﻿1
00:00:02,360 --> 00:00:06,820
Reoko's Entei incinerated the
déraciné that fell from the skies?

2
00:00:07,290 --> 00:00:15,259
Currently, the only Buranki on Earth
with beating hearts are Entei and Oubu.

3
00:00:15,260 --> 00:00:17,490
This is quite a grave matter.

4
00:00:17,860 --> 00:00:22,500
We must restore balance to
the world with our own hands.

5
00:00:29,000 --> 00:00:32,060
Were you watching, young men and women?

6
00:00:33,360 --> 00:00:36,499
The Buranki Entei and Banryuu Reoko...

7
00:00:36,500 --> 00:00:38,929
There was no one to act as its limbs,

8
00:00:38,930 --> 00:00:41,975
but I guess just one person
qualified to be its heart

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,779
is enough to operate a Buranki.

10
00:00:43,780 --> 00:00:45,100
How? How?

11
00:00:45,280 --> 00:00:49,100
Seems like the Buranki
called Entei has a secret.

12
00:00:49,960 --> 00:00:51,169
Like what? Like what?

13
00:00:51,170 --> 00:00:52,740
Like I would know!

14
00:00:53,860 --> 00:00:58,889
Banryuu Reoko, user of the heart of Entei,
the Buranki of the Far East,

15
00:00:58,890 --> 00:01:02,080
has acquired yet another heart.

16
00:01:02,360 --> 00:01:05,210
We cannot overlook this.

17
00:01:06,250 --> 00:01:09,710
Now, the curtain has risen!

18
00:01:09,990 --> 00:01:12,270
It's time for you all to take the stage!

19
00:01:14,059 --> 00:01:17,504
Sync and corrections by mas<font color="#808040"></font>aca
- addic7ed.com -

20
00:02:40,300 --> 00:02:42,970
Bubuki/Buranki

21
00:03:01,160 --> 00:03:02,520
What's that guy doing?!

22
00:03:03,990 --> 00:03:07,450
Whoa! You idiot! Out of the way, lardo!

23
00:03:23,340 --> 00:03:25,350
Hey! Are you all right?

24
00:03:27,280 --> 00:03:30,120
What the hell's wrong with this guy?

25
00:03:32,570 --> 00:03:34,500
Is Shizuru okay?

26
00:03:34,920 --> 00:03:36,889
What do you mean, "okay"?

27
00:03:36,890 --> 00:03:38,919
She just seemed out of sorts.

28
00:03:38,920 --> 00:03:40,100
Really?

29
00:03:40,970 --> 00:03:43,389
Stone... Human...

30
00:03:43,390 --> 00:03:45,980
Stone... Human...

31
00:03:46,780 --> 00:03:50,589
What was this guy doing walking
around in the mountains, anyway?

32
00:03:50,590 --> 00:03:53,549
He was carrying a guitar.
Is he a musician?

33
00:03:53,550 --> 00:03:56,629
Huh?! This lardo, a musician?

34
00:03:56,630 --> 00:03:57,590
No way!

35
00:03:57,591 --> 00:03:59,179
I am not a lardo!

36
00:03:59,180 --> 00:04:00,050
Not a lardo!

37
00:04:00,051 --> 00:04:01,759
Not a lardo!

38
00:04:01,760 --> 00:04:06,299
My fat is a curtain of flesh
symbolizing my big-hearted nature!

39
00:04:06,300 --> 00:04:10,069
Care to touch my alluring, indulgent body?

40
00:04:10,070 --> 00:04:11,680
Touch it! Touch it!

41
00:04:11,880 --> 00:04:12,939
Touch it!

42
00:04:12,940 --> 00:04:15,299
Hiiragi! Hey, Hiiragi!

43
00:04:15,300 --> 00:04:18,059
Let's return this beast to
the forest! Okay? Okay?

44
00:04:18,060 --> 00:04:18,610
Yeah!

45
00:04:18,880 --> 00:04:21,400
Hey, lardo, who the hell are you?

46
00:04:21,680 --> 00:04:22,430
Huh?

47
00:04:22,960 --> 00:04:27,279
My name is Epizo Evans!

48
00:04:27,280 --> 00:04:30,700
American-born and 16 years old!

49
00:04:31,750 --> 00:04:32,760
Hello, Epizo!

50
00:04:33,290 --> 00:04:35,019
I'm Azuma Kazuki.

51
00:04:35,020 --> 00:04:36,919
Born on Treasure Island!
Sixteen years old!

52
00:04:36,920 --> 00:04:39,810
Oh, Azuma! Nice to meet you!

53
00:04:41,060 --> 00:04:42,600
Nice to meet you, too!

54
00:04:45,220 --> 00:04:47,440
What? What is even going on?

55
00:04:48,440 --> 00:04:50,790
He befriended an American, just like that.

56
00:04:51,240 --> 00:04:54,180
Is this the power gained by
growing up abroad? Nice, Azuma!

57
00:04:54,990 --> 00:04:56,310
Huh? You...

58
00:04:58,420 --> 00:05:02,820
Azuma, I sense a kind of destiny in you.

59
00:05:03,310 --> 00:05:04,679
How do I put it?

60
00:05:04,680 --> 00:05:07,480
It's as if we were born
under the same star.

61
00:05:10,590 --> 00:05:11,699
Hey, lardo.

62
00:05:11,700 --> 00:05:13,989
Huh? Lardo? Lardo?

63
00:05:13,990 --> 00:05:15,480
Lardo? Lardo? Lardo? Lardo?

64
00:05:15,481 --> 00:05:16,649
Why didn't you evacuate?

65
00:05:16,650 --> 00:05:17,889
Didn't you hear the warnings?

66
00:05:17,890 --> 00:05:19,449
Evacuate? Why?

67
00:05:19,450 --> 00:05:21,709
Because it was super dangerous out there!

68
00:05:21,710 --> 00:05:24,079
There was a whole forest of fire raging,

69
00:05:24,080 --> 00:05:27,259
and the Buranki were
pounding on each other!

70
00:05:27,260 --> 00:05:32,429
Hey, hey! Buranki pounding on each
other isn't a scene you see every day!

71
00:05:32,430 --> 00:05:35,690
Evacuating is what good little puppies do!

72
00:05:36,020 --> 00:05:38,810
Where were you trying
to go in the first place?

73
00:05:39,910 --> 00:05:42,917
I can't believe I got to see
an actual Buranki battle

74
00:05:42,942 --> 00:05:44,699
right after I arrived in Japan.

75
00:05:44,700 --> 00:05:48,239
Talk about luck! Yes! Lucky! Yes! Yes!

76
00:05:48,240 --> 00:05:51,329
I'm asking you where
you were trying to go!

77
00:05:51,330 --> 00:05:52,010
Huh?

78
00:05:52,011 --> 00:05:56,489
I'm offering you a lift
toward wherever you're going.

79
00:05:56,490 --> 00:05:58,080
Then you're outta here.

80
00:05:58,520 --> 00:06:00,340
Where are you guys heading?

81
00:06:00,750 --> 00:06:02,410
We're, um...

82
00:06:03,180 --> 00:06:04,419
We're on a journey.

83
00:06:04,420 --> 00:06:06,619
A journey? By yourselves?

84
00:06:06,620 --> 00:06:08,090
Yeah, the five of us.

85
00:06:08,330 --> 00:06:10,909
All on your own? Driving a train?

86
00:06:10,910 --> 00:06:11,800
Well, yeah.

87
00:06:12,620 --> 00:06:13,749
Amazing!

88
00:06:13,750 --> 00:06:15,019
Incredible!

89
00:06:15,020 --> 00:06:16,059
Fantastic!

90
00:06:16,060 --> 00:06:17,599
You guys are rockin'!

91
00:06:17,600 --> 00:06:19,729
Japanese prostration style!

92
00:06:19,730 --> 00:06:22,639
Please! Take me with you!

93
00:06:22,640 --> 00:06:26,940
No, if you stay with us,
you'll end up in danger, too.

94
00:06:27,310 --> 00:06:28,070
So...

95
00:06:28,071 --> 00:06:29,639
Yes!

96
00:06:29,640 --> 00:06:33,020
"In danger" is "dangerous eye."

97
00:06:33,560 --> 00:06:35,329
Welcome!

98
00:06:35,330 --> 00:06:37,329
Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!

99
00:06:37,330 --> 00:06:37,920
Yes!

100
00:06:37,921 --> 00:06:40,350
Wh-What the hell kind of animal is this?

101
00:06:40,351 --> 00:06:41,450
Yeah, yeah, yeah, yeah!

102
00:06:41,451 --> 00:06:44,229
There are really people like
this swarming around overseas?

103
00:06:44,230 --> 00:06:46,840
The world is huge... Way too huge.

104
00:06:48,160 --> 00:06:52,629
No heart... Looks like
it's already been taken.

105
00:06:52,630 --> 00:06:55,620
The woman who controls Entei, Reoko...

106
00:06:55,970 --> 00:06:58,850
To think she's taken all the
limbs and the heart already.

107
00:06:59,270 --> 00:07:01,299
She's quite the little devil.

108
00:07:01,300 --> 00:07:06,980
But our wise elder brother Maxim has
already foreseen this state of affairs.

109
00:07:07,260 --> 00:07:08,869
Right, Lyudmila?

110
00:07:08,870 --> 00:07:11,659
Yes, that's right, Gianna.

111
00:07:11,660 --> 00:07:16,209
Our elder brother's
supercomputer-level brain

112
00:07:16,210 --> 00:07:19,249
has long since calculated their next move.

113
00:07:19,250 --> 00:07:22,580
Oh, Elder Brother's eyes
are like sapphires!

114
00:07:23,270 --> 00:07:25,170
His lips, like blood-red roses!

115
00:07:26,170 --> 00:07:29,260
His sublimely glistening golden hair!

116
00:07:30,840 --> 00:07:34,510
Elder Brother! Elder Brother!
Elder Brother!

117
00:07:35,500 --> 00:07:39,659
Right about now, those two should
be carrying out their orders

118
00:07:39,660 --> 00:07:41,969
from our elder brother, right, Gianna?

119
00:07:41,970 --> 00:07:44,850
Yes, I'm sure they are, Lyudmila.

120
00:07:53,260 --> 00:07:57,202
Look, I told you, if you've got
something to say,

121
00:07:57,227 --> 00:08:00,064
say it, little Russian Bubuki user.

122
00:08:01,780 --> 00:08:03,600
Good grief...

123
00:08:07,750 --> 00:08:10,090
The déraciné's heart is retrieved.

124
00:08:10,450 --> 00:08:12,520
Go, Amba! Get to Dersu!

125
00:08:14,970 --> 00:08:17,510
Damn! Was this brat a decoy?

126
00:08:20,520 --> 00:08:22,750
Crap! He got away!

127
00:08:23,070 --> 00:08:24,759
They really got us.

128
00:08:24,760 --> 00:08:27,560
No wonder the body check didn't catch him.

129
00:08:27,820 --> 00:08:32,360
That brat was acting
separately from his Bubuki.

130
00:08:32,730 --> 00:08:35,079
Thanks for buying us time, Dersu.

131
00:08:35,080 --> 00:08:37,050
It allowed us to achieve our goal.

132
00:08:40,580 --> 00:08:43,579
Uh-huh, pretty girl, what's your name?

133
00:08:43,580 --> 00:08:46,359
Huh? Asabuki Kogane's my name.

134
00:08:46,360 --> 00:08:48,199
Asabuki Koganesmyname?

135
00:08:48,200 --> 00:08:50,669
Oh! it's a beautiful name!

136
00:08:50,670 --> 00:08:53,589
- No, no! Just Asabuki Kogane, okay?
- He has every intention of staying on.

137
00:08:53,590 --> 00:08:55,266
- Oh, sorry, Nono Justasabuki Koganeokay.
- If I'm around him much longer,

138
00:08:55,291 --> 00:08:57,114
I'm gonna catch a bad
case of fat from him.

139
00:09:04,680 --> 00:09:07,060
Hi-ho, Silver!

140
00:09:08,520 --> 00:09:11,179
Crap! It's an enemy! Enemy attack!

141
00:09:11,180 --> 00:09:12,860
Damn it, did it have to be now?!

142
00:09:13,770 --> 00:09:15,089
Epizo-san?

143
00:09:15,090 --> 00:09:19,540
You guys are the Japan team that
controls the white Buranki, Oubu.

144
00:09:20,400 --> 00:09:24,500
And Azuma, you're the
user of its heart, right?

145
00:09:24,870 --> 00:09:26,750
Epizo, you...

146
00:09:32,160 --> 00:09:34,800
Epizo! What's wrong? Are you in pain?

147
00:09:35,210 --> 00:09:36,550
Are you hurting somewhere?

148
00:09:37,210 --> 00:09:38,529
My heart...

149
00:09:38,530 --> 00:09:40,000
Your heart hurts?

150
00:09:40,350 --> 00:09:41,810
My heart...

151
00:09:42,480 --> 00:09:44,270
...is not beating.

152
00:09:45,450 --> 00:09:48,520
My heart's stopped, you see.

153
00:09:53,420 --> 00:09:58,540
That's why I want your heart, Azuma.

154
00:10:02,490 --> 00:10:06,960
Episode 8
The Stopped Heart

155
00:10:17,320 --> 00:10:19,870
Whoa! Watch it! Watch it!

156
00:10:20,270 --> 00:10:22,720
Ouargla, are you trying
to kill your leader?!

157
00:10:25,350 --> 00:10:27,730
Leader? Epizo, you're...

158
00:10:28,770 --> 00:10:31,900
That's right! I'm the
leader of Team America,

159
00:10:32,190 --> 00:10:35,030
user of the heart
of the Buranki Megalara...

160
00:10:37,710 --> 00:10:39,200
Oh! I'm sorry!

161
00:10:41,890 --> 00:10:42,660
Th...

162
00:10:42,661 --> 00:10:45,019
That's right! I'm the
leader of Team America,

163
00:10:45,020 --> 00:10:47,710
user of the heart
of the Buranki Megalara...

164
00:10:53,680 --> 00:10:56,159
What's that? You're a user of what?

165
00:10:56,160 --> 00:10:57,550
Elephants?

166
00:11:02,630 --> 00:11:04,050
Was that one of Lardo's pals?

167
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
La la la?

168
00:11:09,181 --> 00:11:11,690
I gotcha! I gotcha! I gotcha!

169
00:11:12,710 --> 00:11:14,330
Sorry! Sorry! Sorry!

170
00:11:15,100 --> 00:11:18,049
I'm fine. Don't worry, Domina.

171
00:11:18,050 --> 00:11:19,900
My pompadour protected m...

172
00:11:20,310 --> 00:11:21,290
All right.

173
00:11:21,291 --> 00:11:23,189
Let's go, Farrah, Domina.

174
00:11:23,190 --> 00:11:24,489
I can't wait!

175
00:11:24,490 --> 00:11:25,990
Yep, yep, yep!

176
00:11:31,190 --> 00:11:31,790
Damn!

177
00:11:32,280 --> 00:11:34,819
If they bust up the train any more,
we're in trouble!

178
00:11:34,820 --> 00:11:36,049
Kinoa! Kogane!

179
00:11:36,050 --> 00:11:36,630
Right!

180
00:11:36,630 --> 00:11:37,490
Yeah!

181
00:11:43,290 --> 00:11:46,309
You think you can just ambush us,
no questions asked?

182
00:11:46,310 --> 00:11:48,350
Who the hell are you people?

183
00:11:48,780 --> 00:11:51,369
We are the American Buranki, Megalara.

184
00:11:51,370 --> 00:11:53,010
I am its right hand,

185
00:11:53,600 --> 00:11:55,040
Luis Garcia!

186
00:11:55,560 --> 00:11:59,760
And I'm the left hand of
the same, Farrah Umlauf!

187
00:12:00,670 --> 00:12:05,090
I'm the left foot of the
same, Ouargla Hara!

188
00:12:05,460 --> 00:12:07,649
Same, same, same!

189
00:12:07,650 --> 00:12:10,370
I'm its right foot, Domina Dorsey!

190
00:12:12,730 --> 00:12:15,149
Those are their Bubuki?

191
00:12:15,150 --> 00:12:18,040
Then we'll show them ours!
An eye for an eye!

192
00:12:18,920 --> 00:12:21,039
Victory to the swiftest!

193
00:12:21,040 --> 00:12:22,720
Hoemaru! Himekiri!

194
00:12:26,040 --> 00:12:29,010
Damn, I guess they haven't
fully recovered yet...

195
00:12:29,450 --> 00:12:31,939
Oh, double sword-wielding girl,

196
00:12:31,940 --> 00:12:34,269
there's no need to be
in such a hurry to die.

197
00:12:34,270 --> 00:12:37,909
Hah! You should be in some
stadium making goo-goo eyes and

198
00:12:37,910 --> 00:12:39,570
shaking your ass at boys, cheerleader!

199
00:12:43,530 --> 00:12:46,419
Don't underestimate cheerleaders
and cheerleading!

200
00:12:46,420 --> 00:12:48,839
We bust our butts when we cheer,

201
00:12:48,840 --> 00:12:51,200
yelling our heads off and
sweating like crazy!

202
00:12:51,760 --> 00:12:54,649
Cheering is a battle! It's war!

203
00:12:54,650 --> 00:12:58,109
Even worse than the idiot men
who leer at these uniforms

204
00:12:58,110 --> 00:13:01,489
are the idiot women who judge
cheerleaders on their appearance alone!

205
00:13:01,490 --> 00:13:03,350
That really pisses me off!

206
00:13:03,810 --> 00:13:06,970
Hang on! That's not even what I meant!

207
00:13:10,550 --> 00:13:13,669
This uniform
is a cheerleader's combat gear!

208
00:13:13,670 --> 00:13:14,940
Sure is! Sure is!

209
00:13:17,070 --> 00:13:18,659
Kino-chan, hang in there!

210
00:13:18,660 --> 00:13:20,680
Thanks, Righty-chan.

211
00:13:36,070 --> 00:13:36,920
Oh?

212
00:13:37,270 --> 00:13:40,490
Imagine, the heart appearing
on the battlefield himself.

213
00:13:40,840 --> 00:13:42,759
How brave of you.

214
00:13:42,760 --> 00:13:44,500
N-Not really!

215
00:13:46,940 --> 00:13:50,569
It's, you know, sort of the
expected attitude for a leader.

216
00:13:50,570 --> 00:13:52,399
Stand down, Epizo.

217
00:13:52,400 --> 00:13:55,020
A heart that doesn't work
will only slow us down.

218
00:13:55,021 --> 00:13:59,150
It's precisely because my heart is
useless that I'm gonna fight Azuma!

219
00:13:59,380 --> 00:14:03,610
Coming back from the brink to win
is the most exciting thing there is!

220
00:14:03,900 --> 00:14:06,839
Plus, I'm gonna take that heart from Azuma

221
00:14:06,840 --> 00:14:09,110
and bring the Buranki
Megalara back to life!

222
00:14:09,450 --> 00:14:10,990
Yes! Yes! Ye...

223
00:14:11,890 --> 00:14:14,210
I told you, you're only slowing us down.

224
00:14:15,340 --> 00:14:16,850
G-Got it.

225
00:14:18,280 --> 00:14:21,780
Epizo here is an idiot, with nothing
going for him but his toughness.

226
00:14:22,460 --> 00:14:25,689
But it's because he's here that
we can come together as one.

227
00:14:25,690 --> 00:14:28,669
Yeah, since his head is totally empty.

228
00:14:28,670 --> 00:14:31,720
It's perfect for stuffing
all of our dreams into.

229
00:14:31,940 --> 00:14:34,220
Don't praise me so much, you two!

230
00:14:34,840 --> 00:14:35,890
You'll embarrass me!

231
00:14:36,260 --> 00:14:37,999
That wasn't praise!

232
00:14:38,000 --> 00:14:38,940
I see...

233
00:14:39,530 --> 00:14:42,800
So Epizo's a really good
leader for you guys, huh?

234
00:14:44,340 --> 00:14:48,249
Your heart joins in battles personally?

235
00:14:48,250 --> 00:14:53,949
Yeah, our heart can't just stand around
watching while his teammates are fighting.

236
00:14:53,950 --> 00:14:54,900
Oh?

237
00:14:54,901 --> 00:14:57,079
That's perfect for us, though.

238
00:14:57,080 --> 00:15:00,580
Sorry, but for Epizo's sake,
we'll be taking your heart.

239
00:15:04,360 --> 00:15:06,630
Azuma, now! Nail him!

240
00:15:09,830 --> 00:15:12,220
Azuma? What happened, Azuma?

241
00:15:12,600 --> 00:15:14,600
What's going on?

242
00:15:15,020 --> 00:15:17,430
The heart isn't coming out of me...

243
00:15:18,780 --> 00:15:21,070
I can't use my Rinzu, either?

244
00:15:24,350 --> 00:15:26,250
Stone, human...

245
00:15:26,720 --> 00:15:28,480
Stone, human...

246
00:15:29,880 --> 00:15:33,570
You are not a beautifully
shining stone now.

247
00:15:36,310 --> 00:15:40,750
Your teammates are fighting,
and you're just up here watching?

248
00:15:41,230 --> 00:15:44,670
Or did your buddies leave you behind?

249
00:15:48,630 --> 00:15:50,050
Sh-She's gone?!

250
00:15:52,620 --> 00:15:54,799
Those two have the heart!

251
00:15:54,800 --> 00:15:56,310
So we're here...

252
00:15:56,900 --> 00:15:59,210
...to take your life!

253
00:15:59,680 --> 00:16:01,599
Who are you two nobodies?

254
00:16:01,600 --> 00:16:03,270
Grr!

255
00:16:03,560 --> 00:16:05,009
We are

256
00:16:05,010 --> 00:16:07,689
the Russian Buranki, Zanpaza!

257
00:16:07,690 --> 00:16:09,610
I'm its right hand, Lyudmila!

258
00:16:10,120 --> 00:16:12,569
I'm its left hand, Gianna!

259
00:16:12,570 --> 00:16:14,659
Don't bother trying to resist!

260
00:16:14,660 --> 00:16:17,550
Just give us your life already!

261
00:16:22,020 --> 00:16:23,120
Pathetic!

262
00:16:23,420 --> 00:16:27,079
You said it. She's nowhere near
what Sensei said she'd be.

263
00:16:27,080 --> 00:16:28,449
Sensei?

264
00:16:28,450 --> 00:16:33,430
We were once taught how to
fight by Tsuwabuki-sensei.

265
00:16:33,770 --> 00:16:40,600
That's right. Sensei polished us,
two raw gemstones, into gleaming diamonds.

266
00:16:41,010 --> 00:16:42,920
But Sensei told us...

267
00:16:43,440 --> 00:16:46,810
...that there was a genius in
Yaponiya who surpassed us.

268
00:16:47,920 --> 00:16:51,320
It's inconceivable that a
greater genius than us could exist!

269
00:16:51,990 --> 00:16:53,579
Shizuru Taneomi!

270
00:16:53,580 --> 00:16:56,990
You're going to show us
just how strong you are!

271
00:17:01,030 --> 00:17:03,049
I heard that the Russian Bubuki users

272
00:17:03,050 --> 00:17:07,840
are the last of a clan
of professional assassins.

273
00:17:08,330 --> 00:17:12,340
Man, what a miserable state we're in.

274
00:17:12,760 --> 00:17:17,850
We've all really blown it
this time, haven't we?

275
00:17:21,040 --> 00:17:24,379
Now let's join up with
Lyudmila-sama and Gianna-sama,

276
00:17:24,380 --> 00:17:26,230
and head back to Maxim-sama.

277
00:17:31,240 --> 00:17:33,189
Damn!

278
00:17:33,190 --> 00:17:34,950
Hurry up, hurry up, hurry up!

279
00:17:35,640 --> 00:17:39,110
Please... Please! Hurry it up!

280
00:17:45,750 --> 00:17:46,919
Reoko-sama!

281
00:17:46,920 --> 00:17:49,349
Thank God... Thank God!

282
00:17:49,350 --> 00:17:50,510
Souya...

283
00:18:03,100 --> 00:18:05,600
Everything's okay now, Reoko-sama.

284
00:18:06,440 --> 00:18:07,790
Everything's okay now.

285
00:18:08,410 --> 00:18:10,559
Souya is here with you.

286
00:18:10,560 --> 00:18:12,440
You can rest easy now.

287
00:18:13,140 --> 00:18:14,469
Really?

288
00:18:14,470 --> 00:18:17,950
Yes, really. I'll always be with you.

289
00:18:18,330 --> 00:18:21,070
Always... Always.

290
00:18:30,200 --> 00:18:33,640
I think that guy is
Lyudmila-sama and Gianna-sama's...

291
00:19:00,420 --> 00:19:03,490
Rats. They got away.

292
00:19:06,330 --> 00:19:08,629
He had intense spirit.

293
00:19:08,630 --> 00:19:10,690
I'm still trembling.

294
00:19:11,250 --> 00:19:14,500
He's not everything Lyudmila-sama
and Gianna-sama said he was.

295
00:19:14,850 --> 00:19:18,370
Well, well... You actually speak
for once, and that's what you say?

296
00:19:18,960 --> 00:19:20,840
Were you confident we'd win?

297
00:19:21,270 --> 00:19:25,350
It would be unforgivable to kill
Lyudmila-sama and Gianna-sama's sensei.

298
00:19:25,640 --> 00:19:27,309
You're confident, all right.

299
00:19:27,310 --> 00:19:31,069
But as I saw it, if we'd fought him then,

300
00:19:31,070 --> 00:19:33,860
you and I both would've lost our heads.

301
00:19:34,250 --> 00:19:35,359
Very Good Work

302
00:19:35,360 --> 00:19:36,860
Very Good Work

303
00:19:38,030 --> 00:19:38,860
Try a Little Harder

304
00:19:38,861 --> 00:19:40,110
Try a Little Harder

305
00:19:40,330 --> 00:19:42,339
Damn it!

306
00:19:42,340 --> 00:19:46,120
Well, there's always going to be
someone better than you out there.

307
00:19:51,370 --> 00:19:53,880
Banryuu

308
00:19:54,240 --> 00:19:57,630
Ugh, no time, no time...

309
00:20:01,140 --> 00:20:03,340
There's never any time.

310
00:20:05,540 --> 00:20:09,489
Don't think you're the
only one who's special.

311
00:20:09,490 --> 00:20:14,870
That's right. Tsuwabuki-sensei
also told us this about you...

312
00:20:15,680 --> 00:20:18,819
Told you... Told you what?

313
00:20:18,820 --> 00:20:20,899
Oh, no. We're not telling.

314
00:20:20,900 --> 00:20:22,469
It was a surprise, though.

315
00:20:22,470 --> 00:20:25,369
I couldn't believe he'd
say something like that.

316
00:20:25,370 --> 00:20:30,079
Yeah, I never would have
imagined those words...

317
00:20:30,080 --> 00:20:32,720
...coming from Sensei's mouth!

318
00:20:34,930 --> 00:20:36,050
Gianna...

319
00:20:40,130 --> 00:20:41,380
Roger that!

320
00:20:44,980 --> 00:20:50,180
What? Is that all the Buranki
Oubu's heart can do?

321
00:20:50,560 --> 00:20:52,850
Hey, Azuma! Get it together!

322
00:20:58,540 --> 00:21:01,490
Azuma! What's wrong with you?

323
00:21:11,300 --> 00:21:12,240
Hey...

324
00:21:14,340 --> 00:21:15,780
The heart...

325
00:21:17,070 --> 00:21:20,000
Oubu's heart stopped.

326
00:21:20,280 --> 00:21:21,410
What did you say?

327
00:21:41,310 --> 00:21:42,030
Hiiragi!

328
00:21:45,260 --> 00:21:48,030
That's it, Ouargla. Keep that up.

329
00:21:48,630 --> 00:21:52,540
This lancer's Rinzu will hold out
for another minute, at most.

330
00:21:58,470 --> 00:21:59,460
Azuma...

331
00:22:00,530 --> 00:22:02,300
Now you're just like me,

332
00:22:03,210 --> 00:22:05,790
a heart that no longer beats.

333
00:22:09,453 --> 00:22:13,263
Sync and corrections by <font color="#808040">masaca</font>
- addic7ed.com -

