1
00:00:00,049 --> 00:00:03,299
Traduzione: TheShowOff, ClaudiaM15,
gab3095, MartiM04,

2
00:00:03,451 --> 00:00:06,073
Vi siete ricordati di chiedere
le bacchette per mancini?

3
00:00:06,402 --> 00:00:08,915
Traduzione: elie95, Sarah,
Mary., LilyBi, Fidelis

4
00:00:09,549 --> 00:00:11,149
Oh, certo. Eccole qui.

5
00:00:13,033 --> 00:00:13,874
Grazie.

6
00:00:14,118 --> 00:00:17,518
Oh, e come siamo messi
con la carta igienica per mancini?

7
00:00:17,968 --> 00:00:20,762
Oh, l'ho comprata. E' in tutti i bagni.

8
00:00:20,792 --> 00:00:21,842
Finalmente.

9
00:00:26,015 --> 00:00:27,365
Famiglia adorata.

10
00:00:27,603 --> 00:00:28,347
Dave.

11
00:00:30,479 --> 00:00:33,784
Ok, non date di matto,
ma devo dirvi una cosa.

12
00:00:33,814 --> 00:00:35,839
Si tratta della macchina? Dei tuoi voti?

13
00:00:35,869 --> 00:00:38,149
Tammy si e' tinta i capelli?
Le avevo detto di non farlo.

14
00:00:38,150 --> 00:00:39,349
Non e' niente di brutto.

15
00:00:39,350 --> 00:00:43,050
Anche se Tammy si e' fatta bionda
e non e' un bello spettacolo.

16
00:00:43,235 --> 00:00:45,435
Visto? Sapevo che l'avrebbe fatto.

17
00:00:45,515 --> 00:00:48,655
Le avevo consigliato un castagno
o un rame. Sai una cosa?

18
00:00:48,685 --> 00:00:50,766
Le inviero' alcuni esempi
di colore su Snapchat.

19
00:00:50,796 --> 00:00:51,946
Non lo farai.

20
00:00:52,620 --> 00:00:54,120
Che succede, tesoro?

21
00:00:54,554 --> 00:00:57,554
Beh, c'e' questo ragazzo,
Sean, nella mia classe.

22
00:00:57,592 --> 00:01:01,442
E' dolce, e' nella squadra di wrestling,
ci stiamo molto simpatici...

23
00:01:01,690 --> 00:01:02,409
e...

24
00:01:03,178 --> 00:01:06,224
venerdi' scorso siamo passati
al livello successivo.

25
00:01:06,254 --> 00:01:08,560
Che schifo! Non voglio sentire.

26
00:01:09,200 --> 00:01:12,050
No, mi ha chiesto di
diventare la sua ragazza.

27
00:01:12,220 --> 00:01:14,661
Tesoro, comincia cosi'
la prossima volta, va bene?

28
00:01:14,691 --> 00:01:15,690
Che schifo.

29
00:01:15,839 --> 00:01:18,310
Comunque, e' davvero importante
per me che voi lo conosciate.

30
00:01:18,320 --> 00:01:21,191
Davvero? Di solito sei sempre cosi'
privata su quest'argomento.

31
00:01:21,221 --> 00:01:23,449
Beh, siete le persone
a cui tengo di piu'

32
00:01:23,450 --> 00:01:26,049
e volevo essere sicura
che voi lo approvaste.

33
00:01:26,079 --> 00:01:27,080
Oppure...

34
00:01:30,516 --> 00:01:32,104
C'e' un falo' al Surfside nel weekend.

35
00:01:32,134 --> 00:01:34,421
Non mi ci avreste mandata
se non ve l'avessi fatto conoscere.

36
00:01:34,451 --> 00:01:37,455
Molly... prevedibile come l'alba.

37
00:01:40,432 --> 00:01:43,338
Ok, sara' qui a momenti.
Non mettetemi in imbarazzo.

38
00:01:43,368 --> 00:01:46,449
Tranquilla, Mol. So che tua madre e'
una specie di sacchetto di sabbia sociale,

39
00:01:46,450 --> 00:01:51,066
ma io saro' l'alta marea della
conversazione che solleva tutte le barche.

40
00:01:52,548 --> 00:01:55,098
Seriamente, mamma. Controlla il tuo uomo.

41
00:01:57,324 --> 00:01:58,989
Ok, e' lui. Mamma, stai benissimo.

42
00:01:58,990 --> 00:02:01,051
Dave, smettila di masticare.
Papa', lampo.

43
00:02:01,081 --> 00:02:03,584
Certo. Sono un lampo. Sono un super lampo!

44
00:02:03,614 --> 00:02:05,764
No, la tua lampo e' super aperta!

45
00:02:10,524 --> 00:02:11,855
Ragazzi, questo e' Sean.

46
00:02:11,885 --> 00:02:14,635
- Salve a tutti.
- E' un piacere conoscerti.

47
00:02:14,850 --> 00:02:18,200
Un piacere conoscerti?
Dove siamo, al Buckingham Palace?

48
00:02:18,782 --> 00:02:20,799
Benvenuto nelle braccia dell'amore, Sean.

49
00:02:20,829 --> 00:02:22,879
Noi abbracciamo in questa casa!

50
00:02:23,251 --> 00:02:24,801
- Metti...
- Ok, ok.

51
00:02:28,919 --> 00:02:31,821
Dr. Ken - S01E16
"Meeting Molly's Boyfriend"

52
00:02:32,024 --> 00:02:33,952
Quindi, sei un lottatore, eh?

53
00:02:33,982 --> 00:02:37,962
Se dovessi scegliere i miei preferiti,
sceglierei Undertaker o Junkyard Dog.

54
00:02:37,992 --> 00:02:38,742
E tu?

55
00:02:40,368 --> 00:02:42,377
Beh, sono nella squadra
della scuola, signore.

56
00:02:42,407 --> 00:02:44,336
Penso loro siano piu' degli intrattenitori.

57
00:02:44,366 --> 00:02:45,556
Oh, davvero?

58
00:02:48,663 --> 00:02:50,163
Intrattenimento, eh?

59
00:02:50,826 --> 00:02:52,881
Beh, vediamo come te la cavi con...

60
00:02:52,911 --> 00:02:54,411
l'artiglio di ferro!

61
00:02:58,270 --> 00:02:59,220
Notevole.

62
00:03:01,435 --> 00:03:03,124
Puoi lasciarmi la mano adesso.

63
00:03:05,323 --> 00:03:06,773
Ed ecco l'artiglio!

64
00:03:08,366 --> 00:03:10,793
Ok. Bene, il ragazzino
e' pronto per il ring.

65
00:03:10,823 --> 00:03:14,024
Oh, questo lo adorerai. Molly, prendi la
mia maschera messicana da wrestling.

66
00:03:14,054 --> 00:03:14,773
No.

67
00:03:16,758 --> 00:03:19,706
Allora... la tua famiglia si e'
appena trasferita da Seattle?

68
00:03:19,736 --> 00:03:20,989
Ti stai trovando bene?

69
00:03:21,019 --> 00:03:22,636
Si', molto bene, grazie.

70
00:03:22,666 --> 00:03:24,599
Una domanda... nel wrestling scolastico...

71
00:03:24,719 --> 00:03:28,200
quali sono le regole del colpirsi a vicenda
con delle sedie pieghevoli?

72
00:03:28,320 --> 00:03:31,820
- Le ripeto che e' del tutto diverso.
- Gia', e' magnifico.

73
00:03:33,002 --> 00:03:36,498
Sean, ho notato che tieni l'orologio
al polso destro. Sei mancino?

74
00:03:36,618 --> 00:03:38,068
- Si'.
- Anche io!

75
00:03:38,146 --> 00:03:41,121
Fico. Sapevi che quattro degli ultimi
sette presidenti erano mancini?

76
00:03:41,151 --> 00:03:44,080
Certo che lo sapevo. Pensavo solo
che non lo sapesse nessun altro.

77
00:03:44,200 --> 00:03:46,300
Amerai la nostra carta igienica.

78
00:03:47,375 --> 00:03:48,325
Lo adoro.

79
00:03:51,875 --> 00:03:54,780
Ed e' arrivato il momento di andare via.

80
00:03:55,470 --> 00:03:58,097
- E' stato davvero un piacere conoscervi.
- Sean, aspetta.

81
00:03:58,217 --> 00:04:02,212
Volevo dirti che sembri davvero un bravo
ragazzo e sono felice che Molly abbia...

82
00:04:03,511 --> 00:04:05,061
Albicocca! Albicocca!

83
00:04:05,658 --> 00:04:07,558
Significa che devi mollarlo.

84
00:04:07,945 --> 00:04:09,245
Ben fatto, Sean.

85
00:04:11,946 --> 00:04:13,414
Avete una parola di sicurezza?

86
00:04:13,444 --> 00:04:14,584
Che schifo.

87
00:04:16,230 --> 00:04:17,075
Wow.

88
00:04:17,409 --> 00:04:19,337
Bravo ragazzo, eh?

89
00:04:19,367 --> 00:04:21,317
Potremmo avere un problemino.

90
00:04:21,783 --> 00:04:24,135
Penso sua madre sia una mia paziente.

91
00:04:24,435 --> 00:04:27,111
- Aspetta. Davvero?
- Si'. Il cognome, il trasferimento...

92
00:04:27,141 --> 00:04:28,120
tutto torna.

93
00:04:28,142 --> 00:04:29,833
Quindi sua madre e' in terapia con te?

94
00:04:29,863 --> 00:04:31,712
Si'. Potrebbe essere un problema.

95
00:04:31,742 --> 00:04:34,099
Piu' una prob-occasione.

96
00:04:35,542 --> 00:04:38,223
La mente di sua madre e'
la chiave per entrare nella sua.

97
00:04:38,343 --> 00:04:40,069
Possiamo controllare quel ragazzo.

98
00:04:40,099 --> 00:04:44,204
- Pensavo ti piacesse. - Posso controllare
e apprezzare allo stesso tempo, Allison.

99
00:04:44,234 --> 00:04:46,547
Posso fare tante cose allo stesso tempo.

100
00:04:46,577 --> 00:04:48,577
Mi hai visto ballare leggendo.

101
00:04:51,120 --> 00:04:52,802
Ascolta, non e' la fine del mondo.

102
00:04:52,832 --> 00:04:56,417
Lo diro' alla mamma di Sean e... magari
le consigliero' un altro terapista.

103
00:04:57,118 --> 00:04:58,555
Ma si', certo.

104
00:04:58,675 --> 00:05:01,377
Allora, parla mai di lui?
Ha qualcosa che non va?

105
00:05:01,407 --> 00:05:03,842
Ossessivo? Narcisista?
Gli piacciono gli asiatici?

106
00:05:03,872 --> 00:05:05,567
No, quello sei tu.

107
00:05:06,029 --> 00:05:07,270
Che posso dire?

108
00:05:07,390 --> 00:05:09,477
E' bello cio' che piace.

109
00:05:12,034 --> 00:05:13,730
Alla grande!

110
00:05:19,267 --> 00:05:19,992
Ken.

111
00:05:21,180 --> 00:05:23,562
Io e te siamo amici, giusto?

112
00:05:23,592 --> 00:05:25,692
Davvero? Vuoi discuterne ancora?

113
00:05:27,385 --> 00:05:30,162
Ho appena scoperto che una volta
all'anno, tutti i dirigenti di Welltopia

114
00:05:30,192 --> 00:05:34,329
vengono valutati in base al
giudizio complessivo degli impiegati.

115
00:05:34,359 --> 00:05:35,603
Oh, amico...

116
00:05:35,785 --> 00:05:37,517
ti faranno a pezzi.

117
00:05:39,028 --> 00:05:40,928
Non piaci proprio a nessuno.

118
00:05:41,620 --> 00:05:43,191
Lo so, e questa valutazione

119
00:05:43,221 --> 00:05:46,270
potrebbe farmi ottenere una
gratifica o una promozione.

120
00:05:46,714 --> 00:05:49,296
Piccola anticipazione, non otterrai nulla.

121
00:05:49,615 --> 00:05:53,680
D'accordo. So che sono stato molto duro
con alcune persone da quando lavoro qui.

122
00:05:53,800 --> 00:05:55,342
Ma in mia difesa,

123
00:05:55,462 --> 00:05:57,730
non pensavo che sarei
stato ritenuto responsabile.

124
00:05:58,967 --> 00:06:01,420
Dunque, le valutazioni
si terranno fra due giorni.

125
00:06:02,344 --> 00:06:04,350
Beh, penso tu sappia cosa fare.

126
00:06:04,684 --> 00:06:05,436
Si'.

127
00:06:05,890 --> 00:06:07,619
So esattamente cosa fare.

128
00:06:07,941 --> 00:06:12,191
So dove vivete, ho tutti i numeri di
previdenza sociale. Posso farvi male.

129
00:06:13,232 --> 00:06:16,223
Minacce dirette, ma io intendevo
che devi essere gentile con loro.

130
00:06:16,253 --> 00:06:17,812
Ok, va bene. Ci provero'.

131
00:06:18,077 --> 00:06:19,127
Ehi, gente.

132
00:06:19,818 --> 00:06:21,542
Sembra che abbiate perso peso.

133
00:06:21,662 --> 00:06:24,017
Non lo so, circa un chilo...

134
00:06:24,521 --> 00:06:25,553
a testa.

135
00:06:27,304 --> 00:06:29,304
E cosa avete fatto ai capelli?

136
00:06:31,454 --> 00:06:34,409
Ok, non devi solo fare
complimenti di gruppo, Pat.

137
00:06:34,439 --> 00:06:36,140
Beh, ci vorra' una vita.

138
00:06:42,275 --> 00:06:44,528
Ascolti, prima di cominciare la sessione

139
00:06:44,558 --> 00:06:46,280
c'e' qualcosa che devo dirle.

140
00:06:46,417 --> 00:06:49,899
Pare che suo figlio Sean
stia uscendo con mia figlia.

141
00:06:49,900 --> 00:06:52,512
Oh, mio Dio, quanto e' piccolo il mondo.

142
00:06:52,542 --> 00:06:55,063
Non sapevo fosse la mamma di Chloe.

143
00:06:57,388 --> 00:06:58,979
Sean tradisce Molly?

144
00:07:00,119 --> 00:07:02,689
Pare esca con una ragazza
che si chiama Chloe.

145
00:07:02,719 --> 00:07:06,618
Quel bastardo. Mi fidavo di lui.
Ho ordinato addirittura queste.

146
00:07:12,341 --> 00:07:13,840
Non ci posso credere.

147
00:07:13,900 --> 00:07:16,184
A Molly piace cosi' tanto
e lui la tradisce.

148
00:07:16,214 --> 00:07:19,300
Giuro su Dio, vorrei buttarlo
su un ring di wrestling e distruggerlo.

149
00:07:19,330 --> 00:07:21,295
- Ma dai.
- Oh, non ci credi?

150
00:07:21,325 --> 00:07:24,950
Dammi il suo indirizzo e una sedia
pieghevole. Vado li' subito!

151
00:07:24,980 --> 00:07:27,299
Senza squalifiche! Nella gabbia!

152
00:07:28,770 --> 00:07:31,939
Dio, povera Molly. Vorrei poterglielo dire.

153
00:07:31,940 --> 00:07:35,250
- Aspetta. Perche' non possiamo?
- Ken, me l'ha detto durante la seduta.

154
00:07:35,280 --> 00:07:38,470
E' un segreto professionale.
Sai che non posso violarlo.

155
00:07:38,480 --> 00:07:41,057
Perche'? Tutti lo violano.

156
00:07:41,790 --> 00:07:44,390
Il mio paziente Raymond
Boyd ha la gotta.

157
00:07:44,729 --> 00:07:46,186
Ecco, l'ho detto.

158
00:07:47,110 --> 00:07:49,838
Beh, e' sbagliato, la sua biografia
si chiama "Boyd Incontra la Gotta",

159
00:07:49,868 --> 00:07:53,785
ma cio' che intendo e' che
stiamo parlando di nostra figlia.

160
00:07:53,815 --> 00:07:54,879
Lo so.

161
00:07:54,880 --> 00:07:58,700
E credimi, piacerebbe anche a me salire
sul ring e picchiarlo con una padella.

162
00:07:58,730 --> 00:08:02,180
Una padella? Allison, e' uno sport,
non un cartone.

163
00:08:03,840 --> 00:08:07,290
Inoltre, se lo diciamo a Molly,
potrei perdere il lavoro.

164
00:08:07,810 --> 00:08:09,049
Ok, va bene.

165
00:08:09,050 --> 00:08:12,400
E poi, hanno 16 anni.
Questa cotta potrebbe finire domani.

166
00:08:12,430 --> 00:08:15,230
Se glielo dicessimo, potremmo
spezzarle il cuore senza motivo.

167
00:08:15,260 --> 00:08:19,060
Hai ragione. Molly supera le cotte
come se cambiasse vestitino.

168
00:08:20,370 --> 00:08:22,570
Hai bisogno di piu' amici maschi.

169
00:08:27,572 --> 00:08:30,992
Cioe', per colpa della stupida etica
professionale di Allison, non possiamo

170
00:08:31,022 --> 00:08:34,722
neanche dire a nostra figlia che
sta uscendo con Traditor Pan.

171
00:08:35,350 --> 00:08:37,406
Guarda! Posso mentire!

172
00:08:40,370 --> 00:08:44,320
Ok, non puoi dire "Traditror pan"
e aspettarti che io non lo faccia.

173
00:08:46,320 --> 00:08:47,367
Allora...

174
00:08:48,043 --> 00:08:49,643
ti chiami Julie, vero?

175
00:08:50,080 --> 00:08:53,880
Vedo che ti piace mettere le piante
grasse nelle vecchie lattine.

176
00:08:54,570 --> 00:08:55,960
Si'!

177
00:08:56,077 --> 00:08:58,843
Mi piace che ognuna abbia una storia.
Questa, ad esempio...

178
00:08:58,873 --> 00:09:00,804
Bella storia! Ne vorrei altre.

179
00:09:01,100 --> 00:09:02,800
- Ne ho altre.
- Addio.

180
00:09:04,950 --> 00:09:06,690
Quindi, Clark...

181
00:09:07,470 --> 00:09:10,617
quella cosa del matrimonio gay
sembra che stia decollando.

182
00:09:10,647 --> 00:09:14,447
Dev'essere una buona notizia
per tipi come te che... amano la...

183
00:09:14,833 --> 00:09:16,664
compagnia di altri tipi.

184
00:09:18,067 --> 00:09:21,717
Ok, in qualche modo ha appena
rovinato la mia omosessualita'.

185
00:09:23,059 --> 00:09:25,083
Sei uno spasso! Addio.

186
00:09:26,993 --> 00:09:29,018
Damona, dalli a me.
Hai fatto abbastanza qui.

187
00:09:29,048 --> 00:09:30,798
Allontanati da me, nonno.

188
00:09:31,980 --> 00:09:34,506
Adoro il nostro rapporto. Addio.

189
00:09:36,684 --> 00:09:38,650
E' piu' facile di quanto pensassi.

190
00:09:38,680 --> 00:09:39,496
Addio.

191
00:09:47,458 --> 00:09:49,320
Come va, piccola? Che si dice?

192
00:09:49,350 --> 00:09:52,400
Molly e Dave sono nel soggiorno
con Giuda Escariota.

193
00:09:53,227 --> 00:09:55,329
Sai quando hai detto che
potrebbe finire domani?

194
00:09:55,330 --> 00:09:57,380
Beh, e' domani e non e' finita.

195
00:09:57,551 --> 00:10:00,041
- Mi attivo subito.
- Ken, non possiamo dir nulla.

196
00:10:00,071 --> 00:10:02,989
Ok, va bene. Faccio solo qualche
accenno finche' non cede.

197
00:10:02,990 --> 00:10:05,168
Come la sedia con cui
lo colpiro' se non cede.

198
00:10:05,198 --> 00:10:07,048
No, no, no. Non possiamo...

199
00:10:07,250 --> 00:10:09,279
Ehi, ragazzi, come butta?

200
00:10:10,135 --> 00:10:11,281
Ciao Sean.

201
00:10:11,401 --> 00:10:13,309
Ehi dottor Park. Giochiamo a Risiko.

202
00:10:13,310 --> 00:10:16,135
Certo che si', Sean. Certo che si'.

203
00:10:18,801 --> 00:10:20,329
Dave, hai tirato con la destra.

204
00:10:20,330 --> 00:10:22,590
Si', uso la destra negli sport.

205
00:10:25,251 --> 00:10:27,679
Sean, hai davvero tirato un sei?

206
00:10:27,680 --> 00:10:30,217
Perche' se non e' cosi', sarebbe disonesto.

207
00:10:30,247 --> 00:10:31,906
- Ken.
- Papa', che stai facendo?

208
00:10:31,936 --> 00:10:33,099
Non ascoltarlo.

209
00:10:33,219 --> 00:10:35,743
Andresti in cucina a prendere
altri biscotti al limone?

210
00:10:35,773 --> 00:10:37,817
Lo farei, ma se qualcuno fosse a dieta,

211
00:10:37,847 --> 00:10:41,997
allora mangiarne uno significherebbe
essere infedeli alla propria dieta.

212
00:10:42,304 --> 00:10:44,299
Hanno solo 40 calorie ciascuno.

213
00:10:44,300 --> 00:10:46,950
Lo so. Sembra troppo bello per essere vero.

214
00:10:50,550 --> 00:10:53,959
Perche' se qualcuno e' stato infedele,

215
00:10:53,960 --> 00:10:57,017
spero che abbia la decenza di confessare.

216
00:10:57,047 --> 00:10:58,250
Che stai facendo?

217
00:10:58,260 --> 00:11:01,690
Perche' la colpevolezza e'
una cosa davvero potente.

218
00:11:01,700 --> 00:11:04,059
E se la tieni dentro troppo a lungo,

219
00:11:04,060 --> 00:11:06,393
brucera' e continuera' a bruciare,

220
00:11:06,423 --> 00:11:09,297
sempre piu' rovente e rovente e rovente...

221
00:11:09,327 --> 00:11:12,240
- Papa'!
- Sto costruendo qualcosa. E rovente.

222
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
Ho finito.

223
00:11:16,742 --> 00:11:19,160
- C'e' qualcosa che non va?
- Sean, andiamo via.

224
00:11:19,190 --> 00:11:20,840
Infedele! Sei infedele!

225
00:11:23,490 --> 00:11:25,130
Wow, dritta al punto.

226
00:11:26,302 --> 00:11:29,111
- Non avevo intenzione di...
- Ok, va bene. Lo ammetto!

227
00:11:29,141 --> 00:11:30,870
- Ti ho tradito.
- Cosa?

228
00:11:31,095 --> 00:11:32,448
- Cosa?
- Cosa?!

229
00:11:34,783 --> 00:11:37,224
Non so come lo sappiano,
ma ti ho tradito con Brayden

230
00:11:37,254 --> 00:11:40,160
perche' pensavo che tu stessi
ancora uscendo con Chloe.

231
00:11:40,190 --> 00:11:44,180
- Mi dispiace davvero tanto, Sean.
- Non posso crederci che tu l'abbia fatto!

232
00:11:45,619 --> 00:11:48,769
- Sean, aspetta!
- Aspetta, Sean! Possiamo parlarne!

233
00:11:51,134 --> 00:11:52,434
Siamo in guerra.

234
00:11:55,355 --> 00:11:58,080
- Tesoro, scusa. Pensavamo...
- Non mi interessa cosa pensavate!

235
00:11:58,110 --> 00:11:59,773
Non so come mi vendichero',

236
00:11:59,803 --> 00:12:04,153
ma il prossimo ragazzo sara' piu' grande,
e probabilmente guidera' una moto.

237
00:12:09,338 --> 00:12:11,038
Beh, ha dato una svolta.

238
00:12:17,027 --> 00:12:17,677
Ok,

239
00:12:18,308 --> 00:12:20,458
non va cosi' male come pensavamo.

240
00:12:20,680 --> 00:12:23,930
Ho parlato con Molly.
Ho scoperto che non ha tradito.

241
00:12:24,230 --> 00:12:27,532
- E' stato solo un breve doppiogioco.
- Doppiogioco?

242
00:12:27,870 --> 00:12:30,660
Lei usciva con Brayden,
poi ha incontrato Sean.

243
00:12:30,780 --> 00:12:34,400
- Li ha solo frequentati entrambi mentre
lei decideva. - Ok, e' sempre tradimento.

244
00:12:34,430 --> 00:12:36,110
Come fa a non darti fastidio?

245
00:12:36,140 --> 00:12:37,426
E' sbagliato.

246
00:12:37,800 --> 00:12:40,630
Cioe', noi non lo avremmo mai fatto.

247
00:12:41,590 --> 00:12:42,440
Giusto.

248
00:12:48,280 --> 00:12:49,280
Allison...

249
00:12:49,855 --> 00:12:51,275
hai fatto lo stesso con me?

250
00:12:51,305 --> 00:12:53,589
Cosa?! E' assurdo.

251
00:12:55,205 --> 00:12:58,655
Cioe', quando ti ho incontrato
uscivo con Billy Tanaka ma,

252
00:12:58,811 --> 00:13:01,311
l'ho mollato perche' tu eri eccezionale.

253
00:13:04,215 --> 00:13:05,015
Hai...

254
00:13:05,242 --> 00:13:06,193
fatto...

255
00:13:06,431 --> 00:13:07,531
lo stesso...

256
00:13:07,815 --> 00:13:08,815
con me?

257
00:13:11,178 --> 00:13:15,678
Non lo so. Forse per una settimana.
E' stato tanto tempo fa. Chi se lo ricorda?

258
00:13:17,958 --> 00:13:20,240
Grazie per averlo finalmente ammesso.

259
00:13:20,360 --> 00:13:23,461
- Oh, andiamo. Non sei davvero...
- Non toccarmi.

260
00:13:27,120 --> 00:13:28,120
Albicocca.

261
00:13:37,351 --> 00:13:39,101
- Te lo ricordi?
- Cosa?

262
00:13:39,515 --> 00:13:42,268
Il nostro terzo appuntamento
al molo di Santa Monica.

263
00:13:42,298 --> 00:13:46,570
Ho vinto per te un poster incorniciato
di Penny Hardaway alla sala giochi.

264
00:13:47,430 --> 00:13:51,470
Ti ho baciato sulla ruota panoramica,
e abbiamo sentito fuochi d'artificio.

265
00:13:51,629 --> 00:13:56,129
Alla fine erano spari nel parcheggio,
ma e' stata comunque una gran bella serata.

266
00:13:57,260 --> 00:13:59,039
Si', Ken. Fu bella.

267
00:13:59,069 --> 00:14:02,635
Chi poteva immaginare che sarei
diventato il tuo amante, Allison.

268
00:14:06,160 --> 00:14:10,551
Non puoi essere arrabbiato per una
cosetta successa tanto tempo fa.

269
00:14:11,453 --> 00:14:13,310
Va bene, adesso devo andare al lavoro.

270
00:14:13,340 --> 00:14:14,490
Quando torno,

271
00:14:14,827 --> 00:14:17,582
sarebbe carino se non
avessi piu' sette anni.

272
00:14:19,045 --> 00:14:22,962
Sono io l'immaturo?
Hai infangato la nostra storia.

273
00:14:23,350 --> 00:14:25,769
Senti, quando ti ho conosciuto
e' stato magico.

274
00:14:25,889 --> 00:14:28,090
E ho sempre pensato che
fosse cosi' anche per te.

275
00:14:28,210 --> 00:14:29,460
Ma adesso so...

276
00:14:29,790 --> 00:14:31,440
che non e' stato cosi'.

277
00:14:32,110 --> 00:14:34,330
Ha chiamato Sean? O un messaggio?

278
00:14:34,954 --> 00:14:35,860
No, caro.

279
00:14:35,890 --> 00:14:40,250
Tutti dicono che le rotture sono difficili,
ma non pensavo cosi'.

280
00:14:45,450 --> 00:14:46,699
Andro' a letto.

281
00:14:46,700 --> 00:14:48,482
- Ti serve un cucchiaio?
- No.

282
00:14:54,770 --> 00:14:57,170
Perche' c'e' un omino che cucina uova?

283
00:14:58,260 --> 00:15:02,624
Sono crêpe, come "crepo dalla
voglia di dirvi quanto vi apprezzo".

284
00:15:03,590 --> 00:15:07,469
Approfittatene perche' la mia
gratitudine non ha limiti.

285
00:15:07,499 --> 00:15:10,085
Il signor Pat dice di mettere solo due
ingredienti per ogni crêpe.

286
00:15:10,115 --> 00:15:12,559
- E di andarci piano col formaggio.
- Juan-Julio,

287
00:15:12,856 --> 00:15:15,413
la cosa del formaggio doveva
restare tra di noi.

288
00:15:16,113 --> 00:15:17,113
Colpa mia.

289
00:15:17,610 --> 00:15:21,010
Ragazzi, la cosa del formaggio
doveva restare tra di noi.

290
00:15:21,530 --> 00:15:23,544
E' strano che sia cosi' generoso.

291
00:15:23,574 --> 00:15:26,199
La scorsa settimana ha appeso del
filo interdentale in sala ristoro

292
00:15:26,200 --> 00:15:29,450
e ha detto, "Ecco il vostro
piano per l'igiene orale".

293
00:15:30,830 --> 00:15:33,552
E quando ho chiesto delle tavolette per
il bagno, ha risposto,

294
00:15:33,582 --> 00:15:35,935
"No! Scarica la tua tensione".

295
00:15:36,577 --> 00:15:38,449
Si', questo e' il passato.

296
00:15:38,450 --> 00:15:42,284
Ma oggi, quando ho chiesto se mi avesse
pagato per fare crêpe, ha detto,

297
00:15:42,314 --> 00:15:47,380
"Sei un parcheggiatore. Perche' dovrei
pagarti per fare crêpe, Juan-Julio?"

298
00:15:50,180 --> 00:15:51,851
Non ci distraiamo...

299
00:15:53,045 --> 00:15:55,371
dal fatto che sono diventato
premuroso e generoso

300
00:15:55,401 --> 00:15:57,810
e ho a cuore il bene dei miei impiegati.

301
00:15:57,820 --> 00:15:59,369
Ho capito cosa succede.

302
00:15:59,370 --> 00:16:02,009
Ci sta corrompendo per
avere valutazioni piu' alte.

303
00:16:02,414 --> 00:16:06,084
Grazie a Dio. Adesso che sapete tutto,
dovrebbe andare tutto molto meglio.

304
00:16:06,114 --> 00:16:09,675
Quindi, qual e' il vostro prezzo?
Soldi? Ferie? Budino?

305
00:16:10,044 --> 00:16:12,910
Un attimo. Abbiamo consegnato
quei moduli due settimane fa.

306
00:16:12,940 --> 00:16:15,236
Tutti al Welltopia...

307
00:16:15,283 --> 00:16:18,933
Sono ancora disponibili
le ferie? Perche' vorrei uscire di qui.

308
00:16:20,604 --> 00:16:24,556
Intendi dire che starei facendo il
gentile senza alcun motivo?

309
00:16:24,618 --> 00:16:28,974
- No, Pat. La gentilezza fa parte di
ognuno di... - Dacci un taglio, bellezza.

310
00:16:29,799 --> 00:16:31,599
Leva le tende, Juan-Julio.

311
00:16:41,392 --> 00:16:44,876
- Salve, dottor Park.
- Sean, caro fratello doppiogiocato.

312
00:16:44,981 --> 00:16:47,281
Vieni tra questi soffici bastoncini.

313
00:16:49,125 --> 00:16:51,035
Capisco il tuo dolore.

314
00:16:51,454 --> 00:16:53,946
Ascolta, so che sei qui per
mollare Molly e mi sembra giusto

315
00:16:53,955 --> 00:16:56,247
ma ricorda, lei non puo' farci niente.

316
00:16:56,326 --> 00:16:58,526
A quanto pare tradire e' genetico.

317
00:16:59,567 --> 00:17:01,365
Oh, no, no. Sono venuto a prenderla.

318
00:17:01,395 --> 00:17:05,445
- Ci siamo rimessi insieme.
- Anche se ha infangato il vostro passato?

319
00:17:05,891 --> 00:17:09,499
Cioe', forse alcuni anni fa, mi sarei
sentito cosi', ma ho 17 anni adesso.

320
00:17:09,529 --> 00:17:10,986
Non sono un bambino.

321
00:17:12,835 --> 00:17:13,885
Si', ovvio.

322
00:17:15,185 --> 00:17:17,374
In ogni modo, ho avuto
questa illuminazione.

323
00:17:17,404 --> 00:17:20,721
E' una rottura che uscisse con un
altro quando ci siamo incontrati? Certo.

324
00:17:20,725 --> 00:17:21,960
Ma lo ha lasciato.

325
00:17:21,990 --> 00:17:24,490
E questo prova quanto lei ci tenga a me.

326
00:17:30,445 --> 00:17:33,099
Quindi, ho avuto questa illuminazione.

327
00:17:33,127 --> 00:17:33,878
Cioe'...

328
00:17:33,892 --> 00:17:37,301
E' una rottura che uscisse con un
altro quando ci siamo incontrati? Certo.

329
00:17:37,331 --> 00:17:40,315
Ma lo hai lasciato, e questo
prova quanto lei ci tenga a me.

330
00:17:40,334 --> 00:17:41,684
- Lei chi?
- Tu!

331
00:17:43,530 --> 00:17:44,730
Wow. Sai cosa?

332
00:17:45,016 --> 00:17:47,175
E' la cosa piu' dolce che
tu mi abbia mai detto.

333
00:17:47,225 --> 00:17:49,696
Ehi, quando viene dal cuore, e' facile.

334
00:17:49,726 --> 00:17:54,126
Chissa' se e' stato facile per Sean
quando ha detto le stesse parole a Molly.

335
00:17:55,829 --> 00:17:57,079
Mi hai fregato.

336
00:17:57,122 --> 00:17:59,983
Un poeta bambino intrappolato
in un corpo da wrestler.

337
00:18:00,013 --> 00:18:03,142
Proprio come Greg "The Hammer" Valentine.

338
00:18:04,001 --> 00:18:05,801
Voglio mostrarti una cosa.

339
00:18:10,891 --> 00:18:15,837
- Mio Dio! Penny Hardaway! Lo hai ancora.
- Si', ho conservato tutto di quella sera.

340
00:18:15,850 --> 00:18:18,939
Il braccialetto per salire sulle giostre,
la rosa che mi hai comprato,

341
00:18:18,980 --> 00:18:23,030
la dichiarazione che abbiamo dato alla
polizia riguardo la sparatoria.

342
00:18:23,156 --> 00:18:24,913
Doppio omicidio.

343
00:18:26,976 --> 00:18:29,419
Abbiamo lo stesso passato, Ken.

344
00:18:29,700 --> 00:18:31,089
Ed e' un gran passato.

345
00:18:31,090 --> 00:18:31,875
Gia'.

346
00:18:33,814 --> 00:18:36,483
E l'unico che non e' vissuto
felice e contento?

347
00:18:36,513 --> 00:18:37,585
Billy Tanaka.

348
00:18:37,615 --> 00:18:40,057
In verita', ha venduto la sua
societa' per 100 milioni...

349
00:18:40,087 --> 00:18:41,216
ed e' ancora single...

350
00:18:41,336 --> 00:18:45,286
- ed e' tipo un maniaco del crossfit.
- Ok. Hai chiuso con Facebook.

351
00:18:48,269 --> 00:18:50,549
Ehi. Io e Sean siamo andati al cinema.

352
00:18:50,550 --> 00:18:52,989
Non so se lo avete saputo,
ma siamo tornati insieme.

353
00:18:52,990 --> 00:18:54,977
Si', l'ho saputo, e sono
davvero contento per te.

354
00:18:55,007 --> 00:18:56,207
Grazie, papa'.

355
00:18:56,828 --> 00:18:59,840
Sono felice anche io,
ma devo essere onesto.

356
00:18:59,850 --> 00:19:02,900
Penso che mi concentrero'
su me stesso per un po'.

357
00:19:11,489 --> 00:19:12,278
Ken...

358
00:19:13,026 --> 00:19:15,326
ho ricevuto la mia valutazione e...

359
00:19:15,436 --> 00:19:17,869
sono troppo nervoso per leggerla
da solo. Ti dispiace?

360
00:19:17,870 --> 00:19:20,270
Nervoso? Dovresti essere terrorizzato.

361
00:19:21,430 --> 00:19:23,300
Sara' un bagno di sangue.

362
00:19:23,350 --> 00:19:24,960
Sei un buon amico, Ken.

363
00:19:25,410 --> 00:19:27,070
Beh, eccoci qui.

364
00:19:30,504 --> 00:19:33,990
"I dipendenti lo trovano
a malapena sopportabile.

365
00:19:35,090 --> 00:19:39,340
Le abilita' di comunicazione necessitano
di un miglioramento significativo.

366
00:19:39,393 --> 00:19:40,843
Complessivamente...

367
00:19:41,480 --> 00:19:44,230
il comportamento lascia
molto a desiderare."

368
00:19:46,371 --> 00:19:50,787
- Magari il prossimo anno, ti impegnerai...
- E' molto meglio di quanto mi aspettassi!

369
00:19:50,817 --> 00:19:51,730
Davvero?

370
00:19:51,760 --> 00:19:53,710
Puoi dirlo forte. Guarda qui.

371
00:19:53,776 --> 00:19:54,769
"Come capo,

372
00:19:54,770 --> 00:19:58,120
non e' assolutamente in contatto
con i suoi dipendenti."

373
00:19:58,339 --> 00:19:59,435
Mi amano!

374
00:20:01,664 --> 00:20:04,775
- Pat, quella e' una terribile valu...
- Addio.

375
00:20:05,502 --> 00:20:07,380
Revisione: TheShowOff

376
00:20:12,100 --> 00:20:14,187
Dottor Park, non dobbiamo farlo per forza.

377
00:20:18,011 --> 00:20:22,161
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

378
00:20:26,820 --> 00:20:28,300
Ne vuoi un po'?

379
00:20:29,268 --> 00:20:31,768
Questa e' proprio... casa mia!

380
00:20:34,362 --> 00:20:36,250
Ho una domanda per te.

381
00:20:36,300 --> 00:20:38,830
Puoi sentire cosa sta preparando il dottore?!

382
00:20:56,561 --> 00:20:58,258
Albicocca! Albicocca!

