1
00:01:14,407 --> 00:01:17,535
Désolé pour ce désagrément.
Ce ne sera pas long.
2
00:01:28,505 --> 00:01:30,507
Vous avez cinq minutes.
3
00:01:35,595 --> 00:01:41,184
Bonjour. Pouvez-vous me dire
si Mme Alma May Urbano est ici ?
4
00:01:41,351 --> 00:01:43,394
Alma May Urbano.
5
00:01:44,855 --> 00:01:46,397
Vous voilà.
6
00:01:46,564 --> 00:01:49,359
Bonjour, ma chère.
Ravi de vous rencontrer.
7
00:01:49,526 --> 00:01:54,405
Je suis Jimmy. Sandpiper m'a empêché
de venir vous voir chez vous.
8
00:01:54,572 --> 00:01:56,574
Mais aucune importance.
9
00:01:56,741 --> 00:02:00,537
J'ai vu votre bus à l'arrêt,
et vous voici, quelle chance.
10
00:02:00,704 --> 00:02:05,625
Préférez-vous que je vous appelle
"Mme Urbano", "Alma Mae" ou "Alma" ?
11
00:02:05,792 --> 00:02:09,086
Mon nom de famille est McGill,
mais appelez-moi Jimmy.
12
00:02:09,253 --> 00:02:12,965
Je me présente, Jimmy McGill.
Je suis avocat.
13
00:02:13,132 --> 00:02:17,804
Mais ne faites pas attention à moi,
vous pouvez discuter entre vous.
14
00:02:18,221 --> 00:02:20,765
Vous souvenez-vous
avoir répondu à un courrier
15
00:02:20,849 --> 00:02:25,102
envoyé par mon cabinet de Santa Fe
au Nouveau-Mexique, Davis & Main ?
16
00:02:26,270 --> 00:02:27,230
Je ne sais pas.
17
00:02:27,397 --> 00:02:31,818
On cherche à venir en aide
à tous les résidents de Sandpiper
18
00:02:31,902 --> 00:02:35,988
à qui on aurait surfacturé
des biens et des services basiques.
19
00:02:36,155 --> 00:02:40,618
- Ça vous rappelle quelque chose ?
- Peut-être. Une feuille jaune ?
20
00:02:40,827 --> 00:02:44,664
Jaune canari. C'est moi
qui ai choisi cette couleur.
21
00:02:44,831 --> 00:02:48,292
Je suis là pour m'assurer
que vous récupérerez votre argent.
22
00:02:48,459 --> 00:02:51,379
Comment ça ?
Qui a volé l'argent d'Alma May ?
23
00:02:51,546 --> 00:02:56,551
C'est une excellente question,
merci de l'avoir posée, monsieur...
24
00:02:56,718 --> 00:03:01,305
- Amos. Amos Lydecker.
- M. Lydecker, Jimmy McGill.
25
00:03:01,472 --> 00:03:05,602
Personne n'a réellement volé
l'argent de personne.
26
00:03:05,769 --> 00:03:10,440
Les gens de Sandpiper
ne sont pas venus cagoulés...
27
00:03:11,900 --> 00:03:15,069
pour voler Alma May
en la menaçant d'une arme.
28
00:03:15,236 --> 00:03:17,948
Enlevez cette image de votre tête.
29
00:03:18,114 --> 00:03:21,200
Ici, il s'agit plutôt d'une irrégularité.
30
00:03:21,367 --> 00:03:26,957
Rien de bien conséquent,
mais elle doit être rectifiée.
31
00:03:27,123 --> 00:03:29,083
Vous me suivez ?
32
00:03:30,001 --> 00:03:32,211
On va faire ça autrement.
33
00:03:32,378 --> 00:03:35,548
Disons que vous avez
un rendez-vous galant.
34
00:03:35,715 --> 00:03:38,635
Vous avez un fiancé, n'est-ce pas ?
35
00:03:38,802 --> 00:03:42,680
Voyons !
Alma May fait sa cachottière.
36
00:03:43,389 --> 00:03:47,602
- Vous avez un neveu ?
- Un neveu ? Oui, Steve.
37
00:03:47,769 --> 00:03:50,563
- Un type bien ?
- Oui, très bien.
38
00:03:51,522 --> 00:03:54,943
Alors disons
que Steve et vous allez dîner
39
00:03:55,109 --> 00:03:58,195
chez Birdy. C'est bien là-bas
que vous vous rendez, non ?
40
00:03:58,362 --> 00:03:59,906
- Oui.
- Bien.
41
00:04:00,072 --> 00:04:05,495
Vous vous régalez.
Steak de poulet frit et haricots verts.
42
00:04:05,662 --> 00:04:08,539
Tout est parfait, et là,
l'addition arrive.
43
00:04:09,958 --> 00:04:14,587
"Dites donc. 24 dollars
pour des biscuits au babeurre."
44
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
- Ça n'a pas l'air normal.
- Non.
45
00:04:17,674 --> 00:04:22,303
Non, en effet. On dirait bien
que quelqu'un a fait une erreur.
46
00:04:22,553 --> 00:04:25,974
Évidemment, vous envoyez
votre neveu Steve parler au gérant,
47
00:04:26,140 --> 00:04:28,643
et naturellement,
ce dernier corrige l'erreur.
48
00:04:28,810 --> 00:04:33,439
Et il vous offre une réduction
pour votre prochaine visite.
49
00:04:33,606 --> 00:04:35,942
- Qu'en dites-vous ?
- Parfait.
50
00:04:36,108 --> 00:04:40,404
C'est à peu près la même chose
avec Sandpiper Crossing.
51
00:04:42,615 --> 00:04:44,241
Et rien...
52
00:04:44,742 --> 00:04:49,789
ne me rend plus triste que de voir
des gens de la Génération grandiose,
53
00:04:49,956 --> 00:04:53,376
des gens comme
ma Nana et mon Bobo...
54
00:04:54,168 --> 00:04:57,338
se faire surfacturer
par une grosse entreprise,
55
00:04:57,505 --> 00:05:00,091
même si ce n'est qu'un accident.
56
00:05:00,925 --> 00:05:04,178
Je sais que les gens de Sandpiper
57
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
vont réparer leur erreur, tôt ou tard.
58
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
Mais vous savez,
59
00:05:08,140 --> 00:05:11,769
parfois, il est plus facile
60
00:05:11,936 --> 00:05:17,441
d'envoyer, Steve, votre neveu,
s'occuper de ces choses-là.
61
00:05:17,608 --> 00:05:21,738
Voilà de quelle façon j'aimerais
que vous me considériez.
62
00:05:22,655 --> 00:05:25,241
Georgiana. Ravissante Georgie.
63
00:05:25,408 --> 00:05:28,244
Merci. Tout y est,
tout ce dont j'ai besoin.
64
00:05:28,411 --> 00:05:30,788
Merci beaucoup.
Bon déjeuner.
65
00:05:30,955 --> 00:05:35,251
Alma Mae, beau travail.
Merci beaucoup. Merci.
66
00:05:36,086 --> 00:05:39,380
Merci, Henry. Parfait.
67
00:05:39,547 --> 00:05:41,049
Sue !
68
00:05:42,383 --> 00:05:45,219
Très belle écriture.
Un art qui se perd.
69
00:06:00,025 --> 00:06:02,612
{pub}Schweikart & Cokely poursuivent
une stratégie agressive,
70
00:06:02,778 --> 00:06:07,074
mais au vu de la jurisprudence
pertinente, le juge ne suivra pas.
71
00:06:07,241 --> 00:06:11,912
J'ai lu une dizaine de ses décisions,
elle a toujours été du côté des plaignants
72
00:06:11,996 --> 00:06:13,414
dans ce genre de cas.
73
00:06:13,581 --> 00:06:18,085
J'ai inclus une note en ce sens,
vous la lirez quand vous pourrez.
74
00:06:18,252 --> 00:06:19,462
Merci, Erin.
75
00:06:19,629 --> 00:06:22,840
Passons aux avancées
du côté des clients.
76
00:06:28,387 --> 00:06:30,139
Tu es avec nous ?
77
00:06:30,806 --> 00:06:32,808
Je vous épargne
la nécessité de vous vanter.
78
00:06:32,975 --> 00:06:36,061
Plus de 200 signatures de clients
supplémentaires en 3 semaines.
79
00:06:36,228 --> 00:06:39,524
- Félicitations, Jimmy.
- Merci, Cliff.
80
00:06:39,691 --> 00:06:43,611
Nous sommes en train
de dresser un profil du Sud-Ouest
81
00:06:43,777 --> 00:06:47,072
en ciblant les établissements
les plus importants en priorité.
82
00:06:47,239 --> 00:06:50,368
Phoenix, Colorado Springs,
Fort Worth, Provo.
83
00:06:50,535 --> 00:06:56,123
Ce n'est que le début. L'objectif :
200 de plus avant la fin du mois.
84
00:06:56,290 --> 00:07:00,378
Avec autant de clients, on aura
un groupe solide de plaignants
85
00:07:00,545 --> 00:07:03,464
- dans chaque district.
- Excellent.
86
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
J'ai hâte d'avoir votre prochain rapport.
87
00:07:06,217 --> 00:07:09,345
Un point plus épineux,
la coordination des actions.
88
00:07:09,512 --> 00:07:15,184
Avant de continuer, j'aimerais
revenir un instant sur les clients.
89
00:07:15,393 --> 00:07:19,897
Je reviens sur ces chiffres.
Ce sont des résultats impressionnants.
90
00:07:20,064 --> 00:07:21,524
Incroyables.
91
00:07:22,191 --> 00:07:26,487
Lors de ton dernier séjour à Amarillo,
tu as récupéré 22 nouveaux clients.
92
00:07:26,654 --> 00:07:28,155
Vingt-quatre.
93
00:07:28,906 --> 00:07:30,658
Je suis un peu perdu.
94
00:07:30,824 --> 00:07:35,204
Combien, parmi ces clients,
ont répondu à notre courrier ?
95
00:07:35,580 --> 00:07:37,039
Un.
96
00:07:38,957 --> 00:07:40,585
Oui.
97
00:07:40,752 --> 00:07:43,588
Une certaine Alma May Urbano.
98
00:07:44,422 --> 00:07:49,635
Or, tu as obtenu 24 nouveaux clients
à partir de sa seule réponse ?
99
00:07:50,135 --> 00:07:52,346
C'est...
100
00:07:54,014 --> 00:07:56,684
Je t'en prie. Ça pose un problème ?
101
00:07:56,850 --> 00:08:01,272
Peut-être pas tout le monde,
mais l'avocat de la partie adverse
102
00:08:01,439 --> 00:08:03,482
pourrait constater la différence,
et conclure
103
00:08:03,649 --> 00:08:06,694
qu'il y a peut-être eu
des sollicitations ?
104
00:08:06,860 --> 00:08:08,404
- Je n'ai pas...
- Je me demandais
105
00:08:08,571 --> 00:08:10,698
comment tu justifiais le nombre,
106
00:08:10,864 --> 00:08:14,368
car Schweikart & Cokely
vont clairement tiquer.
107
00:08:15,661 --> 00:08:17,371
Désolé, mais c'est vrai.
108
00:08:17,538 --> 00:08:20,541
Surtout dans une affaire
avec des personnes âgées,
109
00:08:20,708 --> 00:08:23,836
pour lesquelles les directives
éthiques sur la sollicitation
110
00:08:24,002 --> 00:08:26,213
ont quasiment été créées
par le barreau américain.
111
00:08:26,380 --> 00:08:29,049
Chuck, je suis sûr que...
112
00:08:30,384 --> 00:08:34,513
Jimmy, si tu pouvais éclaircir ce point,
ça nous rendrait service.
113
00:08:34,680 --> 00:08:39,685
Je suis allé à Amarillo
pour m'entretenir avec la cliente
114
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
et m'assurer que nous avions
une base solide et de bonne foi.
115
00:08:45,274 --> 00:08:49,862
Comme vous le savez ici, je suis
un habitué de ces résidences.
116
00:08:50,028 --> 00:08:51,614
Ces communautés sont très soudées.
117
00:08:51,781 --> 00:08:54,408
Et l'information circule rapidement.
118
00:08:54,575 --> 00:08:59,079
Si Dorothy se balade avec un nouveau
scooter Rascal, ça se sait.
119
00:08:59,246 --> 00:09:01,749
Donc les 23 autres résidents
sont venus vous voir ?
120
00:09:01,874 --> 00:09:05,753
Ils ont entendu les rumeurs
avant que je n'arrive dans l'État.
121
00:09:05,919 --> 00:09:08,964
Et je n'ai pas eu besoin
de frapper aux portes.
122
00:09:09,381 --> 00:09:12,092
En quoi est-ce étonnant
qu'ils veuillent parler à un type
123
00:09:12,259 --> 00:09:15,346
qui vient leur dire
qu'ils pourraient récupérer de l'argent ?
124
00:09:16,221 --> 00:09:18,974
En gardant tous ces facteurs à l'esprit,
125
00:09:19,517 --> 00:09:21,268
j'aurais même dû faire mieux.
126
00:09:22,269 --> 00:09:24,938
C'est logique. Howard ?
127
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
Chuck ?
128
00:09:28,526 --> 00:09:30,194
On peut passer au point suivant ?
129
00:09:33,656 --> 00:09:36,742
Et Chuck, entre parenthèses,
il est absolument capital
130
00:09:36,909 --> 00:09:40,830
d'être irréprochables. Alors merci.
131
00:09:41,747 --> 00:09:43,916
Le prix de l'excellence
est la vigilance constante.
132
00:09:44,041 --> 00:09:45,250
Absolument.
133
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
La coordination,
je crois qu'on s'était arrêtés ici.
134
00:09:50,088 --> 00:09:53,592
Oui. Brian, c'est ton domaine,
je te laisse en parler.
135
00:09:53,759 --> 00:09:57,179
Très bien.
Au vu des proportions de cette affaire,
136
00:09:57,346 --> 00:10:01,350
globales comme individuelles,
il me semble logique de désigner quelqu'un
137
00:10:01,517 --> 00:10:03,310
pour s'occuper de l'organisation.
138
00:10:03,477 --> 00:10:07,481
Je propose que l'on crée une petite
équipe au sein de D&M affectée
139
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
à la coordination des éléments
des actions individuelles.
140
00:10:10,526 --> 00:10:15,280
- Nous informerons HHM si...
- Je m'excuse de vous interrompre.
141
00:10:15,447 --> 00:10:19,201
Je tenais à dire que je comprenais
totalement le point de vue de Chuck.
142
00:10:19,368 --> 00:10:23,038
Un peu comme "la femme de César
ne doit pas être soupçonnée".
143
00:10:23,205 --> 00:10:26,500
Il ne faut pas qu'il y ait
le moindre soupçon de sollicitation,
144
00:10:26,667 --> 00:10:28,753
donc je préfère me retirer.
145
00:10:29,086 --> 00:10:33,215
Je mets fin aux allers-retours
dans les établissements Sandpiper.
146
00:10:33,382 --> 00:10:35,927
Je trouverai une autre façon de faire.
147
00:10:36,093 --> 00:10:38,136
C'est à vous d'en décider.
148
00:10:38,303 --> 00:10:40,389
C'est vous
qui vous occupez des clients.
149
00:10:40,890 --> 00:10:42,767
Où en étais-je ?
150
00:10:42,934 --> 00:10:44,518
J'y suis.
151
00:10:44,685 --> 00:10:48,689
Si nous créons un centre névralgique
plus solide au Nouveau-Mexique...
152
00:10:56,280 --> 00:10:59,617
Kim, où puis-je avoir une copie
de la déposition de Niederman ?
153
00:10:59,700 --> 00:11:02,494
J'en ai deux.
Je peux vous passer la mienne.
154
00:11:02,661 --> 00:11:05,163
- Merci, Erin.
- De rien.
155
00:11:05,915 --> 00:11:09,334
- Mince, où l'ai-je mise ?
- Merci, c'est...
156
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
Tu as vu Chuck pendant la réunion ?
De la sollicitation !
157
00:11:16,717 --> 00:11:19,011
Quand j'ai monté ce dossier,
158
00:11:19,177 --> 00:11:21,639
je coursais les vieux
dans les centres commerciaux.
159
00:11:21,806 --> 00:11:25,935
Là, c'était de la sollicitation.
Mais à l'époque, ça ne le dérangeait pas.
160
00:11:26,393 --> 00:11:28,312
Que s'est-il passé au Texas ?
161
00:11:28,813 --> 00:11:30,564
Rien.
162
00:11:30,731 --> 00:11:32,399
J'ai fait mon boulot.
163
00:11:32,483 --> 00:11:35,569
Tu as fait ton numéro
réservé aux personnes âgées ?
164
00:11:37,279 --> 00:11:40,783
- Pas de façon grossière.
- La sollicitation, c'est la radiation.
165
00:11:40,950 --> 00:11:44,119
- Ce n'est pas rien.
- Tu sais ce qui n'est pas rien ?
166
00:11:44,286 --> 00:11:46,747
Vingt-quatre personnes âgées
sont enfin représentées.
167
00:11:46,914 --> 00:11:49,458
Avant, elles n'étaient au courant de rien.
168
00:11:49,625 --> 00:11:53,504
Désormais, on est avec elles.
N'est-ce pas une victoire ?
169
00:11:53,796 --> 00:11:55,673
Tu as dit
que tu trouverais un autre moyen.
170
00:11:56,590 --> 00:11:58,300
Tu le pensais vraiment ?
171
00:11:58,467 --> 00:12:02,095
- Absolument, je...
- C'est pas vrai !
172
00:12:05,724 --> 00:12:07,100
Écoute...
173
00:12:08,936 --> 00:12:11,856
Il faut que tu comprennes
quelque chose d'essentiel.
174
00:12:12,023 --> 00:12:13,148
Je t'écoute.
175
00:12:15,067 --> 00:12:17,695
J'ai engagé ma responsabilité
pour que tu aies ce boulot.
176
00:12:19,196 --> 00:12:23,034
Moi qui pensais que c'était grâce
à mon talent auprès des seniors.
177
00:12:23,200 --> 00:12:25,828
Oui, et à ton avis, qui le leur a dit ?
178
00:12:25,995 --> 00:12:30,499
- Tu as fait une bonne action ?
- Non. T'es con.
179
00:12:30,666 --> 00:12:32,459
Tu sais que je crois en toi.
180
00:12:34,169 --> 00:12:36,588
Et ils savent que je crois en toi.
181
00:12:36,755 --> 00:12:39,550
Tout ce que tu fais rejaillit sur moi
aux yeux de Howard,
182
00:12:39,717 --> 00:12:43,178
car j'ai su le convaincre
de prendre un risque pour toi aussi.
183
00:12:44,930 --> 00:12:48,642
Tu comprends ?
C'est ma parole, mon jugement.
184
00:12:55,148 --> 00:12:57,985
On sait tous les deux
que tu peux faire ce travail.
185
00:13:03,115 --> 00:13:05,743
Mais s'il te plaît, fais-le honnêtement.
186
00:13:18,171 --> 00:13:22,467
Tu dois vérifier que les piles
sont mises dans le bon sens,
187
00:13:22,634 --> 00:13:24,219
pour que ça fonctionne.
188
00:13:24,386 --> 00:13:29,266
Ensuite, tu refermes, et je crois
189
00:13:29,641 --> 00:13:32,394
que ça devrait être bon, jeune fille.
190
00:13:32,561 --> 00:13:36,356
Appuie-lui sur le pied.
191
00:13:41,028 --> 00:13:42,738
Il est marrant !
192
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
Joue, ma puce.
193
00:13:57,628 --> 00:14:00,047
Tu devrais pouvoir tenir
jusqu'à la fin du mois.
194
00:14:01,548 --> 00:14:03,258
Merci, Mike.
195
00:14:03,634 --> 00:14:06,971
- Mais ne te sens pas obligé de...
- Trop tard.
196
00:14:12,350 --> 00:14:14,103
Quelque chose ne va pas ?
197
00:14:15,646 --> 00:14:18,440
- J'ai bien l'impression.
- Non...
198
00:14:19,191 --> 00:14:22,653
- J'ai très peu dormi. J'ai la tête...
- Désolé.
199
00:14:22,820 --> 00:14:26,198
Dis-moi que ça ne me regarde pas,
et je n'en parle plus.
200
00:14:26,364 --> 00:14:29,994
- Je ne veux pas que tu t'inquiètes.
- C'est pas mon genre.
201
00:14:33,538 --> 00:14:35,791
Ces deux dernières nuits,
j'ai entendu des tirs.
202
00:14:36,583 --> 00:14:40,337
La première nuit, près d'ici.
Ça m'a réveillée.
203
00:14:40,504 --> 00:14:43,757
Au début, j'ai pensé à des pétards.
204
00:14:43,924 --> 00:14:46,468
Mais la nuit dernière, plus de doute.
205
00:14:46,635 --> 00:14:48,846
Trois coups de feu rapprochés.
206
00:14:49,262 --> 00:14:53,100
Tout près d'ici.
Comme si c'était devant la maison.
207
00:14:53,266 --> 00:14:54,977
Tu as appelé les flics ?
208
00:14:55,978 --> 00:14:59,481
Une heure pour arriver.
Ils ont fait le tour deux minutes,
209
00:14:59,648 --> 00:15:02,734
et évidemment,
il n'y avait plus rien à voir.
210
00:15:04,319 --> 00:15:07,990
- Je reste ici ce soir.
- Non, Mike. C'est inutile.
211
00:15:08,157 --> 00:15:14,121
- C'est bon. Je prendrai le canapé.
- Tu m'as demandé, je t'ai répondu.
212
00:15:14,955 --> 00:15:17,249
Ne me fais pas regretter d'avoir parlé.
213
00:15:22,671 --> 00:15:24,589
Kaylee, viens.
214
00:15:25,007 --> 00:15:26,842
C'est l'heure de dîner.
215
00:15:42,400 --> 00:15:45,153
{pub}Et Colorado Springs, alors ?
216
00:15:46,529 --> 00:15:51,159
Deux cent quatre-vingt-trois résidents
et autant de courriers.
217
00:15:51,325 --> 00:15:54,079
Et combien avons-nous eu de retours ?
218
00:15:54,370 --> 00:15:55,663
Zéro.
219
00:15:59,751 --> 00:16:01,920
La vache.
220
00:16:02,461 --> 00:16:06,091
- Dana, Toni, bon week-end.
- À vous aussi, M. Main.
221
00:16:06,258 --> 00:16:09,052
Cliff, je peux vous voir une minute ?
222
00:16:09,219 --> 00:16:12,722
- Que se passe-t-il ?
- C'est au sujet des courriers.
223
00:16:12,889 --> 00:16:16,142
On devrait avoir environ
12 à 15 % de réponses,
224
00:16:16,309 --> 00:16:19,812
or on en reçoit qu'une ou deux,
et à Colorado Springs : zéro.
225
00:16:19,979 --> 00:16:21,689
Comment est-ce possible ?
226
00:16:22,107 --> 00:16:23,649
Le personnel, je pense.
227
00:16:23,816 --> 00:16:26,111
Ils jettent les courriers.
228
00:16:26,278 --> 00:16:29,239
La direction de Sandpiper
leur en a peut-être donné l'ordre,
229
00:16:29,405 --> 00:16:31,365
ce qui serait passible de poursuites.
230
00:16:31,532 --> 00:16:34,368
Si on arrivait à le prouver. Difficile.
231
00:16:34,744 --> 00:16:37,289
Ça demanderait de mettre
trop de personnes sur le coup.
232
00:16:37,455 --> 00:16:40,041
Contentons-nous de récupérer
toujours plus de clients.
233
00:16:40,208 --> 00:16:43,628
- Trouvez un autre moyen.
- Je pense l'avoir trouvé.
234
00:16:43,795 --> 00:16:45,838
Un spot télé, extrêmement ciblé.
235
00:16:46,714 --> 00:16:50,009
À Sandpiper, les trains sont à l'heure.
236
00:16:50,176 --> 00:16:52,304
Mussolini serait fier.
237
00:16:52,470 --> 00:16:55,640
Tous ceux à qui j'ai rendu visite
ont le même emploi du temps.
238
00:16:55,807 --> 00:16:59,435
Dix heures, aquagym.
14 h, danse en ligne.
239
00:16:59,602 --> 00:17:03,439
Entre 15 et 16 h,
ils ont une heure de libre. Pourquoi ?
240
00:17:03,856 --> 00:17:04,941
Arabesque.
241
00:17:05,358 --> 00:17:07,443
Ça passe sur les écrans depuis 1850.
242
00:17:07,610 --> 00:17:09,528
Et quand l'épisode commence,
243
00:17:09,695 --> 00:17:12,198
il attire les résidents
comme des insectes à une lampe.
244
00:17:12,365 --> 00:17:16,286
15 h 14, fin de la première
partie de l'épisode,
245
00:17:16,452 --> 00:17:18,913
première pause publicitaire,
Davis & Main.
246
00:17:19,080 --> 00:17:23,084
Les yeux seront rivés sur l'écran.
Sandpiper n'y pourra rien.
247
00:17:23,251 --> 00:17:27,088
On l'avait fait une fois
pour un recours collectif.
248
00:17:27,255 --> 00:17:29,382
C'était nouveau pour nous.
249
00:17:29,548 --> 00:17:33,011
Ce n'est pas trop mon truc,
mais je n'ai rien contre.
250
00:17:33,178 --> 00:17:36,806
- On en rediscutera lundi.
- Parfait.
251
00:17:36,973 --> 00:17:38,808
Bon voyage !
252
00:17:59,704 --> 00:18:03,624
Si vous ou un proche
êtes atteint d'un mésothéliome
253
00:18:03,791 --> 00:18:07,962
ou d'une maladie apparentée,
vous avez droit à un dédommagement.
254
00:18:08,129 --> 00:18:11,132
C'est une forme rare de cancer
des poumons, généralement associée
255
00:18:11,299 --> 00:18:14,260
à une exposition à l'amiante,
un carcinogène humain reconnu.
256
00:18:14,427 --> 00:18:19,015
Une inhalation prolongée de fibres
d'amiante peut causer des maladies
257
00:18:19,182 --> 00:18:22,601
telles qu'un cancer du poumon,
un mésothéliome ou une asbestose.
258
00:18:22,768 --> 00:18:26,147
Ils ont bossé dur
pour réussir à obtenir ça.
259
00:18:26,314 --> 00:18:27,982
À obtenir quoi ?
260
00:18:28,149 --> 00:18:30,402
Le tourbillon.
261
00:18:31,236 --> 00:18:34,280
Ils le voulaient nébuleux,
mais pas trop.
262
00:18:34,447 --> 00:18:36,532
Et il y avait la question de la vitesse.
263
00:18:36,699 --> 00:18:39,577
Il y a eu pas mal de réunions là-dessus.
264
00:18:40,078 --> 00:18:41,120
Y a de quoi.
265
00:18:41,287 --> 00:18:45,666
Pour une consultation gratuite,
Davis & Main au 505-242-7700.
266
00:18:53,632 --> 00:18:58,179
- Cliff a validé ça ?
- Les associés étaient ravis.
267
00:18:59,138 --> 00:19:00,639
Qu'en pensez-vous ?
268
00:19:00,806 --> 00:19:02,225
J'en pense...
269
00:19:02,392 --> 00:19:05,395
Où est passé l'art de la mise en scène ?
270
00:19:10,608 --> 00:19:13,861
Mate ça. Ricola !
271
00:19:16,572 --> 00:19:19,158
Les deux zigotos.
Comportez-vous comme des pros.
272
00:19:19,325 --> 00:19:21,369
Vos parents paient
pour vous voir le devenir.
273
00:19:21,535 --> 00:19:26,582
- C'est un objet qui a de la valeur.
- Vraiment ? Qu'est-ce que c'est ?
274
00:19:26,791 --> 00:19:30,586
C'est le berger des Alpes.
Il est pour son neveu.
275
00:19:30,753 --> 00:19:34,382
Venez, c'est l'heure
de la réunion de production.
276
00:19:34,548 --> 00:19:38,386
C'est du travail d'équipe
que naît le travail parfait.
277
00:19:38,552 --> 00:19:42,348
Ensemble, on peut faire un boulot,
j'ose le dire, superbe.
278
00:19:42,807 --> 00:19:44,892
C'est une occasion en or,
surtout pour vous.
279
00:19:45,059 --> 00:19:48,438
Une diffusion dans tout le Sud-Ouest
peut vous mener Dieu sait où.
280
00:19:48,604 --> 00:19:50,356
À cent dollars chacun, déjà.
281
00:19:50,523 --> 00:19:53,276
- Le fric est une obsession ?
- J'économise pour une VX2000.
282
00:19:53,443 --> 00:19:57,530
Question. Qu'avons-nous en commun
avec les grands réalisateurs ?
283
00:19:57,696 --> 00:20:00,783
Welles, Fellini, Bergman, les génies.
284
00:20:00,950 --> 00:20:02,160
Quoi ?
285
00:20:02,327 --> 00:20:03,786
Tous les trois
286
00:20:03,953 --> 00:20:08,166
ont travaillé dans le domaine
très lucratif et créatif de la publicité.
287
00:20:08,333 --> 00:20:12,962
Et ce soir, nous les y rejoignons.
C'est grisant, non ?
288
00:20:13,629 --> 00:20:15,381
Alors, écoutez bien.
289
00:20:15,548 --> 00:20:19,302
On ouvre sur la grand-mère
qui se balance dans sa chaise.
290
00:20:19,469 --> 00:20:25,433
D'avant en arrière, comme ça.
Devant, derrière.
291
00:20:25,599 --> 00:20:29,270
Ensuite, très lentement, doucement...
292
00:20:30,021 --> 00:20:33,858
la caméra va avancer vers elle...
293
00:20:34,025 --> 00:20:36,194
- Un travelling.
- Oui, bien.
294
00:20:36,361 --> 00:20:37,611
Vous voyez un chariot ?
295
00:20:38,404 --> 00:20:41,366
- Vous n'avez pas apporté de chariot ?
- Non.
296
00:20:41,533 --> 00:20:44,076
- Vous n'en avez pas demandé.
- C'est en supplément.
297
00:20:44,243 --> 00:20:47,413
- C'est vrai.
- Bon, pas de chariot.
298
00:20:49,415 --> 00:20:51,417
On improvisera, alors.
299
00:20:51,584 --> 00:20:55,629
Restez avec moi.
Elle se balance, elle a froid.
300
00:20:58,383 --> 00:21:00,051
Elle s'accroche...
301
00:21:00,634 --> 00:21:02,887
à un châle en piteux état.
302
00:21:04,263 --> 00:21:08,226
Ils lui ont coupé le chauffage,
ces salopards.
303
00:21:08,393 --> 00:21:10,895
Elle a froid et faim, elle est seule.
304
00:21:11,062 --> 00:21:14,899
C'est une scène déchirante.
305
00:21:16,192 --> 00:21:19,862
On ne fait qu'une scène
tournée en noir et blanc.
306
00:21:20,029 --> 00:21:22,448
- On peut faire ça, non ?
- Oui.
307
00:21:24,283 --> 00:21:28,329
C'est tout ? Une vieille sur une chaise ?
C'est votre pub ?
308
00:21:29,914 --> 00:21:32,584
Il y a des gens
qui vous trouvent sympa ?
309
00:21:34,126 --> 00:21:37,589
Je suis prête
pour mon gros plan, M. McGill.
310
00:22:25,303 --> 00:22:27,263
Il attrape la balle.
311
00:22:27,430 --> 00:22:30,475
La balle est passée en dessous.
312
00:22:30,642 --> 00:22:33,018
C'était plutôt facile...
313
00:24:27,759 --> 00:24:29,385
Bonne journée.
314
00:24:57,455 --> 00:24:59,915
Que se passe-t-il ?
315
00:25:00,082 --> 00:25:01,834
Un problème ?
316
00:25:02,460 --> 00:25:04,336
Que s'est-il passé ?
317
00:25:18,434 --> 00:25:19,977
- Où est Kaylee ?
- À l'école.
318
00:25:20,144 --> 00:25:23,272
- Ne t'en fais pas, elle ne sait rien.
- Ça va ?
319
00:25:23,564 --> 00:25:25,357
Viens, je vais te montrer.
320
00:25:27,485 --> 00:25:29,987
C'est là-haut.
321
00:25:30,154 --> 00:25:31,781
Tu le vois ?
322
00:25:31,947 --> 00:25:33,741
Juste là-haut.
323
00:25:34,867 --> 00:25:37,328
Tu vois ou pas ?
Tu vois la forme ?
324
00:25:38,621 --> 00:25:41,707
- Tu le vois, n'est-ce pas ?
- Oui, je vois.
325
00:25:43,417 --> 00:25:44,960
À quelle heure
les as-tu entendus ?
326
00:25:45,127 --> 00:25:47,713
À 2 h 13.
J'ai regardé mon réveil.
327
00:25:47,880 --> 00:25:50,758
Trois tirs.
Exactement comme l'autre nuit.
328
00:25:50,924 --> 00:25:55,220
- Tu n'as pas prévenu la police ?
- Non, à quoi bon ?
329
00:25:59,475 --> 00:26:02,102
J'essaie de réfléchir autrement...
330
00:26:03,228 --> 00:26:05,939
Tu penses qu'il soit possible
que tu l'aies rêvé ?
331
00:26:06,106 --> 00:26:07,191
Ça arrive.
332
00:26:07,358 --> 00:26:09,234
Je ne l'ai pas rêvé, Mike.
333
00:26:09,401 --> 00:26:11,945
Parce que je n'ai pas du tout dormi.
334
00:26:12,112 --> 00:26:14,740
C'est une balle qui a fait ça.
Ça ne peut être que ça.
335
00:26:14,907 --> 00:26:18,202
Ce n'était pas là avant cette nuit,
je te jure...
336
00:26:21,497 --> 00:26:22,790
Bon sang.
337
00:26:24,041 --> 00:26:26,544
J'étais ici. Tu n'y étais pas.
338
00:26:26,711 --> 00:26:28,921
Je te crois.
339
00:26:36,804 --> 00:26:38,430
Bien.
340
00:26:39,097 --> 00:26:42,685
C'est décidé, Kaylee et toi
allez quitter cette maison.
341
00:26:43,060 --> 00:26:45,187
Et on ne discute pas.
342
00:27:04,746 --> 00:27:07,916
{pub}- Tu as déjà réfléchi à ces trucs ?
- Quoi ?
343
00:27:08,208 --> 00:27:10,460
Ça. C'est quoi,
l'histoire derrière ces machins ?
344
00:27:11,336 --> 00:27:15,716
Qui a eu l'idée en premier de dire :
"Une corbeille à boules."
345
00:27:15,883 --> 00:27:17,718
Aucune idée. C'était déjà là.
346
00:27:18,301 --> 00:27:21,930
Sans blague. Il y en a
dans tous les appartements de fonction.
347
00:27:22,096 --> 00:27:23,515
Comme la Bible.
348
00:27:23,682 --> 00:27:27,519
Ne sois pas jalouse de ma corbeille
à boules. C'est inconvenant.
349
00:27:27,686 --> 00:27:30,146
Pourquoi faut-il aussi
qu'ils aient des vases vides ?
350
00:27:30,313 --> 00:27:34,150
C'est la loi.
Et puis c'est une métaphore.
351
00:27:35,235 --> 00:27:37,863
J'avoue que les fauteuils de massage
vont me manquer.
352
00:27:38,530 --> 00:27:41,449
Pour toi, je peux faire vibrer
n'importe quel fauteuil ici.
353
00:27:42,116 --> 00:27:43,952
Tu es prête ?
354
00:27:46,413 --> 00:27:47,414
C'est parti.
355
00:27:47,581 --> 00:27:51,042
Tu as 86 ans, tu es une résidente
de Sandpiper à Colorado Springs.
356
00:27:51,209 --> 00:27:53,962
Tu viens de finir ton goûter,
une gelée au citron.
357
00:27:54,170 --> 00:27:56,214
- D'accord.
- Dans la salle commune,
358
00:27:56,381 --> 00:27:58,383
tu regardes ta série préférée.
359
00:27:58,550 --> 00:28:01,386
Comment ça ?
Un autre meurtre à Cabot Cove ?
360
00:28:01,553 --> 00:28:02,637
- Non ?
- Si.
361
00:28:02,804 --> 00:28:04,305
Le shérif est dépassé.
362
00:28:04,472 --> 00:28:07,684
Jessica Fletcher doit laisser de côté
l'écriture de son roman
363
00:28:07,851 --> 00:28:09,728
et aider la police.
364
00:28:09,895 --> 00:28:12,355
Horreur ! Le tueur a laissé
un message codé,
365
00:28:12,522 --> 00:28:15,191
et pub.
366
00:28:18,612 --> 00:28:20,321
DAVIS & MAIN
"QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?!"
367
00:28:24,158 --> 00:28:27,955
Mon mari et moi avons économisé
pendant tant d'années.
368
00:28:28,121 --> 00:28:29,998
On s'est constitué un pécule
369
00:28:30,164 --> 00:28:33,126
pour ne pas être un fardeau
pour notre famille.
370
00:28:33,293 --> 00:28:36,964
À la mort de Ronald, j'ai emménagé
dans une maison de retraite.
371
00:28:37,130 --> 00:28:41,050
Un endroit charmant. Ils m'ont dit
qu'ils s'occuperaient de tout.
372
00:28:41,217 --> 00:28:45,096
Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent
que je n'avais plus d'argent.
373
00:28:45,263 --> 00:28:47,432
Comment était-ce possible ?
374
00:28:47,599 --> 00:28:49,726
Où était-il parti ?
375
00:28:50,644 --> 00:28:52,813
- Vraie larme ?
- Si vous ou un proche...
376
00:28:52,980 --> 00:28:55,356
- Collyre.
- ... chez Sandpiper Crossing
377
00:28:55,523 --> 00:28:58,026
ou toute autre maison de retraite
du même groupe,
378
00:28:58,192 --> 00:29:00,361
vous pourriez avoir droit
à un dédommagement.
379
00:29:00,528 --> 00:29:04,783
Pour une consultation gratuite,
contactez Davis & Main
380
00:29:04,950 --> 00:29:07,494
au 505-242-7700.
381
00:29:15,335 --> 00:29:16,962
Alors ?
382
00:29:17,754 --> 00:29:20,924
C'est toi qui l'as fait ?
Avec des étudiants en cinéma ?
383
00:29:21,090 --> 00:29:22,592
J'ai mis en scène.
384
00:29:22,759 --> 00:29:26,387
Ça fait pro.
385
00:29:27,430 --> 00:29:29,599
- Et ?
- Et si j'avais 86 ans,
386
00:29:29,766 --> 00:29:32,644
et que j'étais une résidente
de Sandpiper,
387
00:29:32,811 --> 00:29:34,103
j'appellerais.
388
00:29:35,396 --> 00:29:36,564
Tope-là.
389
00:29:36,731 --> 00:29:39,985
Et fait dans le respect
des règles et réglementations
390
00:29:40,151 --> 00:29:42,320
du barreau américain.
391
00:29:42,487 --> 00:29:43,989
Parfait.
392
00:29:48,535 --> 00:29:51,120
Je n'en reviens pas
que Davis & Main aient accepté.
393
00:29:51,287 --> 00:29:52,622
Eh bien...
394
00:29:53,206 --> 00:29:56,376
- je gère le département.
- Oui, mais quand même.
395
00:29:56,543 --> 00:29:59,004
Cliff Main a approuvé ce spot.
396
00:29:59,337 --> 00:30:00,588
Pourquoi pas ?
397
00:30:02,716 --> 00:30:04,718
C'est fantastique.
398
00:30:04,885 --> 00:30:07,387
Fêtons ça. Je me ressers du vin.
Tu en veux ?
399
00:30:07,554 --> 00:30:09,472
Absolument.
400
00:30:13,977 --> 00:30:15,979
"QUI A VOLÉ MON BAS DE LAINE ?"
401
00:31:24,589 --> 00:31:26,925
Colorado Springs, dans le Colorado.
402
00:31:27,092 --> 00:31:31,262
J'aimerais le numéro de KKTV,
chaîne 11.
403
00:31:32,180 --> 00:31:36,350
Omar ! Jusqu'à quelle heure, FedEx ?
Un paquet à envoyer...
404
00:31:37,852 --> 00:31:41,189
Vous pouvez me passer
votre régie publicitaire ?
405
00:31:41,355 --> 00:31:43,066
Merci.
406
00:31:43,232 --> 00:31:45,819
Les gencives sont belles.
Rien de spécial.
407
00:31:45,986 --> 00:31:48,863
La langue va bien.
Les yeux sont clairs.
408
00:31:49,030 --> 00:31:51,074
Cette demoiselle se porte bien.
409
00:31:51,240 --> 00:31:54,619
- On peut lui couper les griffes.
- Une autre fois.
410
00:31:56,871 --> 00:31:58,372
Qu'avez-vous pour moi ?
411
00:31:59,666 --> 00:32:01,709
Un boulot de garde du corps,
200 dollars.
412
00:32:01,960 --> 00:32:04,045
Quoi d'autre ?
413
00:32:04,212 --> 00:32:07,132
Pour vous,
c'est ce qui correspond le mieux.
414
00:32:11,136 --> 00:32:13,054
Je connais un usurier.
415
00:32:13,221 --> 00:32:15,723
Il a besoin d'aide
pour l'exécution et le recouvrement.
416
00:32:15,890 --> 00:32:18,392
Il paie bien et il y a toujours du boulot.
417
00:32:18,559 --> 00:32:20,812
La plupart du temps,
c'est de l'intimidation.
418
00:32:20,979 --> 00:32:24,565
- Uniquement verbale.
- La plupart du temps.
419
00:32:24,816 --> 00:32:27,485
Je ne casse pas de jambes.
Quoi d'autre ?
420
00:32:29,196 --> 00:32:30,738
Écoutez.
421
00:32:30,989 --> 00:32:32,824
On en a déjà discuté.
422
00:32:32,991 --> 00:32:35,827
Si vous voulez gagner plus,
le boulot se complique.
423
00:32:36,285 --> 00:32:38,079
Je respecte vos principes.
424
00:32:38,246 --> 00:32:41,374
Vraiment.
Mais c'est comme ça que ça fonctionne.
425
00:32:46,671 --> 00:32:47,964
Très bien.
426
00:32:48,131 --> 00:32:50,633
Il va lui falloir un vaccin DHPP.
427
00:32:51,218 --> 00:32:53,803
Dans 6 mois.
On vous enverra un courrier de rappel.
428
00:32:53,970 --> 00:32:55,722
D'ici là...
429
00:32:56,681 --> 00:32:58,058
Je jouerai le garde du corps.
430
00:33:00,309 --> 00:33:01,352
Pour 200 ?
431
00:33:04,647 --> 00:33:06,983
Je vous appellerai
pour vous dire où et quand.
432
00:33:42,018 --> 00:33:44,271
{pub}- Tout le monde est au courant...
- Oui.
433
00:33:44,438 --> 00:33:47,774
Tous les numéros avec 7700
sont redirigés ici.
434
00:33:47,941 --> 00:33:50,526
Et vers votre bureau.
Les assistants savent gérer.
435
00:33:50,693 --> 00:33:53,071
Donc si vous êtes au téléphone,
et qu'il y a un appel,
436
00:33:53,238 --> 00:33:55,240
il n'est pas redirigé
vers le répondeur ?
437
00:33:55,407 --> 00:33:57,992
C'est important.
Les vieux n'aiment pas les répondeurs.
438
00:33:58,159 --> 00:34:01,788
Si je suis au téléphone et qu'on a
un appel, il est redirigé vers Maida.
439
00:34:01,955 --> 00:34:04,207
Après, c'est Iris.
440
00:34:04,374 --> 00:34:06,960
Ensuite Julian, Barbara, Yvonne,
441
00:34:07,127 --> 00:34:08,920
jusqu'au dernier.
442
00:34:09,087 --> 00:34:12,590
Bien. Faisons comme ça, dans ce cas.
443
00:34:13,049 --> 00:34:14,884
À ce propos...
444
00:34:15,718 --> 00:34:17,304
Quelle heure avez-vous ?
445
00:34:17,471 --> 00:34:21,141
Et quart.
Elle devrait être diffusée, non ?
446
00:34:23,726 --> 00:34:26,062
Autre chose ?
447
00:34:26,813 --> 00:34:29,107
Non, merci.
448
00:34:29,274 --> 00:34:32,360
Je serai dans mon bureau.
449
00:34:54,048 --> 00:34:55,800
Allez.
450
00:34:57,135 --> 00:34:59,971
Allez, Colorado Springs.
451
00:35:21,242 --> 00:35:24,704
Bonjour, cabinet d'avocats Davis & Main.
452
00:35:25,330 --> 00:35:28,124
Oui madame, c'est malheureux.
453
00:35:28,291 --> 00:35:29,792
Pour que je crée votre dossier,
454
00:35:29,959 --> 00:35:33,171
j'ai besoin de votre nom et d'un numéro
où l'on pourra vous joindre.
455
00:35:33,338 --> 00:35:36,966
Bonjour, cabinet d'avocats
Davis & Main. Oui, ceci est...
456
00:35:37,133 --> 00:35:38,718
Bonjour, Davis & Main.
457
00:35:52,148 --> 00:35:55,109
Oui, madame.
Je vous envoie la documentation.
458
00:35:55,693 --> 00:35:56,694
Puis-je savoir
459
00:35:56,861 --> 00:36:00,490
si vous êtes résidente
chez Sandpiper Crossing ?
460
00:36:01,949 --> 00:36:03,951
Cabinet d'avocats Davis & Main.
461
00:36:04,578 --> 00:36:05,870
Bingo.
462
00:36:50,915 --> 00:36:54,710
Un autre boulot vient de tomber
et c'est du sérieux.
463
00:36:56,546 --> 00:36:58,923
Ça n'ira peut-être pas,
vu que vous êtes sélectif.
464
00:37:00,091 --> 00:37:01,801
C'est quoi, ce boulot ?
465
00:37:01,968 --> 00:37:03,970
Le type n'a pas voulu me dire.
466
00:37:04,137 --> 00:37:08,891
Mais quoi que ce soit,
ça paie extrêmement bien. Et le type...
467
00:37:10,059 --> 00:37:12,937
a demandé à vous avoir en personne.
468
00:37:13,729 --> 00:37:16,065
Qui est ce type ?
469
00:37:16,691 --> 00:37:18,943
- Ça ne tient pas.
- Ça ne répond plus.
470
00:37:19,110 --> 00:37:21,195
Nous descendons rapidement.
471
00:37:21,362 --> 00:37:24,865
"Nous descendons rapidement."
Regarde là.
472
00:37:25,032 --> 00:37:28,786
- Vous recevez ?
- Ils meurent tous ? Dis-moi juste ça.
473
00:37:29,829 --> 00:37:32,915
Rock Hudson les plante
dans un iceberg ?
474
00:37:34,542 --> 00:37:38,004
C'est avant ou après le tournage
de McMillan & Wife ?
475
00:37:38,171 --> 00:37:40,840
Tais-toi et regarde le film.
476
00:37:43,593 --> 00:37:46,387
D'où vient ton étrange fascination
pour les histoires
477
00:37:46,554 --> 00:37:49,349
d'hommes coincés au pôle Nord ?
478
00:37:49,516 --> 00:37:51,643
Destination Zebra
se déroule au pôle Nord.
479
00:37:51,809 --> 00:37:55,480
The Thing au pôle Sud.
On ne peut pas faire plus opposé.
480
00:37:55,647 --> 00:37:57,148
Mon père adore.
481
00:37:58,608 --> 00:38:00,694
Oui. Lui et Howard Hughes.
482
00:38:00,860 --> 00:38:02,654
Je sais.
483
00:38:02,820 --> 00:38:05,198
On ne peut pas avoir
meilleurs critiques.
484
00:38:05,365 --> 00:38:09,243
- Pression d'air restante ?
- 400 kg.
485
00:38:09,410 --> 00:38:14,081
- Disposez les groupes de réserves.
- Groupes de réserves.
486
00:38:18,378 --> 00:38:21,005
- C'est le patron.
- À cette heure-ci ?
487
00:38:21,172 --> 00:38:24,967
Il n'est jamais trop tard
pour des félicitations.
488
00:38:27,345 --> 00:38:30,390
Cliff, c'est pas vrai,
vous êtes encore au bureau ?
489
00:38:30,557 --> 00:38:33,017
Vous avez diffusé un spot télé ?
490
00:38:33,184 --> 00:38:36,854
Oui, et si vous saviez,
les retours ont été...
491
00:38:37,021 --> 00:38:38,064
Vous l'avez fait
492
00:38:38,231 --> 00:38:41,067
sans me le montrer ni me consulter,
ou mes associés.
493
00:38:41,234 --> 00:38:43,361
Vous pensiez réellement
que ça allait passer ?
494
00:38:43,528 --> 00:38:45,863
Je comptais vous le dire demain matin.
495
00:38:46,030 --> 00:38:48,324
- Le lendemain de sa diffusion ?
- C'est la seule.
496
00:38:48,491 --> 00:38:52,495
La cible était restreinte.
C'était un essai à petite échelle.
497
00:38:52,662 --> 00:38:55,081
Quelque chose de discret.
498
00:38:55,248 --> 00:38:59,043
Et pour être honnête,
vous disiez que c'était mon domaine.
499
00:38:59,210 --> 00:39:00,420
Ne soyez pas de mauvaise foi.
500
00:39:00,587 --> 00:39:03,881
Dans cette pub, je suppose
qu'il y a le nom de mon cabinet ?
501
00:39:07,594 --> 00:39:10,096
Bon sang. Howard vous disait
un peu excentrique,
502
00:39:10,263 --> 00:39:12,432
il ne m'a pas dit
que vous étiez incendiaire.
503
00:39:13,516 --> 00:39:16,728
Cliff, sincèrement,
je ne crois pas que...
504
00:39:18,646 --> 00:39:22,525
Je tiens à m'excuser
si j'ai mal interprété la situation.
505
00:39:22,692 --> 00:39:24,778
Mais au final,
le bilan est très positif.
506
00:39:24,944 --> 00:39:27,905
Nous avons reçu 103 appels aujourd'hui,
507
00:39:28,072 --> 00:39:31,992
grâce à une publicité qui a coûté
700 ridicules dollars. Avouez
508
00:39:32,159 --> 00:39:34,662
- que la rentabilité...
- 8 h demain, dans mon bureau,
509
00:39:34,829 --> 00:39:36,914
avec les associés.
On veut voir cette pub.
510
00:39:37,081 --> 00:39:40,293
Cliff, quand vous la verrez,
je sais que vous...
511
00:39:48,342 --> 00:39:49,761
Merci.
512
00:39:49,927 --> 00:39:51,429
À vous aussi.
513
00:39:52,263 --> 00:39:53,889
À demain.
514
00:39:55,475 --> 00:39:57,017
L'enfant chéri...
515
00:39:57,893 --> 00:39:59,520
C'est moi.
516
00:40:04,900 --> 00:40:07,862
J'ai manqué quoi ?
Quelque chose a explosé ?
517
00:41:11,258 --> 00:41:13,511
Vous jouez la prudence ?
518
00:41:16,180 --> 00:41:18,808
Vous allez me dire
ce qu'on fait ici ?
519
00:41:20,267 --> 00:41:21,977
J'ai un problème.
520
00:41:22,520 --> 00:41:25,606
Et je ne peux pas
le résoudre moi-même.
521
00:41:25,773 --> 00:41:29,944
Ce problème,
c'est quelqu'un ou quelque chose ?
522
00:41:32,446 --> 00:41:34,198
C'est un type.
523
00:41:36,033 --> 00:41:38,953
J'ai besoin qu'il disparaisse.
524
00:41:45,987 --> 00:41:48,482
Traduction :
Hélène JANIN