> 00:15:15,707
Там я научился умело обращаться
с париками и протезами,

346
00:15:15,709 --> 00:15:17,509
узнав, что у них есть свой предел.

347
00:15:17,511 --> 00:15:19,377
План внедрения в обеденный клуб

348
00:15:19,379 --> 00:15:21,680
в обличье соперника 
потерпел поражение.

349
00:15:21,682 --> 00:15:24,249
Не думаешь, что взрослый убийца может

350
00:15:24,251 --> 00:15:26,318
оказаться обманщиком поискусстнее тебя в детстве?

351
00:15:26,320 --> 00:15:28,119
Сомневаюсь.

352
00:15:28,121 --> 00:15:29,754
Допустим, он хочет стать тобой.

353
00:15:29,756 --> 00:15:31,790
Для этого мало надеть маску.

354
00:15:31,792 --> 00:15:33,592
Ему бы пришлось подражать твоей походке,

355
00:15:33,594 --> 00:15:35,560
интонациям голоса и даже запаху.

356
00:15:35,562 --> 00:15:37,562
Сомневаюсь, что 
даже самый умелый актёр

357
00:15:37,564 --> 00:15:39,564
с самым сложным гримом,

358
00:15:39,566 --> 00:15:42,767
ушел бы дальше отдаленного сходства.

359
00:15:42,769 --> 00:15:45,770
И все же наш преступник смог
одурачить трех членов "Триады",

360
00:15:45,772 --> 00:15:47,706
пробравшись внутрь зала.

361
00:15:47,708 --> 00:15:49,741
Его разглядели ночью, еще и сквозь грязное окно -

362
00:15:49,743 --> 00:15:52,811
с пеной у рта, разыгрывающего припадок.

363
00:15:52,813 --> 00:15:54,212
Всё это помогло ему

364
00:15:54,214 --> 00:15:57,148
сойти за Бай Мэй-Лун.

365
00:15:57,150 --> 00:15:59,084
Кто она?

366
00:15:59,086 --> 00:16:04,089
"Змееглазые" называли её "Бабуля".

367
00:16:04,091 --> 00:16:06,291
Её покойный муж был лейтенантом в "Триаде".

368
00:16:06,293 --> 00:16:09,861
Использовал парикмахерскую жены 
для отмыва денег.

369
00:16:09,863 --> 00:16:11,496
Полгода назад она вышла на свободу

370
00:16:11,498 --> 00:16:13,465
после трехлетнего срока.

371
00:16:13,467 --> 00:16:15,100
Уважаемая тремя жертвами за свои заслуги

372
00:16:15,102 --> 00:16:17,502
и чрезвычайно безобидная, она подошла идеально.

373
00:16:17,504 --> 00:16:19,404
Убедили.

374
00:16:19,406 --> 00:16:22,007
Не хотите оба сходить к ней и узнать, кто

375
00:16:22,009 --> 00:16:24,142
мог взять её образ на вооружение?

376
00:16:24,144 --> 00:16:28,380
Миссис Бай предпочла тюрьму в свои 70 лет

377
00:16:28,382 --> 00:16:30,315
сотрудничеству с полицией.

378
00:16:30,317 --> 00:16:31,983
При полицейских она рта не раскроет.

379
00:16:31,985 --> 00:16:34,486
Так что я уже отправил Ватсон к ней

380
00:16:34,488 --> 00:16:36,721
в Уиллоубрукский Дом престарелых.

381
00:16:36,723 --> 00:16:38,043
Надеюсь, всё пройдет гладко.

382
00:16:38,067 --> 00:16:39,291
- Убирайтесь!
- Мэм.

383
00:16:39,292 --> 00:16:41,326
- Я сказала, убирайтесь!
- Я должна поговорить с вами

384
00:16:41,328 --> 00:16:43,328
о "Змееглазых".

385
00:16:43,330 --> 00:16:45,930
Это было грубо.

386
00:16:47,734 --> 00:16:50,735
Три участника банды вашего мужа

387
00:16:50,737 --> 00:16:53,171
застрелены прошлой ночью.

388
00:16:53,173 --> 00:16:55,173
Хотите привести этого человека к правосудию или нет?

389
00:16:55,175 --> 00:16:57,008
Оно свершится.

390
00:16:57,010 --> 00:16:58,843
Ваш друг Мэн Чжоу не так уверен.

391
00:16:58,845 --> 00:17:00,845
Это была не разборка "Триад".

392
00:17:00,847 --> 00:17:02,681
Убийцей был белый мужчина.

393
00:17:02,683 --> 00:17:04,516
Он подобрался к трём жертвам,

394
00:17:04,518 --> 00:17:05,950
замаскировав себя под вас.

395
00:17:07,721 --> 00:17:10,555
И он своего добился.

396
00:17:10,557 --> 00:17:12,390
Оделся, как вы.

397
00:17:12,392 --> 00:17:14,726
Возможно, не очень похоже,

398
00:17:14,728 --> 00:17:17,996
но этого оказалось достаточно, 
чтобы одурачить убитых.

399
00:17:22,502 --> 00:17:24,402
Вы знаете, кто это сделал?

400
00:17:26,239 --> 00:17:30,241
Две недели назад сюда приходил фотограф.

401
00:17:30,243 --> 00:17:31,876
Белый мужчина.

402
00:17:31,878 --> 00:17:34,112
Он сказал, что мне нужен пропуск.

403
00:17:34,114 --> 00:17:35,880
Он делал снимки.

404
00:17:35,882 --> 00:17:38,950
Потом спрашивал о парнях из "Змееглазых"

405
00:17:38,952 --> 00:17:40,618
Вы видели его раньше?

406
00:17:40,620 --> 00:17:43,755
Нет. Я пошла в ванную, чтобы вызвать охрану.

407
00:17:43,757 --> 00:17:45,990
Но когда я вернулась, он уже ушел.

408
00:17:45,992 --> 00:17:47,258
Извращенец забрал мои вещи для стирки.

409
00:17:47,260 --> 00:17:48,593
Забрал вашу одежду?

410
00:17:48,595 --> 00:17:50,095
Она была в корзине.

411
00:17:50,097 --> 00:17:52,163
Мой лучший пиджак, лифчик, все.

412
00:17:52,165 --> 00:17:54,399
Как он выглядел?

413
00:17:54,401 --> 00:17:57,335
Белый мужчина с русыми волосами.

414
00:17:57,337 --> 00:17:58,903
Что-нибудь еще?

415
00:17:58,905 --> 00:18:01,606
Я стала плохо видеть.

416
00:18:02,809 --> 00:18:05,443
Белый мужчина с русыми волосами.

417
00:18:08,381 --> 00:18:09,781
Все еще жду администратора, чтобы поговорить.

418
00:18:09,783 --> 00:18:11,116
Он заканчивает встречу.

419
00:18:11,118 --> 00:18:12,650
Ожесточенно торгуется

420
00:18:12,652 --> 00:18:14,219
с поставщиком тапиоки, не сомневаюсь.

421
00:18:16,089 --> 00:18:19,090
Представляешь себя постояльцем сего дворца?

422
00:18:19,092 --> 00:18:21,192
Мне просто жалко тех, кто здесь живет.

423
00:18:21,194 --> 00:18:23,094
Даже Бай Мэй-Лун не заслуживает

424
00:18:23,096 --> 00:18:25,130
быть добычей этих лживых благодетелей.

425
00:18:25,132 --> 00:18:26,931
Как вы можете сомневаться в честности

426
00:18:26,933 --> 00:18:28,533
организаций, чей девиз:

427
00:18:28,535 --> 00:18:31,636
"Каждой школе по теннисному столу!"

428
00:18:31,638 --> 00:18:33,171
Везде, где есть сообщество иммигрантов,

429
00:18:33,173 --> 00:18:34,606
есть эти районные организации,

430
00:18:34,608 --> 00:18:36,641
переправляющие деньги в карманы гангстеров.

431
00:18:36,643 --> 00:18:38,643
Думаешь, программа помощи
неимущим в Чайна-тауне

432
00:18:38,645 --> 00:18:39,677
создана триадами?

433
00:18:39,679 --> 00:18:41,079
Они пытаются обманом убедить людей

434
00:18:41,081 --> 00:18:42,480
оставить им деньги после смерти.

435
00:18:42,482 --> 00:18:44,449
Здравствуйте.

436
00:18:44,451 --> 00:18:46,451
Привет. Майкл Хаас.

437
00:18:46,453 --> 00:18:47,786
Майкл Хаас.

438
00:18:47,788 --> 00:18:49,721
Секретарша посвятила меня в детали

439
00:18:49,723 --> 00:18:52,724
Вы думаете, что среди нас убийца?
Надо же.

440
00:18:52,726 --> 00:18:54,325
Да уж, "надо же".

441
00:18:54,327 --> 00:18:55,794
Мы надеемся, что ваши камеры

442
00:18:55,796 --> 00:18:57,562
засняли преступника.

443
00:18:57,564 --> 00:18:59,597
Я заметил, что у вас нет камер в этом коридоре,

444
00:18:59,599 --> 00:19:00,832
но нам  достаточно камеры

445
00:19:00,834 --> 00:19:02,467
у входной двери.

446
00:19:02,469 --> 00:19:03,868
Вообще-то это система ТВ-наблюдения.

447
00:19:03,870 --> 00:19:05,403
Она не записывает.

448
00:19:05,405 --> 00:19:08,273
По ночам у нас на входе сидит охранник.

449
00:19:08,275 --> 00:19:11,743
Если все в порядке, он пропускает посетителей

450
00:19:11,745 --> 00:19:13,411
И на этом все.

451
00:19:13,413 --> 00:19:14,946
Значит, потенциальные убийцы 
могут свободно расхаживать по коридорам

452
00:19:14,948 --> 00:19:16,447
и беспрепятственно донимать ваших постояльцев?

453
00:19:16,449 --> 00:19:18,116
Мисс Бай сказала, что ее посетитель

454
00:19:18,118 --> 00:19:20,118
был белым мужчиной, который
утверждал, что работает здесь.

455
00:19:20,120 --> 00:19:21,719
Может, вы покажете нам личные дела
ваших сотрудников?

456
00:19:21,721 --> 00:19:23,254
Может, записи о работниках и ваших поставщиках

457
00:19:23,256 --> 00:19:25,690
нам что-то дадут.

458
00:19:25,692 --> 00:19:27,091
Хотел бы я вам помочь.

459
00:19:27,093 --> 00:19:28,493
Вы же начальник, верно?

460
00:19:28,495 --> 00:19:30,829
Но личная информация не афишируется.

461
00:19:30,831 --> 00:19:34,399
Без ордера я не могу вам помочь.

462
00:19:34,401 --> 00:19:35,767
Но это не имеет значения.

463
00:19:35,769 --> 00:19:37,402
Этот парень здесь не работает.

464
00:19:37,404 --> 00:19:38,837
Я могу сказать вам это прямо сейчас.

465
00:19:38,839 --> 00:19:39,871
Как?

466
00:19:39,873 --> 00:19:41,172
У нас в штате 25 человек.

467
00:19:41,174 --> 00:19:42,740
И, не считая меня,

468
00:19:42,742 --> 00:19:45,510
это ямайцы, сальвадорцы и китайцы.

469
00:19:45,512 --> 00:19:46,878
У нас нет белых мужчин.

470
00:19:46,880 --> 00:19:48,847
Так просто получилось.

471
00:19:48,849 --> 00:19:50,682
При входе мы записались в журнал посещений.

472
00:19:50,684 --> 00:19:53,051
Что еще нужно сделать человеку,

473
00:19:53,053 --> 00:19:54,385
чтобы проникнуть внутрь?

474
00:19:54,387 --> 00:19:58,289
Извините, но Уиллоубрук - не тюрьма.

475
00:19:58,291 --> 00:20:01,726
Вы можете скопировать журнал, если хотите.

476
00:20:04,130 --> 00:20:07,232
С какого мертвого гангстера хочешь начать?

477
00:20:07,234 --> 00:20:09,200
С Адама Цая.

478
00:20:09,202 --> 00:20:12,203
Похоже, что его застрелили первым.

479
00:20:12,205 --> 00:20:15,039
А ты кого хочешь, Рей Му или Гао Чан Пея?

480
00:20:15,041 --> 00:20:16,841
Бросим монетку.

481
00:20:16,843 --> 00:20:18,209
Копаться в историях их преступлений,

482
00:20:18,211 --> 00:20:19,644
чтобы найти личность убийцы,

483
00:20:19,646 --> 00:20:21,112
это слишком масштабный подход

484
00:20:21,114 --> 00:20:22,714
для такого специфичного преступления.

485
00:20:22,716 --> 00:20:25,183
Не вижу, где еще найти зацепку.

486
00:20:25,185 --> 00:20:26,985
У нас есть копия журнала посещений,

487
00:20:26,987 --> 00:20:28,820
но маловероятно, что парень вписал в него

488
00:20:28,822 --> 00:20:30,889
свое настоящее имя.

489
00:20:30,891 --> 00:20:33,691
К тому же половина подписей журнала
- нечитаемые каракули.

490
00:20:35,228 --> 00:20:37,629
Что будешь делать с документами Солей?

491
00:20:37,631 --> 00:20:40,331
Они оказались бесполезными,

492
00:20:40,333 --> 00:20:42,800
так что  завтра я возвращаю всё отцу.

493
00:20:42,802 --> 00:20:44,302
Он в городе?

494
00:20:44,304 --> 00:20:47,872
Узнал о том, что мы сделали.

495
00:20:47,874 --> 00:20:49,941
Похоже, он лучший папа

496
00:20:49,943 --> 00:20:51,542
для дочери, которой у него никогда не было,

497
00:20:51,544 --> 00:20:53,945
чем для двух имеющихся сыновей.

498
00:20:53,947 --> 00:20:55,813
Солей позвонила ему после кражи.

499
00:20:55,815 --> 00:20:57,181
Он приходил ко мне вчера.

500
00:20:57,183 --> 00:21:00,818
Похоже, разговор был нелегким.

501
00:21:00,820 --> 00:21:03,855
Он настаивал, что Сабина Рауль погибла по его вине.

502
00:21:03,857 --> 00:21:06,925
Он взвалил на себя всю вину.

503
00:21:06,927 --> 00:21:09,394
Похоже, тебя это задело.

504
00:21:11,765 --> 00:21:14,766
Мы никогда не говорили о моей матери, так?

505
00:21:14,768 --> 00:21:16,868
Я знаю, что она давно умерла.

506
00:21:16,870 --> 00:21:19,137
Но помимо этого я...

507
00:21:19,139 --> 00:21:21,072
Все, что ты находишь

508
00:21:21,074 --> 00:21:23,207
интересным, увлекательным

509
00:21:23,209 --> 00:21:25,209
или хорошим во мне,

510
00:21:25,211 --> 00:21:27,011
ты бы нашла в более чистой форме

511
00:21:27,013 --> 00:21:29,514
в Мэй Холмс.

512
00:21:29,516 --> 00:21:33,084
Отец развелся с ней, когда мне было восемь.

513
00:21:33,086 --> 00:21:34,819
Я знал, что тучи сгущаются,

514
00:21:34,821 --> 00:21:36,621
когда нас с Майкрофтом 
отправили в школу-интернат

515
00:21:36,623 --> 00:21:38,790
на год раньше запланированного, 
или на два, в моем случае.

516
00:21:38,792 --> 00:21:40,525
Когда мы вернулись домой на праздники,

517
00:21:40,527 --> 00:21:42,026
мать уже выставили на улицу.

518
00:21:42,028 --> 00:21:43,995
Он выгнал ее?

519
00:21:43,997 --> 00:21:46,464
До свадьбы она подписала брачный контракт.

520
00:21:46,466 --> 00:21:48,199
Отец получал полную опеку.

521
00:21:48,201 --> 00:21:49,567
Она - право на посещения

522
00:21:49,569 --> 00:21:52,203
и небольшое содержание.

523
00:21:52,205 --> 00:21:55,473
Свои последние месяцы она провела
в скромной квартирке в Ист-Энде.

524
00:21:55,475 --> 00:21:57,475
Настолько скромной, что она вспыхнула, как спичечный коробок,

525
00:21:57,477 --> 00:21:59,744
когда у соседей загорелся бойлер.

526
00:21:59,746 --> 00:22:01,312
Уверен, что дым

527
00:22:01,314 --> 00:22:02,947
добрался до нее раньше, чем...

528
00:22:05,452 --> 00:22:09,087
Я два года не разговаривал с отцом после этого.

529
00:22:11,424 --> 00:22:13,424
Ты считал, что это он виноват.

530
00:22:13,426 --> 00:22:15,426
Да.

531
00:22:15,428 --> 00:22:17,128
И все еще считаешь.

532
00:22:20,900 --> 00:22:23,067
Мне жаль.

533
00:22:24,637 --> 00:22:27,372
Дай мне минутку.

534
00:22:27,374 --> 00:22:29,007
Конечно.

535
00:22:29,009 --> 00:22:30,274
Я могу поработать внизу.

536
00:22:30,276 --> 00:22:32,243
Я не это имел ввиду.

537
00:22:32,245 --> 00:22:33,478
Вот.

538
00:22:33,480 --> 00:22:35,046
Посмотри на это.

539
00:22:35,048 --> 00:22:36,748
4-тая запись в то утро, когда к Бай приходили.

540
00:22:36,750 --> 00:22:38,950
Взгляни.

541
00:22:42,489 --> 00:22:44,956
На что мне смотреть? Это просто каракули.

542
00:22:44,958 --> 00:22:46,591
То, что там ничего не написано,

543
00:22:46,593 --> 00:22:48,192
еще не значит, что там ничего нет.

544
00:22:48,194 --> 00:22:50,228
Супер-графологу порой хватает завитушки

545
00:22:50,230 --> 00:22:52,730
для полноценного анализа,

546
00:22:52,732 --> 00:22:54,432
так что побудь супер-графологом.

547
00:22:54,434 --> 00:22:56,401
Ладно.

548
00:22:56,403 --> 00:22:58,703
Если это убийца,

549
00:22:58,705 --> 00:23:00,071
я бы сказала,

550
00:23:00,073 --> 00:23:01,139
что он левша.

551
00:23:01,141 --> 00:23:02,540
Пишет с наклоном.

552
00:23:02,542 --> 00:23:04,175
Да.

553
00:23:04,177 --> 00:23:05,810
Обрати внимание на петли.

554
00:23:05,812 --> 00:23:08,046
Они кажутся неровными.

555
00:23:08,048 --> 00:23:09,514
Так и есть.

556
00:23:09,516 --> 00:23:11,749
Прямо как те, что здесь.

557
00:23:13,219 --> 00:23:15,219
Свен Эклунд.

558
00:23:15,221 --> 00:23:18,322
Добрый самаритянин, который сообщил о грабеже.

559
00:23:18,324 --> 00:23:21,359
Невысокий белый мужчина, который совершил грабеж.

560
00:23:22,695 --> 00:23:26,030
Записал свои контакты для полиции.

561
00:23:29,069 --> 00:23:31,135
Он гробовщик.

562
00:23:31,137 --> 00:23:32,503
Который часто работает

563
00:23:32,505 --> 00:23:34,605
с Домом престарелых в Уиллоубруке.

564
00:23:34,607 --> 00:23:37,408
Их страница для родственников описывает его работу,

565
00:23:37,410 --> 00:23:40,111
как "очень реалистичную".

566
00:23:40,113 --> 00:23:42,613
Благодаря его навыкам работы со шпаклевкой,

567
00:23:42,615 --> 00:23:45,116
вне всяких сомнений.

568
00:23:45,118 --> 00:23:46,551
Лидер, это Четвертый.

569
00:23:46,553 --> 00:23:48,352
Соседи тоже не видели нашего парня.

570
00:23:48,354 --> 00:23:50,288
Есть информация по машинам, которые были в его конторе?

571
00:23:50,290 --> 00:23:51,923
Там пусто.

572
00:23:51,925 --> 00:23:54,292
Пусть поставят в конце улицы неприметную машину.

573
00:23:54,294 --> 00:23:57,528
Парень в бегах, но...

574
00:23:57,530 --> 00:23:58,629
Никогда не знаешь.

575
00:23:58,631 --> 00:24:00,164
Может, он одумается?

576
00:24:00,166 --> 00:24:02,400
Понял.

577
00:24:02,402 --> 00:24:05,369
Что у тебя?

578
00:24:05,371 --> 00:24:07,605
У него не хватает

579
00:24:07,607 --> 00:24:09,674
четырех патронов с крупной дробью.

580
00:24:09,676 --> 00:24:12,577
Того же калибра, которыми стреляли в
зале игровых автоматов.

581
00:24:12,579 --> 00:24:15,580
Я так понимаю, здесь он сделал ту маску.

582
00:24:15,582 --> 00:24:17,815
Маски. Множественное число.

583
00:24:17,817 --> 00:24:20,418
Вам надо это видеть.

584
00:24:21,387 --> 00:24:24,655
Я опознал Бай и Мэна.

585
00:24:24,657 --> 00:24:27,358
Понятия не имею, кто третий.

586
00:24:27,360 --> 00:24:28,726
Я тоже.

587
00:24:28,728 --> 00:24:30,995
Он может выглядеть, как любой из них.

588
00:24:30,997 --> 00:24:32,630
Похоже на то.

589
00:24:32,632 --> 00:24:34,065
На столе есть краски

590
00:24:34,067 --> 00:24:35,666
для разных оттенков кожи.

591
00:24:35,668 --> 00:24:38,269
Почти уверен, что он для всех сделал маски.

592
00:24:38,271 --> 00:24:41,172
Что он задумал?

593
00:24:41,174 --> 00:24:42,473
Без понятия.

594
00:24:42,475 --> 00:24:44,375
Но, возможно, он еще не закончил убивать.

595
00:24:55,163 --> 00:24:57,363
Ты спал.

596
00:24:57,365 --> 00:24:58,397
Да, я человек.

597
00:24:58,399 --> 00:25:00,065
Иногда это необходимо.

598
00:25:00,067 --> 00:25:01,200
Твой телефон меня разбудил.

599
00:25:01,202 --> 00:25:03,035
Маркус звонил.

600
00:25:03,037 --> 00:25:05,137
Жена Свена Эклунда получила сообщение
с одноразового телефона.

601
00:25:05,139 --> 00:25:06,539
"Мне жаль. Уезжаю завтра.

602
00:25:06,541 --> 00:25:08,274
Позвоню, когда выберусь."

603
00:25:08,276 --> 00:25:09,775
На него идет охота,

604
00:25:09,777 --> 00:25:10,976
а он собирается еще на сутки

605
00:25:10,978 --> 00:25:12,745
засесть в городе?

606
00:25:12,747 --> 00:25:15,181
Может, он ищет способ выбраться из страны.

607
00:25:15,183 --> 00:25:17,049
Или он не завершил свое дело.

608
00:25:17,051 --> 00:25:18,684
Его жена не знает,

609
00:25:18,686 --> 00:25:20,386
почему он отправил на тот свет трех членов "Триады"?

610
00:25:20,388 --> 00:25:21,687
Нет.

611
00:25:21,689 --> 00:25:22,755
Но похоже он

612
00:25:22,757 --> 00:25:24,723
недавно получил смертельный диагноз.

613
00:25:24,725 --> 00:25:27,092
Кардиомиопатия.

614
00:25:28,362 --> 00:25:29,562
К концу года его убьет

615
00:25:29,564 --> 00:25:30,763
гипертрофия сердца.

616
00:25:30,765 --> 00:25:32,565
Она думает, что он просто сорвался.

617
00:25:32,567 --> 00:25:35,034
Гробовщик, который не может принять свою смертность?

618
00:25:36,804 --> 00:25:37,970
Маску Бай он использовал,

619
00:25:37,972 --> 00:25:39,538
чтобы подобраться в зал и убить

620
00:25:39,540 --> 00:25:40,873
трех членов банды.

621
00:25:40,875 --> 00:25:43,075
Затем её выбросил.

622
00:25:43,077 --> 00:25:44,977
Маска Мэна предполагает, что он нацелен

623
00:25:44,979 --> 00:25:46,312
на "Змееглазых".

624
00:25:46,314 --> 00:25:47,479
Возможно, следующие убийства

625
00:25:47,481 --> 00:25:49,215
он планирует совершить с её помощью?

626
00:25:51,052 --> 00:25:52,885
Этот человек не похож на члена банды.

627
00:25:52,887 --> 00:25:55,387
Но, может, Свен изменил свою внешность,

628
00:25:55,389 --> 00:25:59,024
чтобы проникнуть в Уиллоубрук?

629
00:25:59,026 --> 00:26:00,993
Для полуслепой старушки

630
00:26:00,995 --> 00:26:03,229
этот человек мог показаться белым.

631
00:26:03,231 --> 00:26:05,431
Капитан вызвал Мэна Чжоу.

632
00:26:05,433 --> 00:26:07,032
Стоит предупредить его об опасности.

633
00:26:07,034 --> 00:26:08,500
Может, тебе стоит съездить в Уиллоубрук,

634
00:26:08,502 --> 00:26:10,135
и проверить, права ли я насчет этого парня?

635
00:26:11,772 --> 00:26:13,172
Нет.

636
00:26:13,174 --> 00:26:14,506
Вы уверены, что это не тот человек,

637
00:26:14,508 --> 00:26:16,075
который украл вашу одежду?

638
00:26:16,077 --> 00:26:17,676
Ты тоже слепнешь?

639
00:26:17,678 --> 00:26:19,778
Этот человек не белый.

640
00:26:19,780 --> 00:26:21,847
А как насчет этого?

641
00:26:21,849 --> 00:26:23,949
Может быть.

642
00:26:23,951 --> 00:26:25,484
Может, его двоюродный брат?

643
00:26:25,486 --> 00:26:28,354
Человек, который меня снимал.

644
00:26:28,356 --> 00:26:29,622
У него был большой нос.

645
00:26:29,624 --> 00:26:31,490
То есть это он, не считая носа?

646
00:26:31,492 --> 00:26:33,158
Я так и сказала.

647
00:26:34,428 --> 00:26:38,330
Мы не представляем, что планирует этот человек,

648
00:26:38,332 --> 00:26:41,300
но мы можем это выяснить,

649
00:26:41,302 --> 00:26:42,801
если вы будете с нами работать.

650
00:26:42,803 --> 00:26:44,870
Погибло уже

651
00:26:44,872 --> 00:26:46,305
трое ваших людей.

652
00:26:46,307 --> 00:26:48,107
Но мы ждем другие атаки.

653
00:26:48,109 --> 00:26:49,541
Не хотите сказать,

654
00:26:49,543 --> 00:26:52,945
как мистер Эклунд связан с бандой?

655
00:26:52,947 --> 00:26:56,515
Я не знаю этого человека.

656
00:26:58,386 --> 00:27:00,486
Но этот человек...

657
00:27:00,488 --> 00:27:02,187
Тери Перез.

658
00:27:04,058 --> 00:27:06,759
Кто он?

659
00:27:06,761 --> 00:27:09,495
Он многие годы ремонтирует автоматы в зале.

660
00:27:09,497 --> 00:27:14,133
На прошлой неделе он сделал кое-что необычное.

661
00:27:14,135 --> 00:27:17,436
Рэй Муй - мой друг и

662
00:27:17,438 --> 00:27:19,772
один из тех, кто погиб.

663
00:27:19,774 --> 00:27:22,975
Он сказал, что Терри приходил ночью.

664
00:27:22,977 --> 00:27:25,878
Он выглядел странно.

665
00:27:25,880 --> 00:27:27,413
Его лицо.

666
00:27:27,415 --> 00:27:30,215
Они подумали, что он побкурился.

667
00:27:30,217 --> 00:27:32,184
Он ничего не сказал.

668
00:27:32,186 --> 00:27:34,720
Лишь помахал, чтобы они открыли.

669
00:27:36,757 --> 00:27:38,857
Но был уже час ночи.

670
00:27:38,859 --> 00:27:40,526
Так что мой друг сказал нет.

671
00:27:40,528 --> 00:27:42,561
Пусть приходит завтра.

672
00:27:42,563 --> 00:27:45,431
И Терри ушёл.

673
00:27:45,433 --> 00:27:48,033
А когда на следующий день с ним связались,
он сказал:

674
00:27:48,035 --> 00:27:50,469
"Вы ошиблись."

675
00:27:50,471 --> 00:27:53,105
"Меня не было ночью."

676
00:27:53,107 --> 00:27:54,940
Должно быть, это был Свен.

677
00:27:54,942 --> 00:27:56,575
Когда маска Терри не сработала,

678
00:27:56,577 --> 00:27:58,043
он сделал другую, похожую на Бэй

679
00:27:58,045 --> 00:28:01,213
Я сказал вам всё, что знаю.

680
00:28:01,215 --> 00:28:04,650
Теперь найдите этого человека.

681
00:28:04,652 --> 00:28:07,553
Если Свен не пробрался в зал с первого раза,

682
00:28:07,555 --> 00:28:10,322
то думаю, твой напарник прав.

683
00:28:10,324 --> 00:28:12,558
Мастеров Маскировки не существует.

684
00:28:12,560 --> 00:28:15,461
Мы выяснили, зачем ему были те две маски.

685
00:28:16,931 --> 00:28:18,630
Осталось узнать, для чего ему маска Мэнга?

686
00:28:18,632 --> 00:28:20,232
Что случилось?

687
00:28:20,234 --> 00:28:21,734
Шерлок говорит, что Свен

688
00:28:21,736 --> 00:28:23,569
не надевал маску, когда ходил к Бэй.

689
00:28:23,571 --> 00:28:26,171
Лишь увеличил нос.

690
00:28:26,173 --> 00:28:28,540
Но в случае если Свен собирается

691
00:28:28,542 --> 00:28:30,142
маскироваться меньшими усилиями,

692
00:28:30,144 --> 00:28:31,844
Шерлок слепил несколько возможных вариантов,

693
00:28:31,846 --> 00:28:34,246
для плакатов розыска.

694
00:28:34,248 --> 00:28:38,484
Я раздам их нашим людям.

695
00:28:41,222 --> 00:28:42,988
Сэр, ваш сын здесь.

696
00:28:42,990 --> 00:28:45,791
Он не по записи.

697
00:28:45,793 --> 00:28:47,793
Пусть войдёт.

698
00:28:47,795 --> 00:28:49,995
Да, сэр.

699
00:28:58,205 --> 00:29:00,105
Вещи Сабины.

700
00:29:00,107 --> 00:29:02,574
Можешь вернуть их своей подопечной

701
00:29:02,576 --> 00:29:03,675
с моими извинениями.

702
00:29:03,677 --> 00:29:06,245
Ты очистил имя Сабин?

703
00:29:06,247 --> 00:29:07,613
В ее письмах достаточно доказательств

704
00:29:07,615 --> 00:29:09,381
того, что она тебя любила.

705
00:29:09,383 --> 00:29:12,051
Но это в любом случае ничего не означает.

706
00:29:12,053 --> 00:29:14,386
Просто ты не смог доказать ничего плохого.

707
00:29:14,388 --> 00:29:16,422
Я буду ближе к истине, если у меня будет доступ

708
00:29:16,424 --> 00:29:18,524
к ее рабочей почте.

709
00:29:18,526 --> 00:29:20,359
Она управляла твоим парижским офисом.

710
00:29:20,361 --> 00:29:23,295
Просмотр ее переписки может кое-что прояснить.

711
00:29:26,300 --> 00:29:28,567
А когда ты закончишь,

712
00:29:28,569 --> 00:29:30,302
то вернись в Канаду и попроси прощения.

713
00:29:30,304 --> 00:29:32,004
Прохладный будет денек.

714
00:29:32,006 --> 00:29:33,806
Это не смешно.

715
00:29:33,808 --> 00:29:36,108
Когда я смотрю на тебя, то вижу твою мать.

716
00:29:36,110 --> 00:29:38,310
Слышу ее голос.

717
00:29:39,680 --> 00:29:41,647
Я сын своей матери.

718
00:29:41,649 --> 00:29:44,683
У вас больше общего, чем ты думаешь.

719
00:29:48,055 --> 00:29:50,556
Ты о чем?

720
00:29:50,558 --> 00:29:52,658
Я кое-что отыскал вчера вечером

721
00:29:52,660 --> 00:29:55,294
после нашего разговора.

722
00:29:55,296 --> 00:29:58,363
Записи о ее лечении в центре Лауфорда.

723
00:30:00,434 --> 00:30:04,503
Ты действительно думал, что являешься
первым наркоманом в семье?

724
00:30:08,742 --> 00:30:11,510
У нее была проблема.

725
00:30:11,512 --> 00:30:14,146
Я этого не понимал.

726
00:30:14,148 --> 00:30:18,117
Я знал только, что любил ее и...

727
00:30:18,119 --> 00:30:19,651
и заставил ее обратиться за помощью,

728
00:30:19,653 --> 00:30:21,720
в качестве условия нашего брака.

729
00:30:21,722 --> 00:30:23,388
Это сработало.

730
00:30:23,390 --> 00:30:25,157
Мы начали жить вместе.

731
00:30:25,159 --> 00:30:26,658
Появился Майкрофт.

732
00:30:26,660 --> 00:30:28,227
А затем ты.

733
00:30:29,663 --> 00:30:32,731
Когда её зависимость снова проявилась,

734
00:30:32,733 --> 00:30:36,735
я отправил вас в школу-интернат.

735
00:30:38,806 --> 00:30:42,508
Я торопил ее вернуться в Лауфорд, 
но она отказалась.

736
00:30:42,510 --> 00:30:45,210
Она думала, что справится сама.

737
00:30:45,212 --> 00:30:48,947
Я сказал ей, что она ошибается.

738
00:30:48,949 --> 00:30:53,118
Никогда больше я не был столь огорчен своей правоте.

739
00:30:55,422 --> 00:30:57,422
Она умоляла меня не говорить вам.

740
00:30:57,424 --> 00:30:59,458
И десятки лет я исполнял ее просьбу.

741
00:30:59,460 --> 00:31:01,660
Но хватит.

742
00:31:03,130 --> 00:31:06,131
Хотел бы я сказать, что выгнал ее,

743
00:31:06,133 --> 00:31:09,334
чтобы помочь - но не могу.

744
00:31:09,336 --> 00:31:12,704
Приведение в действие нашего договора - это

745
00:31:12,706 --> 00:31:15,741
самый отвратительный поступок в моей жизни.

746
00:31:15,743 --> 00:31:18,143
Гнев застил мне глаза.

747
00:31:18,145 --> 00:31:20,946
И я никогда себя не прощу.

748
00:31:20,948 --> 00:31:23,749
Но у всего есть границы.

749
00:31:23,751 --> 00:31:25,984
Ну, не тебе это решать.

750
00:31:25,986 --> 00:31:27,853
Нет, мне, Шерлок.

751
00:31:27,855 --> 00:31:30,622
Что я и сделал.

752
00:31:30,624 --> 00:31:31,957
А теперь убирайся.

753
00:31:39,533 --> 00:31:41,400
Шерлок, я не знаю,

754
00:31:41,402 --> 00:31:42,901
почему ты не отвечает на мои сообщения,

755
00:31:42,903 --> 00:31:44,403
но Свен Эклунд все еще в бегах,

756
00:31:44,405 --> 00:31:45,771
и твоя помощь нам бы пригодилась.

757
00:31:45,773 --> 00:31:47,272
Перезвони мне.

758
00:31:47,274 --> 00:31:49,341
Если ты разговаривала с Шерлоком,
то можешь передать ему, чтобы он расслабился.

759
00:31:49,343 --> 00:31:50,509
Мы взяли Свена.

760
00:31:50,511 --> 00:31:51,977
Полиция аэропорта

761
00:31:51,979 --> 00:31:54,346
поймала его в аэропорту Кеннеди с фальшивым удостоверением.

762
00:31:54,348 --> 00:31:56,715
У него был налеплен нос и надет русый парик.

763
00:31:56,717 --> 00:31:58,917
Совпадает в точности с одним
из наших описаний.

764
00:31:58,919 --> 00:32:00,219
Они уже везут его сюда.

765
00:32:00,221 --> 00:32:01,553
Это так.

766
00:32:01,555 --> 00:32:03,422
Последний бросился бежать

767
00:32:03,424 --> 00:32:04,623
вглубь зала,

768
00:32:04,625 --> 00:32:06,391
и я побежал за ним.

769
00:32:06,393 --> 00:32:09,294
Но он поскользнулся, и я выстрелил ему в грудь.

770
00:32:09,296 --> 00:32:11,330
Потом я ушёл.

771
00:32:11,332 --> 00:32:14,199
То есть все случилось так.

772
00:32:14,201 --> 00:32:15,767
Вы почти подошли к своей машине,

773
00:32:15,769 --> 00:32:17,302
когда на вас напал Кевин Чан

774
00:32:17,304 --> 00:32:18,704
и потребовал отдать бумажник?

775
00:32:18,706 --> 00:32:20,472
Сумочку, вообще-то,

776
00:32:20,474 --> 00:32:22,708
ведь я был еще старушкой.

777
00:32:24,578 --> 00:32:27,446
Мне правда стыдно, что я так сильно его избил,

778
00:32:27,448 --> 00:32:29,314
но во мне было много адреналина.

779
00:32:29,316 --> 00:32:31,016
Вы, похоже, очень довольны собой.

780
00:32:31,018 --> 00:32:32,484
Интересно, почему.

781
00:32:32,486 --> 00:32:34,186
Зачем я всё это затеял?

782
00:32:35,956 --> 00:32:38,824
В мире стало на трех бандитов меньше.

783
00:32:38,826 --> 00:32:40,459
Вам следует меня благодарить.

784
00:32:40,461 --> 00:32:41,994
Что вы собирались сделать

785
00:32:41,996 --> 00:32:43,595
с другим вашим нарядом, 
изображавшим Мэна Чжоу?

786
00:32:43,597 --> 00:32:44,796
Для чего вы собирались его использовать?

787
00:32:44,798 --> 00:32:46,665
Чтобы проникнуть в зал автоматов.

788
00:32:46,667 --> 00:32:48,433
Но потом до меня дошло,

789
00:32:48,435 --> 00:32:49,968
что эти ребята видят его каждый день.

790
00:32:49,970 --> 00:32:51,970
Маской их не обманешь,

791
00:32:51,972 --> 00:32:53,372
и я сделал другие.

792
00:32:53,374 --> 00:32:54,973
Я вам не верю.

793
00:32:54,975 --> 00:32:56,808
Свен, не стесняйтесь.

794
00:32:56,810 --> 00:32:58,310
Я хочу знать, почему 
вы не пустились в бега,

795
00:32:58,312 --> 00:33:00,312
как только поняли, что мы вас ищем.

796
00:33:00,314 --> 00:33:02,014
Вы подождали день.

797
00:33:02,016 --> 00:33:05,117
Вы задержались, чтобы 
воспользоваться второй маской?

798
00:33:05,119 --> 00:33:07,386
И мы найдём ещё трупы?

799
00:33:07,388 --> 00:33:08,920
Вы неверно меня поняли.

800
00:33:08,922 --> 00:33:10,222
Так помогите нам разобраться.

801
00:33:10,224 --> 00:33:12,791
Зачем вы это делали?

802
00:33:12,793 --> 00:33:15,694
Это как-нибудь связано 
со шрамом у вас на руке?

803
00:33:15,696 --> 00:33:18,363
На вид весьма свежий.

804
00:33:18,365 --> 00:33:20,299
Возможно, ему пара недель.

805
00:33:22,403 --> 00:33:23,769
Поранился на работе.

806
00:33:23,771 --> 00:33:25,737
При проведении бальзамирования

807
00:33:25,739 --> 00:33:27,306
мы пользуемся хирургическими ножницами.

808
00:33:27,308 --> 00:33:28,874
Я их не убрал и случайно напоролся.

809
00:33:28,876 --> 00:33:30,375
Скорее, это ножевая рана.

810
00:33:30,377 --> 00:33:32,044
Знаете, у одного из убитых

811
00:33:32,046 --> 00:33:33,245
в игровом клубе, Рей Ми,

812
00:33:33,247 --> 00:33:35,213
был складной нож.

813
00:33:35,215 --> 00:33:36,682
Он смог бы оставить подобный след.

814
00:33:36,684 --> 00:33:37,983
Это он вас порезал?

815
00:33:39,453 --> 00:33:41,019
Итак, вы закончили

816
00:33:41,021 --> 00:33:42,554
мстить в галерее
игровых автоматов

817
00:33:42,556 --> 00:33:43,989
или это нечто большее?

818
00:33:46,794 --> 00:33:48,360
Мне больше нечего сказать.

819
00:33:48,362 --> 00:33:50,362
У вас остался год жизни,

820
00:33:50,364 --> 00:33:52,698
а вы с гордостью сидите здесь, рассказывая,

821
00:33:52,700 --> 00:33:56,301
как хладнокровно убили трех человек.

822
00:33:56,303 --> 00:33:59,071
И единственная
разумная причина

823
00:33:59,073 --> 00:34:00,572
почему вы не говорите о своём мотиве,

824
00:34:00,574 --> 00:34:03,008
кроется в том, что это ваша вина.

825
00:34:03,010 --> 00:34:06,445
Есть то, что вы не хотите афишировать.

826
00:34:10,517 --> 00:34:12,117
Вызывайте адвоката

827
00:34:12,119 --> 00:34:13,752
или везите меня в тюрьму.

828
00:34:13,754 --> 00:34:15,754
Мне больше сказать нечего.

829
00:34:24,573 --> 00:34:27,140
Решила отметить сегодняшнюю 
победу чипсами?

830
00:34:27,474 --> 00:34:28,540
Вы хорошо поработали.

831
00:34:28,773 --> 00:34:30,807
Я поставила себе "4" за старания.

832
00:34:30,809 --> 00:34:32,475
Понимаю.

833
00:34:32,477 --> 00:34:34,777
Вряд ли Свену Эклунду придется 
отчитываться

834
00:34:34,779 --> 00:34:36,779
перед создателем 
только за три эти убийства.

835
00:34:36,781 --> 00:34:39,081
Но...

836
00:34:39,083 --> 00:34:41,184
- Завтра нас ждет новый день.
- Пока вы не ушли...

837
00:34:41,186 --> 00:34:42,552
Я была права.

838
00:34:42,554 --> 00:34:44,420
Свен ранили 23-го числа
прошлого месяца.

839
00:34:44,422 --> 00:34:47,056
В скорой Гамильтона есть запись.

840
00:34:47,058 --> 00:34:48,691
Его доктора тоже не купились 
на его сказочку о скальпеле.

841
00:34:48,693 --> 00:34:51,127
Его ранили ножом с двойным лезвием.

842
00:34:51,129 --> 00:34:53,729
Они составили в полицию заявление.

843
00:34:56,434 --> 00:34:58,835
Такой порез можно легко сделать

844
00:34:58,837 --> 00:35:01,370
таким ножом, как у Рей Муя.

845
00:35:01,372 --> 00:35:02,905
Мы узнали бы об этом раньше,

846
00:35:02,907 --> 00:35:04,874
но в скорой Свен отмалчивался,
обвинений никаких не было,

847
00:35:04,876 --> 00:35:07,577
так что заявление скоро
затерялось среди других.

848
00:35:09,080 --> 00:35:10,379
Не хочешь сходить в 14-ый участок?

849
00:35:10,381 --> 00:35:11,814
Они работают в больницей,

850
00:35:11,816 --> 00:35:13,416
а она ближе всего к его
похоронному бюро.

851
00:35:13,418 --> 00:35:15,284
Думаете, что "Змееглазые"

852
00:35:15,286 --> 00:35:16,552
атаковали его на работе?

853
00:35:16,554 --> 00:35:18,988
Посмотрите на время его поступления.

854
00:35:18,990 --> 00:35:20,489
11:30 утра.

855
00:35:20,491 --> 00:35:22,925
У нас есть рабочий календарь Свена.

856
00:35:22,927 --> 00:35:24,193
Тем утром он должен был

857
00:35:24,195 --> 00:35:25,828
проводить бальзамирование.

858
00:35:25,830 --> 00:35:27,463
А в полдень у него было новое тело.

859
00:35:27,465 --> 00:35:29,699
Зачем "Триаде" врываться в похоронное бюро

860
00:35:29,701 --> 00:35:31,701
и нападать на человека, с которыми
их босс не был даже знаком?

861
00:35:31,703 --> 00:35:34,937
Хотела бы я знать.

862
00:35:36,241 --> 00:35:37,940
Явление Христа народу!

863
00:35:37,942 --> 00:35:39,742
Прости, что не перезванивал.

864
00:35:39,744 --> 00:35:41,210
Надо было кое над чем подумать.

865
00:35:41,212 --> 00:35:42,578
Семейные дела.

866
00:35:42,580 --> 00:35:44,847
- Ты в порядке?
- Да.

867
00:35:44,849 --> 00:35:46,682
Быстрей приду в себя, если займусь делом.

868
00:35:46,684 --> 00:35:48,317
Как я понял из твоих

869
00:35:48,319 --> 00:35:51,554
многочисленных посланий,
признание Свена

870
00:35:51,556 --> 00:35:53,489
оказалось неудовлетворительным, и 
ты думаешь,

871
00:35:53,491 --> 00:35:56,525
что кто-то из молодчиков Мэна 
его порезал.

872
00:35:56,527 --> 00:35:58,227
Но он это отрицает, что очень странно.

873
00:35:58,229 --> 00:35:59,996
Он складно пел,

874
00:35:59,998 --> 00:36:01,464
пока мы не спросили его о мотиве.

875
00:36:01,466 --> 00:36:03,065
Одной мести мало?

876
00:36:03,067 --> 00:36:04,934
То, что он мстил - несомненно.

877
00:36:04,936 --> 00:36:06,435
Но почему он об этом молчит?

878
00:36:06,437 --> 00:36:07,970
Он избегает вопросов о

879
00:36:07,972 --> 00:36:09,805
вмешательстве "Триады" в его дела

880
00:36:09,807 --> 00:36:11,173
и о том, почему они его атаковали.

881
00:36:11,175 --> 00:36:12,608
Интересненько.

882
00:36:13,945 --> 00:36:16,512
Как и это.

883
00:36:16,514 --> 00:36:19,916
Труп, который Свен
бальзамировал в то утро.

884
00:36:19,918 --> 00:36:21,083
Брент Арриет.

885
00:36:21,085 --> 00:36:23,519
Один из постояльцев Уиллоубрука.

886
00:36:23,521 --> 00:36:26,289
У Свена многие клиенты
проживали в сём доме скорби.

887
00:36:26,291 --> 00:36:28,457
Но тут странный случай.

888
00:36:28,459 --> 00:36:30,459
Процесс занимает пару часов.

889
00:36:30,461 --> 00:36:32,228
Согласно этим отчетам,

890
00:36:32,230 --> 00:36:34,997
в самом разгаре работы над трупом Свен

891
00:36:34,999 --> 00:36:36,899
решил позвонить директору Дома 
престарелых, Майклу Хаасу.

892
00:36:36,901 --> 00:36:38,668
Два часа спустя он 
оказывается в Скорой.

893
00:36:38,670 --> 00:36:41,203
Все это о чем-то говорит, но
я не могу понять, о чем.

894
00:36:41,205 --> 00:36:42,538
Конечно, не можешь.

895
00:36:42,540 --> 00:36:43,639
Тебя не было со мной,

896
00:36:43,641 --> 00:36:44,840
ранее утром в Уиллоубруке.

897
00:36:44,842 --> 00:36:47,410
Кто-то снял все постеры Фонда
помощи жителям Чайна-тауна,

898
00:36:47,412 --> 00:36:49,045
которые так тебя задели прошлый раз.

899
00:36:49,047 --> 00:36:52,114
Предположительно, Хаас сам попросил об этом.

900
00:36:52,116 --> 00:36:55,918
Но нам придется эксгумировать 
тело мистера Арриета, чтобы узнать наверняка

901
00:36:59,057 --> 00:37:00,289
Хорошо

902
00:37:00,291 --> 00:37:01,590
Скажите мне немедленно,

903
00:37:01,592 --> 00:37:03,092
почему я здесь?

904
00:37:03,094 --> 00:37:05,294
Зачем мне смотреть на тело мистера Арриеты?

905
00:37:05,296 --> 00:37:07,163
Потому что...

906
00:37:07,165 --> 00:37:08,664
У нас не было другого выхода.

907
00:37:08,666 --> 00:37:10,166
Мы решили, что это поможет нам

908
00:37:10,168 --> 00:37:11,133
добиться от вас сотрудничества.

909
00:37:11,135 --> 00:37:12,868
Понимаю, запах неприятный,

910
00:37:12,870 --> 00:37:14,403
но он мог быть ужаснее,

911
00:37:14,405 --> 00:37:15,972
не проведи Свен Эклунд его бальзамирование.

912
00:37:15,974 --> 00:37:17,306
Единственное, чего мы не знаем,

913
00:37:17,308 --> 00:37:18,774
это зачем он прервал процесс на середине

914
00:37:18,776 --> 00:37:20,276
и позвонил вам,

915
00:37:20,278 --> 00:37:22,144
и почему два часа спустя

916
00:37:22,146 --> 00:37:23,612
он оказался в больнице

917
00:37:23,614 --> 00:37:24,847
с ножевой раной.

918
00:37:24,849 --> 00:37:26,048
И почему через сутки он
фотографирует

919
00:37:26,050 --> 00:37:27,917
людей, которые помогли ему

920
00:37:27,919 --> 00:37:29,852
в дальнейшем расправиться с 
тремя бандитами?

921
00:37:29,854 --> 00:37:31,554
Мы провели долгую ночь, пытаясь выяснить,

922
00:37:31,556 --> 00:37:34,056
как связать эти три события.

923
00:37:34,058 --> 00:37:35,858
Но теперь мы знаем, зачем Свен вам звонил.

924
00:37:35,860 --> 00:37:39,261
Тело мистера Арриеты все еще нашпиговано
мускульным релаксантом.

925
00:37:39,263 --> 00:37:41,497
- Он стал причиной его смерти. 
- Старик умер во сне!

926
00:37:41,499 --> 00:37:43,866
Он умер от большой дозы каризопродола.

927
00:37:43,868 --> 00:37:45,401
Который, должно быть, получил с едой.

928
00:37:45,403 --> 00:37:47,470
Из-за лекарства он начала задыхаться.

929
00:37:47,472 --> 00:37:49,472
И умер в своем кресле.

930
00:37:49,474 --> 00:37:51,841
Свен понял это, когда попытался 
вставить ему

931
00:37:51,843 --> 00:37:53,642
"наглазники".

932
00:37:53,644 --> 00:37:55,111
Во время бальзамирования
их используют

933
00:37:55,113 --> 00:37:56,812
для того, чтобы глаза не открывались.

934
00:37:56,814 --> 00:37:58,647
Он увидел расширенные зрачки мистера Арриеты.

935
00:37:58,649 --> 00:38:00,616
Это один из ярчайших признаков

936
00:38:00,618 --> 00:38:02,351
передозировки мускульным релаксантом.

937
00:38:02,353 --> 00:38:04,820
Не притворяйтесь, что не знали.

938
00:38:04,822 --> 00:38:07,156
Свен позвонил вам сообщить о находке.

939
00:38:07,158 --> 00:38:10,259
Но он не знал, что вы сам 
отравили мистера Арриету.

940
00:38:10,261 --> 00:38:11,694
Нет!

941
00:38:11,696 --> 00:38:13,229
Зачем мне это?! Бред какой-то.

942
00:38:13,231 --> 00:38:14,530
Вашей первой реакцией был

943
00:38:14,532 --> 00:38:15,865
звонок "Змееглазым".

944
00:38:15,867 --> 00:38:18,567
Они должны были 
убедить мистера Эклунда

945
00:38:18,569 --> 00:38:21,170
с помощью ножа Рея Муя держать рот

946
00:38:21,172 --> 00:38:23,339
на замке - что он и сделал.

947
00:38:23,341 --> 00:38:24,874
Я не только убийца?

948
00:38:24,876 --> 00:38:27,476
Теперь я еще и натравляю 
головорезов на простых людей?

949
00:38:27,478 --> 00:38:28,711
Определенно.

950
00:38:28,713 --> 00:38:30,079
Вы были их дойной коровой.

951
00:38:30,081 --> 00:38:31,347
Вы выдали себя с головой,

952
00:38:31,349 --> 00:38:33,382
когда сняли постеры.

953
00:38:33,384 --> 00:38:35,551
Фонд помощи жителям Чайна-тауна.

954
00:38:35,553 --> 00:38:37,753
Мы проверили его статус.

955
00:38:37,755 --> 00:38:39,388
Единоличными владельцами предприятия

956
00:38:39,390 --> 00:38:41,357
являются трое человек, которые
попали Свену на мушку.

957
00:38:41,359 --> 00:38:42,491
Нам только не понятно,

958
00:38:42,493 --> 00:38:43,726
что вы получали от сделки

959
00:38:43,728 --> 00:38:45,294
с этими парнями?

960
00:38:45,296 --> 00:38:47,863
Вы получили процент, или вас
шантажировали?

961
00:38:47,865 --> 00:38:49,231
Они? Я даже не знаю, о ком

962
00:38:49,233 --> 00:38:50,566
вы говорите!

963
00:38:50,568 --> 00:38:51,834
Рей Муй.

964
00:38:51,836 --> 00:38:54,003
Гао Чан Пей. Адам Цай.

965
00:38:54,005 --> 00:38:56,439
С вашей помощью они добивались,

966
00:38:56,441 --> 00:38:58,007
чтобы люди отдавали свои деньги в их 
фальшивый фонд.

967
00:38:58,009 --> 00:38:59,842
Думаете, мы не найдем доказательств?

968
00:38:59,844 --> 00:39:03,512
Я никого не принуждаю жертвовать деньги.

969
00:39:03,514 --> 00:39:05,714
Вы просто склоняли их к этому.

970
00:39:05,716 --> 00:39:07,883
И любой, купившийся на ваши увещевания,

971
00:39:07,885 --> 00:39:10,352
получал бесплатный билет

972
00:39:10,354 --> 00:39:11,887
под нож в контору Свена Эклунда.

973
00:39:11,889 --> 00:39:13,355
Разговор окончен.

974
00:39:13,357 --> 00:39:14,924
Не думаю.

975
00:39:14,926 --> 00:39:16,392
Если мы изучим последние смерти

976
00:39:16,394 --> 00:39:17,893
вашего заведения,

977
00:39:17,895 --> 00:39:19,128
уверен, быстро найдем закономерность, 
связывающую

978
00:39:19,130 --> 00:39:20,863
богатый дар человека
и его быструю смерть.

979
00:39:20,865 --> 00:39:23,332
Можно выйти?

980
00:39:23,334 --> 00:39:24,733
Я задыхаюсь!

981
00:39:29,307 --> 00:39:31,140
Я хочу иммунитет.

982
00:39:31,142 --> 00:39:32,775
Дам показания.

983
00:39:32,777 --> 00:39:33,976
Против кого?

984
00:39:33,978 --> 00:39:36,245
Этих парней. 
У них есть босс!

985
00:39:36,247 --> 00:39:38,013
Конечно. Мэнг Чжоу.

986
00:39:38,015 --> 00:39:39,415
Он приходил к вам вчера вечером.

987
00:39:39,417 --> 00:39:40,816
Как?...

988
00:39:40,818 --> 00:39:42,551
Откуда вы узнали?

989
00:39:42,553 --> 00:39:44,520
Этим утром Мэнг Чжоу заходил в наш участок.

990
00:39:44,522 --> 00:39:46,555
Ему не терпелось узнать о махинациях,

991
00:39:46,557 --> 00:39:48,791
которые его парни
проворачивали в Уиллобрук.

992
00:39:48,793 --> 00:39:50,292
Похоже, они держали его в неведении.

993
00:39:50,294 --> 00:39:51,727
Нет.

994
00:39:51,729 --> 00:39:52,962
Они ему обо всем рассказывали.

995
00:39:52,964 --> 00:39:55,131
- Он знал!
- Откуда вам это известно?

996
00:39:55,133 --> 00:39:56,966
Он вам рассказал об этом, когда приходил?

997
00:39:56,968 --> 00:39:59,034
Он ничего не сказал,

998
00:39:59,036 --> 00:40:01,604
а просто передал записку.

999
00:40:01,606 --> 00:40:03,706
В который было написано что-то вроде

1000
00:40:03,708 --> 00:40:05,841
"Работа должна продолжаться"?
- И дан банковский счет,

1001
00:40:05,843 --> 00:40:07,076
который должен заменить фонд?

1002
00:40:07,078 --> 00:40:09,078
Если бы задали Мэнг Чжоу вопрос,

1003
00:40:09,080 --> 00:40:10,279
хотя бы один,

1004
00:40:10,281 --> 00:40:11,647
то услышали бы его голос

1005
00:40:11,649 --> 00:40:13,282
и поняли, что это Свен Эклунд.

1006
00:40:13,284 --> 00:40:14,817
У Свена стоит диагноз кардиопатии.

1007
00:40:14,819 --> 00:40:15,985
Он умирает.

1008
00:40:15,987 --> 00:40:18,420
Бандиты его ранили, и он разозлился.

1009
00:40:18,422 --> 00:40:20,523
Он хотел обеспечить свою семью.

1010
00:40:20,525 --> 00:40:22,658
А ради чего вы убивали людей?

1011
00:40:27,265 --> 00:40:29,965
Я нашел кое-что в письмах Сабины.

1012
00:40:31,169 --> 00:40:33,002
Сообщение, решившее её судьбу.

1013
00:40:33,004 --> 00:40:34,603
И твою, в целом.

1014
00:40:34,605 --> 00:40:37,373
В город приехала одна из её приятельниц.

1015
00:40:37,375 --> 00:40:39,542
Она предлагала им встретиться.

1016
00:40:39,544 --> 00:40:42,545
Сабина написала, что вы собираетесь на ужин.

1017
00:40:42,547 --> 00:40:44,513
Никаких спонтанные поступков.

1018
00:40:44,515 --> 00:40:46,015
Она готовилась.

1019
00:40:46,017 --> 00:40:47,483
Она всегда умела добиться

1020
00:40:47,485 --> 00:40:48,951
от меня желаемого.

1021
00:40:48,953 --> 00:40:51,153
Но это не делает её виновной.

1022
00:40:51,155 --> 00:40:52,655
Конечно, тут ты прав.

1023
00:40:52,657 --> 00:40:54,023
Но независимо от этого,

1024
00:40:54,025 --> 00:40:56,592
её почту просматривали наемники.

1025
00:40:57,828 --> 00:41:00,563
Мой друг изучил её аккаунт.

1026
00:41:00,565 --> 00:41:02,698
Он нашел вирусную программу,

1027
00:41:02,700 --> 00:41:04,500
которая копировала её письма

1028
00:41:04,502 --> 00:41:05,834
и пересылала их на другой адрес,

1029
00:41:05,836 --> 00:41:07,570
принадлежащий человеку по 
имени Руслан Краснов.

1030
00:41:07,572 --> 00:41:10,272
Кто он?

1031
00:41:10,274 --> 00:41:13,509
Киллер чеченского происхождения.

1032
00:41:13,511 --> 00:41:16,145
Очевидно, простой исполнитель.

1033
00:41:16,147 --> 00:41:17,980
И мозгом плана покушения был кто-то другой.

1034
00:41:17,982 --> 00:41:20,783
Но его заказчика будет несложно найти.

1035
00:41:20,785 --> 00:41:22,184
Конечно,

1036
00:41:22,186 --> 00:41:23,452
кроме того, что Руслан

1037
00:41:23,454 --> 00:41:24,820
несет пожизненное заключение в тюрьме

1038
00:41:24,822 --> 00:41:26,689
под российским Санкт-Петербургом.

1039
00:41:26,691 --> 00:41:28,791
Так что если тебе нужны
сведения из первых уст...

1040
00:41:28,793 --> 00:41:31,727
Я найду способ.

1041
00:41:31,729 --> 00:41:33,562
Ты поделился со мной этим

1042
00:41:33,564 --> 00:41:35,497
из желания напугать?

1043
00:41:35,499 --> 00:41:38,400
Или ты думал, что
это что-то изменит?

1044
00:41:39,337 --> 00:41:40,869
Это ценная информация, тут я согласен.

1045
00:41:40,871 --> 00:41:42,771
Она дала мне лучше понять

1046
00:41:42,773 --> 00:41:45,774
суть моей проблемы.

1047
00:41:45,776 --> 00:41:48,644
Но она не вернет мать к жизни.

1048
00:41:48,646 --> 00:41:50,613
И не исцелит меня от зависимости.

1049
00:41:50,615 --> 00:41:53,115
И тебя не сделает хорошим отцом.

1050
00:41:55,419 --> 00:41:57,419
Я знаю, каково это.

1051
00:41:57,421 --> 00:41:59,421
Терять любовь всей жизни.

1052
00:42:00,691 --> 00:42:01,790
Это меняет тебя

1053
00:42:01,792 --> 00:42:04,093
и толкает на необдуманные шаги.

1054
00:42:04,095 --> 00:42:06,328
Я говорил.

1055
00:42:06,330 --> 00:42:10,399
Я бы многое отдал, чтобы 
вернуть прошедшие 33 года...

1056
00:42:10,401 --> 00:42:12,801
Я говорю не о матери.

1057
00:42:16,340 --> 00:42:19,408
Ты переживаешь сейчас трудные времена.

1058
00:42:19,410 --> 00:42:21,944
Я бы был осторожен.

1059
00:42:28,932 --> 00:42:35,432
-

1060
00:42:35,442 --> 00:42:37,932
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/60643/304551

1061
00:42:37,942 --> 00:42:38,932
Переводчики: tabushechka, Thoorn, Alex_ander, ArtyAF

1062
00:42:38,942 --> 00:42:39,932
hulfblood, OllBes, MarinaWanderer, La_Reine_Margot

1063
00:42:39,942 --> 00:42:40,932
Boga1, Satiel, rocket_sheep, ledeli

1064
00:42:40,942 --> 00:42:41,932
metallgiver

