﻿1
00:00:03,959 --> 00:00:08,452
Maar papa als ik nu eens vooraan zat
op de heenweg en zij op de terugweg?

2
00:00:09,860 --> 00:00:11,235
Nee.

3
00:00:11,266 --> 00:00:15,570
Ik wil het daar niet over hebben
telkens ik met mijn meisjes uit ga eten.

4
00:00:17,721 --> 00:00:19,696
Kunnen we niet onderhandelen, papa?

5
00:00:22,869 --> 00:00:24,471
Daar gaan we.

6
00:00:29,179 --> 00:00:33,075
Meisjes, wat zeggen we tegen de politie?
- Niets.

7
00:00:33,483 --> 00:00:36,568
En wie spreekt met de politie?
- Onze advocaat.

8
00:00:37,000 --> 00:00:38,279
Juist.

9
00:00:50,837 --> 00:00:53,300
Agent ik neem even mijn
inschrijvingsformulier.

10
00:00:53,350 --> 00:00:55,485
Houd alsjeblieft je handen
op het stuur, meneer.

11
00:00:56,115 --> 00:00:57,722
Waar ga je heen vanavond?

12
00:00:57,815 --> 00:01:02,299
Ik neem mijn dochters mee uit eten. Mag
ik vragen waarom je mij aan de kant zet?

13
00:01:04,217 --> 00:01:06,800
Je veranderde van rijvak zonder pinken,
twee straten terug.

14
00:01:06,850 --> 00:01:09,490
Ik verzeker je
dat ik altijd mijn richting aangeef.

15
00:01:09,521 --> 00:01:11,250
Vooral met mijn meisjes in de auto.

16
00:01:11,300 --> 00:01:14,667
Dit is de derde keer deze week
dat iemand me zonder reden aan de kant zet.

17
00:01:16,667 --> 00:01:18,050
Is dit jouw voertuig?

18
00:01:18,100 --> 00:01:21,810
Als je me toelaat om het handschoenkastje
te openen kan ik je mijn papieren tonen.

19
00:01:21,841 --> 00:01:25,051
Is dit de auto van je vader? - Hey,
hey. Spreek niet tegen mijn kinderen.

20
00:01:25,082 --> 00:01:27,247
Meneer...
Ik ken de procedure.

21
00:01:27,278 --> 00:01:30,348
Ik ben zwart.
Ik rijd in een chique blanke buurt

22
00:01:30,473 --> 00:01:32,473
met een mooie auto
en je zet me aan de kant.

23
00:01:32,504 --> 00:01:35,059
Laat mijn kinderen hierbuiten.
Dank je.

24
00:01:35,090 --> 00:01:37,136
Meneer, nu uitstappen.
- Komaan, zeg.

25
00:01:37,501 --> 00:01:39,301
Je maakt toch een grapje.

26
00:01:40,560 --> 00:01:44,029
Meneer omwille van je weerspannige houding
zal ik je moeten in de boeien slaan.

27
00:01:45,314 --> 00:01:48,954
Agent, alsjeblieft.
Neem mijn rijbewijs en controleer het.

28
00:01:49,100 --> 00:01:50,451
Ga na wie ik ben.

29
00:01:50,495 --> 00:01:54,771
Als je deze kans niet aangrijpt,
verzeker ik je dat het je zal spijten.

30
00:01:57,268 --> 00:01:59,605
Blijf hier.
Niet bewegen.

31
00:02:02,475 --> 00:02:05,990
Meisjes, het komt in orde.
Horen jullie me?

32
00:02:06,550 --> 00:02:09,706
Over vijf minuten zijn
we bij Hamburger Hamlet.

33
00:02:10,086 --> 00:02:11,461
Oké?

34
00:02:12,300 --> 00:02:13,550
Oké.

35
00:02:24,079 --> 00:02:25,729
Het komt goed.

36
00:02:29,982 --> 00:02:31,232
Draai je om.

37
00:02:35,150 --> 00:02:38,110
Een prettige avond nog,
mr Assistent D.A.

38
00:02:44,926 --> 00:02:47,200
Goed.
Zoals beloofd

39
00:02:48,395 --> 00:02:51,145
laat ons burgers gaan eten.
Ik heb honger.

40
00:02:51,664 --> 00:02:55,262
Papa, wat zei hij tegen je?
- Grotemensenpraat schatje.

41
00:02:56,273 --> 00:03:00,325
Papa, zei hij neger tegen je?
- Nee, dat deed hij niet.

42
00:03:01,886 --> 00:03:03,536
Dat hoefde ook niet.

43
00:03:04,312 --> 00:03:07,187
En dat jullie dat woord
ook nooit gebruiken.

44
00:03:07,627 --> 00:03:08,967
Nooit.

45
00:03:09,304 --> 00:03:12,273
Het is een verschrikkelijk woord.
Hebben jullie me gehoord?

46
00:03:13,882 --> 00:03:15,757
Laten we gaan.

47
00:03:18,601 --> 00:03:22,186
Zoals jullie weten start weldra
het proces van O.J.Simpson.

48
00:03:23,015 --> 00:03:26,866
We willen bidden samen met ons lid
en vriend Johnnie Cochran,

49
00:03:27,353 --> 00:03:29,998
die hem als advocaat zal bijstaan
op zijn proces.

50
00:03:30,131 --> 00:03:31,831
Johnnie, kom vooraan.

51
00:03:50,279 --> 00:03:51,819
Laat ons bidden.

52
00:03:52,925 --> 00:03:54,800
Lord, we zijn dankbaar voor deze dag.

53
00:03:55,279 --> 00:03:58,025
Ja, Lord.
We waarderen Johnnie Cochran.

54
00:03:58,535 --> 00:04:00,489
We bidden voor Johnnie Cochran

55
00:04:00,546 --> 00:04:03,840
bij het aanvaarden van de uitdaging
om O.J. bij te staan op zijn proces.

56
00:04:04,390 --> 00:04:06,859
Koning Jezus luistert naar ons gebed.

57
00:04:07,460 --> 00:04:09,944
Amen.
- Amen. Amen.

58
00:04:21,455 --> 00:04:24,119
Tof, nu staat Jezus ook aan hun kant.

59
00:04:24,627 --> 00:04:27,675
Na de dienst
richtte mr Cochran zich tot de reporters.

60
00:04:28,074 --> 00:04:31,870
Natuurlijk weten we allen dat
mr Darden een excellente advocaat is.

61
00:04:32,784 --> 00:04:34,959
Maar nu plots is hij daar.

62
00:04:35,454 --> 00:04:38,557
Nadat we acht Afro-Amerikanen
in de jury hebben.

63
00:04:38,958 --> 00:04:40,215
Waarom is dat?

64
00:04:40,895 --> 00:04:43,277
Voor mij is het duidelijk
dat mr Darden gebruikt wordt

65
00:04:43,308 --> 00:04:46,533
als werktuig door de aanklaging
omdat hij zwart is.

66
00:04:49,203 --> 00:04:51,403
Dank je.
Schat...

67
00:05:01,562 --> 00:05:06,898
Vertaling: pvdc

68
00:05:15,951 --> 00:05:19,080
Ik apprecieer je bezorgdheid,
maar ik weiger in dezelfde ruimte te zijn

69
00:05:19,111 --> 00:05:21,657
met een bepaald individu.
Ik denk dat je wel weet waarom.

70
00:05:22,020 --> 00:05:24,715
Nee, niet echt.
Ik weet zelfs niet over wie je het hebt.

71
00:05:24,800 --> 00:05:27,414
Is het Johnnie?
- Nee, Lee.

72
00:05:27,606 --> 00:05:30,506
Waarom kwam je heel dat eind gereden
als je toch niet binnengaat?

73
00:05:30,537 --> 00:05:33,275
Je begrijpt het niet.
Hij is peter van één van mijn kinderen.

74
00:05:33,325 --> 00:05:35,707
Bob, wat vertel ik het team?
- Oké.

75
00:05:35,825 --> 00:05:38,356
Zeg hen maar dat ik weet
dat hij de bron is

76
00:05:38,417 --> 00:05:40,410
die lekte naar de
New York <i>Daily News</i>

77
00:05:40,441 --> 00:05:42,089
dat ik er tot over mijn oren in zat,

78
00:05:42,120 --> 00:05:45,089
dat ik platgewalst was.
Het is opruiend, het is een leugen.

79
00:05:49,310 --> 00:05:50,958
Waar...
Laat maar, vertel het me niet.

80
00:05:50,989 --> 00:05:52,600
Ga maar zitten en laten we beginnen.

81
00:05:52,631 --> 00:05:54,020
Oké.
- Ik heb dingen te doen.

82
00:05:54,728 --> 00:05:56,845
Hij komt wel, als hij komt. Als hij komt.

83
00:05:56,967 --> 00:05:58,228
In orde, heren.

84
00:06:00,657 --> 00:06:01,915
Daar is hij.

85
00:06:03,059 --> 00:06:04,309
Judas.

86
00:06:04,972 --> 00:06:06,777
Ik veronderstel dat jij dan Jezus bent?

87
00:06:07,285 --> 00:06:09,589
Spuug het er maar uit, Bob.

88
00:06:09,877 --> 00:06:13,814
Nu dat opgelost is en iedereen het uit
zijn systeem heeft, kunnen we aan het werk.

89
00:06:13,878 --> 00:06:15,745
Wil iedereen een folder nemen alsjeblieft.

90
00:06:15,857 --> 00:06:18,239
Daar gaan we. Dank je wel.
Doorgeven alsjeblieft.

91
00:06:18,961 --> 00:06:20,999
We beginnen met huiselijk geweld.

92
00:06:22,078 --> 00:06:26,788
Er zijn 62 gevallen waarbij Simpson
Nicole slaat, vernedert of stalkt,

93
00:06:26,819 --> 00:06:29,225
natuurlijk verspreid
over hun 17 jaar durende relatie.

94
00:06:29,679 --> 00:06:32,632
Hij was een serie geweldenaar.
Dat toont een motief aan.

95
00:06:32,814 --> 00:06:35,986
We weten dat ze zich zullen toespitsen
op zijn misbruik in het verleden.

96
00:06:36,017 --> 00:06:37,337
Hij was een tikkende tijdbom.

97
00:06:38,004 --> 00:06:41,481
De moorden op Ron en Nicole waren
een logische escalatie van een patroon.

98
00:06:41,715 --> 00:06:43,894
We hebben een stevige
tijdlijn om mee te werken.

99
00:06:44,018 --> 00:06:48,487
Ze bewijzen ons een grote dienst door
zo'n klein kader vast te leggen

100
00:06:48,518 --> 00:06:50,651
voor de vermeende aanval van O.J.

101
00:06:50,728 --> 00:06:54,392
Alles begint bij
het klagend gehuil van de Akita.

102
00:06:54,768 --> 00:06:58,486
Ik veronderstel dat iedereen weet
dat hun kroongetuige een hond is?

103
00:06:59,175 --> 00:07:02,745
Er was bloed in zijn auto
en op zijn oprit.

104
00:07:03,664 --> 00:07:06,257
Haar bloed zat op zijn sokken
in zijn slaapkamer.

105
00:07:06,472 --> 00:07:09,015
Ze zullen zeker Fuhrman
niet op de getuigenbank zetten.

106
00:07:09,114 --> 00:07:11,606
Hij is controversieel.
Het risico is te groot.

107
00:07:11,637 --> 00:07:14,650
En roepen ze hem toch op
dan kennen we zijn persoonlijk dossier.

108
00:07:14,681 --> 00:07:15,985
We hakken hem in mootjes.

109
00:07:16,040 --> 00:07:18,465
De hoeveelheid fysisch
bewijs is overdonderend.

110
00:07:18,780 --> 00:07:20,329
Er zijn er bergen van.

111
00:07:21,625 --> 00:07:24,649
Eerlijk, er zijn meer harde bewijzen
dan ik ooit zag in een moordzaak.

112
00:07:25,275 --> 00:07:29,454
Het is zo dat de LAPD overhaast oordeelde
en O.J. in het vizier nam.

113
00:07:29,533 --> 00:07:32,962
Alleen al het feit dat we bloed vonden
waar er geen hoorde te zijn

114
00:07:33,280 --> 00:07:34,555
is een verpletterend bewijs.

115
00:07:35,332 --> 00:07:39,082
De lukrake manier waarop bewijsmateriaal
werd verzameld en behandeld

116
00:07:39,113 --> 00:07:41,089
geeft ons een beduidend voordeel.

117
00:07:41,144 --> 00:07:42,354
Ik heb het voordien gezien.

118
00:07:42,385 --> 00:07:46,377
Agenten starten op een verkeerd spoor
en weigeren terug te keren.

119
00:07:46,667 --> 00:07:50,377
En dan beseft plots iemand
dat ze een betere zaak nodig hebben.

120
00:07:51,033 --> 00:07:54,642
We hebben een motief,
bewijsmateriaal en de gelegenheid.

121
00:07:54,687 --> 00:07:56,986
Het bewijsmateriaal
blijkt niet zo'n succes.

122
00:07:57,706 --> 00:08:00,710
Juryleden volgen
een logische verhaallijn.

123
00:08:01,607 --> 00:08:03,560
Wij zijn er om een verhaal te vertellen.

124
00:08:03,723 --> 00:08:07,933
Onze taak is dat verhaal beter te vertellen
dan de andere kant.

125
00:08:14,249 --> 00:08:16,257
Hij zou het gemakkelijker
aanvaarden van jou.

126
00:08:16,414 --> 00:08:20,030
Ik denk dat jij een betere band hebt met
hem en dat hij begripvoller zou zijn.

127
00:08:20,305 --> 00:08:21,523
Dan doe ik het.

128
00:08:24,446 --> 00:08:25,646
Dag iedereen.

129
00:08:25,677 --> 00:08:28,979
Dit is een lijst van voor wie jij
verantwoordelijk bent in de getuigenbank.

130
00:08:29,025 --> 00:08:31,225
Hank, jij neemt de jongens
van het misdaadlabo.

131
00:08:31,256 --> 00:08:34,285
Volgens mij kan niemand beter
met dat bloedbewijs omgaan.

132
00:08:34,316 --> 00:08:37,288
Bill, je hebt veel werk met het
vooronderzoek. Jij doet de lijkschouwer.

133
00:08:37,318 --> 00:08:40,208
Ik doe de getuige van de hond
en de agenten die ter plaatse waren.

134
00:08:40,239 --> 00:08:42,199
Woody en Rock, jullie
houden je bezig met DNA

135
00:08:42,230 --> 00:08:46,246
en Chris jij doet Vannatter en Fuhrman.

136
00:08:58,299 --> 00:09:00,596
Oké.
We weten allemaal wat we te doen hebben.

137
00:09:01,270 --> 00:09:02,995
Vooruit dan.

138
00:09:15,784 --> 00:09:17,510
Marcia?
- Ja?

139
00:09:22,943 --> 00:09:25,873
Wat?
- Niets.

140
00:09:27,090 --> 00:09:28,667
Laten we aan de slag gaan.

141
00:10:00,096 --> 00:10:02,525
Mark Fuhrman.
- Chris Darden. Ga zitten.

142
00:10:03,059 --> 00:10:06,176
Is Bill Hodgmans kantoor nog op deze etage?
- Dat is boven.

143
00:10:06,371 --> 00:10:08,444
Ken je Bill?
- Ja, slimme gast.

144
00:10:08,730 --> 00:10:11,800
Hij komt er niet bij.
- Voor mij geen probleem, meneer.

145
00:10:15,417 --> 00:10:17,734
Hoe zou jij jezelf omschrijven
in de getuigenbank?

146
00:10:18,102 --> 00:10:21,031
Redelijk op mijn gemak. Ik deed het
al eerder. Ga jij me oproepen?

147
00:10:21,883 --> 00:10:23,407
Als dat geen probleem is voor jou.

148
00:10:23,438 --> 00:10:27,195
Ik denk niet dat ik daarover te beslissen
heb maar ik heb er zeker geen probleem mee.

149
00:10:32,690 --> 00:10:36,551
Je moet weten dat de verdediging wat
incidenten uit het verleden zal opvissen.

150
00:10:37,151 --> 00:10:40,549
Beweringen van dingen die je gezegd hebt.
Ze zullen je op de rooster leggen.

151
00:10:41,435 --> 00:10:45,800
Wat soort incidenten?
- We hebben hun getuigenlijst gezien.

152
00:10:46,279 --> 00:10:48,200
Ze zullen beweren dat je een racist bent.

153
00:10:49,475 --> 00:10:51,300
Voor mij is dat geen probleem.

154
00:10:51,350 --> 00:10:53,975
Vraag maar rond,
ik werk dagelijks met zwarte agenten.

155
00:10:54,126 --> 00:10:57,204
Ik denk dat jouw S.I.D. onderzoek deed
naar één van mijn zwarte maten.

156
00:11:10,198 --> 00:11:13,987
Ik heb Fuhrman ontmoet.
- Goed. Breng me morgen maar op de hoogte.

157
00:11:14,104 --> 00:11:16,510
Hij zei alle passende dingen.

158
00:11:17,730 --> 00:11:21,925
Maar?
- Maar oprecht, die kerel is fout.

159
00:11:22,269 --> 00:11:23,830
Ik krijg echt de kriebels van hem.

160
00:11:23,861 --> 00:11:26,665
Chris, niemand vraagt dat je met hem date,
maar hem voorbereidt.

161
00:11:26,696 --> 00:11:30,048
Het is zo'n mens die denkt dat je
niet doorhebt hoe hij werkelijk denkt

162
00:11:30,079 --> 00:11:32,093
omdat hij beleefd is.
- Dat is niet logisch,

163
00:11:32,124 --> 00:11:34,889
want als iemand beleefd overkomt
dan is hij ook beleefd.

164
00:11:42,419 --> 00:11:45,927
Zit ik fout als ik zeg dat je
bevooroordeeld bent omdat je zwart bent?

165
00:11:48,478 --> 00:11:51,825
Marcia, ik verwacht niet
dat je het begrijpt.

166
00:11:52,648 --> 00:11:55,884
Maar sommige blanken praten
op een bepaalde manier met zwarten.

167
00:11:56,846 --> 00:11:58,164
Het is niet oprecht.

168
00:11:58,195 --> 00:12:00,034
Fuhrman hoeft geen getuige te zijn.
- Wat?

169
00:12:00,065 --> 00:12:02,119
Hij deed de handschoenen niet
bij de bewijzen.

170
00:12:02,150 --> 00:12:04,471
Hij moet niet op de getuigenbank.
- Dat moet hij wel.

171
00:12:05,946 --> 00:12:07,571
Je speelt in op de verdediging.

172
00:12:07,767 --> 00:12:09,990
Ik begrijp dat die kerel problemen had,

173
00:12:10,021 --> 00:12:12,812
maar zijn psychisch dossier
is niet toegelaten.

174
00:12:13,313 --> 00:12:17,118
We gaan dus niet panikeren en hier
geen proces van de politie van maken.

175
00:12:17,453 --> 00:12:21,468
Dit is S.I.D. niet.
De agenten zijn onze bondgenoten.

176
00:12:23,054 --> 00:12:26,718
Chris...
hij is wat we hebben.

177
00:12:27,987 --> 00:12:31,200
Fuhrman kan een bijdrage leveren
en jij moet hem klaarstomen.

178
00:12:31,471 --> 00:12:33,675
Dus, je weet wel...

179
00:12:34,599 --> 00:12:35,838
kneed het.

180
00:12:37,256 --> 00:12:40,685
Doe wat nodig is
om hem geloofwaardig te laten overkomen.

181
00:12:41,294 --> 00:12:43,042
Zie je wat je deed?
Het is na acht uur.

182
00:12:43,073 --> 00:12:45,338
Mijn babysitter vermoordt me.
Ik zie je morgen wel.

183
00:12:51,112 --> 00:12:52,393
Kneed het.

184
00:12:55,278 --> 00:12:58,036
Mr Dunne, ik las enkele
van je vorige verslaggevingen

185
00:12:58,067 --> 00:13:00,449
over moordrechtszaken in de <i>Vanity Fair.</i>

186
00:13:01,113 --> 00:13:03,500
Ik heb het geluk te schrijven
voor een tijdschrift

187
00:13:03,550 --> 00:13:05,871
dat me een standpunt laat
innemen, Edelachtbare.

188
00:13:06,354 --> 00:13:08,284
Je mening kan niet miskend worden.

189
00:13:08,784 --> 00:13:11,424
Nee en daar ben ik fier op.

190
00:13:13,490 --> 00:13:17,146
Ik wijs je een permanente zitplaats toe
op de eerste rij.

191
00:13:17,829 --> 00:13:19,609
Je zult zitten naast de familie Goldman.

192
00:13:19,640 --> 00:13:21,913
Die zitplaats is voor jou
gedurende heel het proces.

193
00:13:22,132 --> 00:13:23,757
Dank je, Edelachtbare.

194
00:13:24,062 --> 00:13:27,085
Zonder te willen vooruitlopen

195
00:13:27,116 --> 00:13:30,920
denk ik dat je met hen zult kunnen
sympathiseren op een manier

196
00:13:30,951 --> 00:13:34,599
dat wij dat niet zouden kunnen.
En dat je weet hoe je met hen om moet gaan

197
00:13:34,708 --> 00:13:37,863
zonder opdringerig te zijn
of ongepaste vragen te stellen.

198
00:13:39,162 --> 00:13:41,356
Door de moord op mijn dochter?

199
00:13:44,709 --> 00:13:47,891
Ja. Ik verontschuldig me
om naar boven te brengen

200
00:13:47,922 --> 00:13:51,197
wat een diep pijnlijke herinnering
moet zijn. Dat kan ik me voorstellen.

201
00:13:51,228 --> 00:13:53,554
Ik dacht dat het belangrijk was
dat je de reden kent.

202
00:13:53,904 --> 00:13:57,521
Ik ben zeker dat de Goldmans het gebaar
zullen appreciÃ«ren, Edelachtbare.

203
00:13:57,575 --> 00:13:58,856
Dat geldt zeker voor mij.

204
00:13:59,916 --> 00:14:04,573
Het proces van de moordenaar van Dominique
was al een kwelling genoeg.

205
00:14:05,637 --> 00:14:09,895
Maar dan de manier waarop hij ervan af komt
met een tik op de vingers...

206
00:14:12,953 --> 00:14:14,772
Laat ons hopen dat dit beter gaat.

207
00:14:24,910 --> 00:14:28,500
Jij bent iemand van Hollywood.
Ik weet dat je in de showbizz gewerkt hebt.

208
00:14:28,994 --> 00:14:31,151
Wil je zien van wie ik
fanmail ontving vandaag?

209
00:14:32,136 --> 00:14:33,354
Wie?

210
00:14:42,479 --> 00:14:45,073
Het is...
Dat is Arsenio Hall.

211
00:14:49,149 --> 00:14:52,625
Laat Juice verliezen.
- O.J., O.J., je kunt je niet verstoppen.

212
00:14:52,675 --> 00:14:55,423
Ze zullen je beschuldigen van moord.
- Laat Juice verliezen.

213
00:14:55,454 --> 00:14:58,064
Geen rechtvaardigheid. Geen vrede.
Laat O.J. gaan.

214
00:14:58,095 --> 00:15:00,645
Hij slaat vrouwen, hij is een moordenaar.

215
00:15:00,689 --> 00:15:01,889
O.J. is onschuldig...

216
00:15:01,920 --> 00:15:04,329
Er is bloed aan zijn handen.
Hij sloeg haar verrot...

217
00:15:04,372 --> 00:15:07,297
de hele tijd.
- tot schuld bewezen is.

218
00:15:07,675 --> 00:15:09,628
Nu kom je weg met...
- Een momentje.

219
00:15:09,659 --> 00:15:10,859
Natuurlijk.

220
00:15:10,890 --> 00:15:12,682
Johnnie, kan ik je even spreken?

221
00:15:13,532 --> 00:15:15,548
Grote dag vandaag.
Gaat het een beetje?

222
00:15:16,220 --> 00:15:18,493
Ik wil niet dat je dit
verkeerd gaat opvatten.

223
00:15:18,775 --> 00:15:22,485
Maar die persconferentie die je gaf
over mij,

224
00:15:23,426 --> 00:15:24,707
dat was laag.

225
00:15:24,827 --> 00:15:27,600
Het was niet eerlijk
en beneden onze professionele waardigheid.

226
00:15:28,180 --> 00:15:30,130
In dit proces zijn we gelijken.

227
00:15:30,241 --> 00:15:32,241
Alles uit het verleden doet niet ter zake.

228
00:15:32,728 --> 00:15:35,923
Ik hoop dan ook ten zeerste
dat we het erover eens zijn

229
00:15:35,954 --> 00:15:38,546
en dat we vanaf nu
elkaar met respect zullen behandelen.

230
00:15:40,133 --> 00:15:42,132
Broeder ik ben niet uit op respect.

231
00:15:43,164 --> 00:15:44,864
Ik ben erop uit om te winnen.

232
00:15:57,525 --> 00:16:00,579
Edelachtbare, we hebben een motie ingediend

233
00:16:00,926 --> 00:16:05,645
om alle 62 beschuldigingen van
huiselijk geweld uit te sluiten.

234
00:16:06,332 --> 00:16:10,239
Deze zaak gaat over moord,
niet over huiselijk geweld.

235
00:16:10,636 --> 00:16:15,382
Ook is het geen onderzoek naar het karakter
en de persoonlijkheid van mr Simpson.

236
00:16:15,862 --> 00:16:19,687
Al het bewijsmateriaal dat werd ingediend
is niet relevant.

237
00:16:28,175 --> 00:16:29,417
Edelachtbare,

238
00:16:29,750 --> 00:16:33,737
de redenering van de raadsman is onjuist
en hun logica is misleidend.

239
00:16:34,368 --> 00:16:39,900
Het karakter en voorgeschiedenis
van de verweerder doen ter zake.

240
00:16:40,912 --> 00:16:44,436
Laten we even een veronderstelling maken
en doen alsof we de jury niet vertellen

241
00:16:44,467 --> 00:16:46,567
dat Nicole en mr Simpson gehuwd waren.

242
00:16:46,743 --> 00:16:49,150
Onze juryleden zouden
zich natuurlijk afvragen

243
00:16:49,200 --> 00:16:53,446
waarom O.J. Simpson
een volslagen vreemde zou vermoorden.

244
00:16:55,461 --> 00:16:57,242
Het zou geen steek houden.

245
00:16:57,979 --> 00:17:01,029
Het is enkel als je de context begrijpt

246
00:17:01,150 --> 00:17:04,014
en hun relatie
en de jaloersheid van mr Simpson

247
00:17:04,045 --> 00:17:08,100
dat zijn motief voor die brutale moorden
begrijpelijk wordt.

248
00:17:19,652 --> 00:17:21,387
Vloer ze, Darden.

249
00:17:28,307 --> 00:17:31,143
Edelachtbare, ik zou een ander
probleem willen aansnijden.

250
00:17:33,128 --> 00:17:34,417
In orde.

251
00:17:42,535 --> 00:17:43,917
Edelachtbare,

252
00:17:44,169 --> 00:17:47,746
Rechercheur Fuhrman zal in deze zaak
een klein rolletje spelen.

253
00:17:48,281 --> 00:17:50,694
Wij denken dat,
als hij in de getuigenbank plaatsneemt,

254
00:17:50,725 --> 00:17:53,693
we zullen gedwongen worden
om vijftien bizarre jaren terug te keren

255
00:17:53,737 --> 00:17:56,525
om vragen te stellen
over compleet irrelevante uitspraken

256
00:17:56,575 --> 00:17:58,625
waarvan mensen beweren
dat hij ze deed.

257
00:17:58,675 --> 00:18:02,885
Deze uitspraken zijn ras gevoelig
en contradictorisch.

258
00:18:04,096 --> 00:18:05,950
De vraag is, waarom ze aanbrengen?

259
00:18:06,767 --> 00:18:09,850
Ze zullen hem vragen
of hij rasgebonden kleineringen uitte

260
00:18:09,900 --> 00:18:12,200
of raseigen woorden gebruikte.

261
00:18:12,367 --> 00:18:16,265
Maar waarom dat vragen?
Daar is geen wettelijk doel voor.

262
00:18:17,467 --> 00:18:20,525
Mr Cochran en de verdediging
hebben de bedoeling

263
00:18:20,575 --> 00:18:21,810
om dit gebied te betreden

264
00:18:22,525 --> 00:18:25,875
om de gevoelens van de jury te bespelen

265
00:18:25,925 --> 00:18:27,807
en hen kant te laten kiezen.

266
00:18:30,615 --> 00:18:35,764
Het N-woord is een vuil,
smerig woord, Edelachtbare

267
00:18:37,175 --> 00:18:41,025
Het is zo schadelijk en opruiend

268
00:18:41,457 --> 00:18:44,400
dat het gebruik ervan in iedere situatie

269
00:18:44,450 --> 00:18:47,137
emotionele reactie zal oproepen
bij iedere Afro-Amerikaan.

270
00:18:48,614 --> 00:18:51,676
We hebben het over een woord
dat mensen blind maakt.

271
00:18:53,000 --> 00:18:57,492
Als dat woord aangehaald wordt voor deze jury
zal het hen blind maken voor de waarheid.

272
00:18:59,035 --> 00:19:02,348
Ze zullen niet kunnen onderscheiden
wat de waarheid is en wat niet.

273
00:19:04,429 --> 00:19:06,179
Het zal hun oordeel aantasten.

274
00:19:06,925 --> 00:19:09,573
Het zal hun vermogen om
fair te zijn, treffen.

275
00:19:10,401 --> 00:19:14,330
Het zal de zwarte juryleden dwingen om de
keuze te maken aan wiens kant ze staan.

276
00:19:15,220 --> 00:19:18,065
Aan de kant van de Man
of de kant van de broeders.

277
00:19:18,575 --> 00:19:20,248
Meent hij dat?

278
00:19:20,373 --> 00:19:23,217
Daarom vraagt het Volk met
respectvolle drang aan het Hof

279
00:19:23,981 --> 00:19:28,442
niet toe te laten dat dit gemene woord
geuit wordt gedurende de rechtsgang.

280
00:19:37,785 --> 00:19:41,223
Edelachtbare, ik was niet van plan
dit onderwerp aan te halen,

281
00:19:42,042 --> 00:19:44,075
maar ik zou laks zijn

282
00:19:44,125 --> 00:19:47,945
als ik niet zou antwoorden
op mijn goede vriend mr Chris Darden.

283
00:19:59,478 --> 00:20:02,509
De opmerkingen van mr
Darden, deze namiddag,

284
00:20:02,937 --> 00:20:06,976
zijn misschien wel de meest ongelofelijke
die ik ooit hoorde

285
00:20:07,320 --> 00:20:10,300
in een rechtszaak
gedurende mijn 32-jarige praktijk.

286
00:20:10,350 --> 00:20:13,779
Zijn opmerkingen zijn diep vernederend
voor de Afro-Amerikanen.

287
00:20:14,147 --> 00:20:16,497
En dus, Edelachtbare,
zou ik de Afro-Amerikanen

288
00:20:16,528 --> 00:20:19,332
over heel de natie mijn verontschuldigingen
willen aanbieden.

289
00:20:20,375 --> 00:20:24,710
Het is dwaas te beweren
dat Afro-Amerikanen

290
00:20:24,812 --> 00:20:27,962
collectief zo emotioneel onstabiel zijn

291
00:20:27,993 --> 00:20:30,133
dat zij geen beledigende
woorden kunnen aanhoren

292
00:20:30,275 --> 00:20:33,282
zonder dat ze het moreel besef
over goed en kwaad verliezen.

293
00:20:34,304 --> 00:20:37,725
Iedere dag moeten ze omgaan met
beledigende woorden, beledigende blikken

294
00:20:37,775 --> 00:20:39,820
beledigende behandeling.

295
00:20:40,541 --> 00:20:42,767
Ik schaam me, Edelachtbare,

296
00:20:43,712 --> 00:20:47,329
dat mr Darden zichzelf toestaat
excuses te maken voor Mark Fuhrman.

297
00:20:47,993 --> 00:20:51,825
Wie zijn wij om te getuigen als experten
welke woorden

298
00:20:51,875 --> 00:20:54,289
zwarte mensen al dan niet aankunnen.

299
00:21:01,498 --> 00:21:02,892
Edelachtbare,

300
00:21:02,923 --> 00:21:04,677
over heel Amerika,

301
00:21:06,060 --> 00:21:07,451
geloof me vrij,

302
00:21:08,068 --> 00:21:11,365
zijn Afro-Amerikanen op
dit moment beledigd.

303
00:21:12,646 --> 00:21:16,302
Aan een vriend die ik ten zeerste
respecteer durf ik zeggen dat dit

304
00:21:16,950 --> 00:21:20,067
uitermate ongelukkig

305
00:21:21,781 --> 00:21:23,398
en ongerechtvaardigd was.

306
00:21:29,034 --> 00:21:30,268
Dank u, Edelachtbare.

307
00:21:32,573 --> 00:21:34,120
Alsjeblieft zeg, nikker.

308
00:22:09,575 --> 00:22:11,231
Mag ik het zien?

309
00:22:21,351 --> 00:22:25,749
76% van de Afro-Amerikanen vindt
dat Darden geen goed werk leverde.

310
00:22:28,530 --> 00:22:32,233
Dikwijls wordt verwezen naar de A.D.A.
als naar een Oom Tom.

311
00:22:44,676 --> 00:22:46,520
Ja. Goed, ja.
Dat is in orde.

312
00:22:46,818 --> 00:22:48,068
Hé, Gil.

313
00:22:48,368 --> 00:22:49,594
Ik heb haast.

314
00:22:49,625 --> 00:22:52,140
Ik zou enkele interviews willen doen
met de zwarte pers.

315
00:22:53,070 --> 00:22:55,406
Waarom? - Ik vind het
belangrijk dat mensen begrijpen

316
00:22:55,437 --> 00:22:56,843
wat mijn rol in deze zaak is...

317
00:22:56,874 --> 00:22:59,100
Door de peiling?
Marcia zei dat er een peiling was.

318
00:22:59,131 --> 00:23:00,691
76%...
- Niemand stapt naar de pers.

319
00:23:00,722 --> 00:23:03,534
Als ik zou moeten repliceren
telkens een zure appel iets over me zei.

320
00:23:03,565 --> 00:23:06,104
Je zult nog meer schade toebrengen
als je aandacht trekt.

321
00:23:06,370 --> 00:23:08,525
Openbare aanklagers doen geen talkshows.

322
00:23:08,575 --> 00:23:10,692
Het is een gevoelige zaak.
Geen pers.

323
00:23:17,236 --> 00:23:18,923
Marcia?

324
00:23:20,792 --> 00:23:22,714
We moeten Fuhrman nog eens herbekijken.

325
00:23:23,996 --> 00:23:25,321
Hij lijkt fout voor de zaak.

326
00:23:25,371 --> 00:23:27,425
Je hebt een paar zware weken achter de rug.

327
00:23:27,475 --> 00:23:29,943
We zullen onze strategie
erdoor niet veranderen.

328
00:23:30,596 --> 00:23:31,818
Verman je.

329
00:23:32,725 --> 00:23:34,771
Je laat Johnnie in je hoofd rondspoken.

330
00:23:40,235 --> 00:23:41,735
Kan ik iets bij je kwijt?

331
00:23:41,979 --> 00:23:45,424
Zolang ik maar niet van mijn stoel af moet.
Ik ben uitgeteld.

332
00:23:50,451 --> 00:23:53,076
In de jaren zeventig, toen
ik rechten studeerde,

333
00:23:53,275 --> 00:23:54,779
waren bevestigende acties in.

334
00:23:55,411 --> 00:23:57,582
Dat herinner ik mij.
- Niet waar. Jij bent blank.

335
00:24:01,472 --> 00:24:03,104
Ik sloofde me uit.

336
00:24:04,065 --> 00:24:06,557
Ik had de kwaliteiten
om in die school binnen te geraken.

337
00:24:06,900 --> 00:24:10,329
Maar telkens ik een klaslokaal binnenging,
voelde ik de mensen naar me staren.

338
00:24:11,300 --> 00:24:14,018
Alsof ik de plaats inpikte van iemand
die het meer waard was.

339
00:24:16,210 --> 00:24:17,937
En die kloterij doet pijn.

340
00:24:19,664 --> 00:24:21,550
Die gevoelens raak je niet kwijt.

341
00:24:23,025 --> 00:24:24,321
En nu,

342
00:24:25,018 --> 00:24:27,568
bijna twintig jaar later,
wordt van me verwacht

343
00:24:27,599 --> 00:24:30,374
dezelfde soort beschuldigingen
opnieuw te slikken.

344
00:24:30,850 --> 00:24:34,560
Johnnie beledigt me voor elke TV-camera
die hij kan vinden.

345
00:24:34,598 --> 00:24:36,154
Maar hij heeft het mis.

346
00:24:38,275 --> 00:24:41,225
Net als al die idioten
die toen aan je twijfelden.

347
00:24:41,275 --> 00:24:42,556
Je zit in deze zaak

348
00:24:42,587 --> 00:24:45,829
omdat je creatief bent,
toegewijd en slim.

349
00:24:48,112 --> 00:24:49,963
Daarom wilde ik jou.

350
00:24:54,596 --> 00:24:55,979
Bedankt.

351
00:24:57,970 --> 00:24:59,892
Jij zult ons helpen winnen.

352
00:25:00,500 --> 00:25:02,187
En Johnnie kan verrekken.

353
00:25:03,317 --> 00:25:07,785
Deze zaak is zo'n beetje een obsessie
om ten koste van om het even wat te winnen.

354
00:25:08,615 --> 00:25:11,693
We hebben er vertrouwen in
dat het bewijsmateriaal

355
00:25:11,976 --> 00:25:15,138
zal aantonen dat de LAPD

356
00:25:15,518 --> 00:25:18,728
blunderde in hun politie-operaties.

357
00:25:21,010 --> 00:25:23,320
Nee? - Het klinkt alsof je
grappig probeert te zijn.

358
00:25:23,430 --> 00:25:25,930
Ik tracht niet grappig te zijn.
- Maar zo klinkt het wel.

359
00:25:25,987 --> 00:25:29,612
Je kunt het. Doe verder.
- Goed. Laat het me proberen. Wacht even.

360
00:25:32,663 --> 00:25:34,281
We zullen aantonen dat

361
00:25:36,150 --> 00:25:40,275
dat het bewijsmateriaal
dat de LAPD verzamelde

362
00:25:41,400 --> 00:25:42,978
verontreinigd was,

363
00:25:43,962 --> 00:25:47,110
aangetast
en bedorven.

364
00:25:48,175 --> 00:25:51,831
Dat is het.
- O, schat. Dat is het.

365
00:25:51,910 --> 00:25:53,950
Mooie woordspeling.

366
00:25:53,987 --> 00:25:56,330
Het vloeit, schat. Het is perfect.
Je hebt het beet.

367
00:25:58,018 --> 00:25:59,503
Ik ben blij dat je die zaak hebt.

368
00:26:00,645 --> 00:26:02,667
Het is alsof het mijn lot is, schat.

369
00:26:05,347 --> 00:26:09,261
Het lot heeft een krachtige aantrekking.

370
00:26:10,625 --> 00:26:12,288
Wat doe je?
- Ik deed mijn boek dicht.

371
00:26:12,319 --> 00:26:13,659
Nee, dat deed je niet.
- Jawel.

372
00:26:13,690 --> 00:26:15,650
Nee, dat deed je niet.
- Wat doe jij?

373
00:26:16,610 --> 00:26:17,825
Ik trek mijn kamerjas uit.

374
00:26:17,875 --> 00:26:19,758
Ga je mij een beurt geven?

375
00:26:20,425 --> 00:26:22,675
Laat een broeder...

376
00:26:22,725 --> 00:26:24,825
Ik probeer...

377
00:26:24,875 --> 00:26:27,950
.. jou een beurt geven.

378
00:26:32,601 --> 00:26:35,828
Die gemene telefoon rinkelt niet.
- Hij rinkelde.

379
00:26:35,895 --> 00:26:38,379
Vooruit, neem op.
Vlug wat.

380
00:26:40,114 --> 00:26:42,824
Goedenavond. Johnnie Cochran.
- We hebben een probleem.

381
00:26:43,713 --> 00:26:46,284
Hoe laat is het?
Ben je nog aan het werk?

382
00:26:47,424 --> 00:26:49,071
Je maakt een grapje.

383
00:26:49,139 --> 00:26:51,275
Goed, goed. Zeg maar.
Wat heb je?

384
00:26:51,325 --> 00:26:54,575
De ploeg van Shapiro vergat twaalf
getuigen aan het verhoor toe te voegen.

385
00:26:55,796 --> 00:26:57,050
Is dat zo?

386
00:26:57,100 --> 00:26:59,900
Je moet die namen morgen schrappen
uit je openingsverklaring.

387
00:26:59,950 --> 00:27:01,473
Het spijt me dat ik je dat aandoe.

388
00:27:01,942 --> 00:27:04,238
Ik verwijder die namen niet, broeder.

389
00:27:05,175 --> 00:27:08,979
Wat? Nee, Johnnie,
dat kunnen we niet doen.

390
00:27:09,050 --> 00:27:10,292
Het zit zo, Carl,

391
00:27:10,899 --> 00:27:13,775
er komt een moment dat je je nek
moet uitsteken voor je cliÃ«nt.

392
00:27:15,553 --> 00:27:17,165
Morgen is jouw dag.

393
00:27:26,223 --> 00:27:27,660
Blijf op de stoep.

394
00:27:41,817 --> 00:27:44,173
Achteruit.
Ga niet over deze lijn.

395
00:27:57,892 --> 00:27:59,092
Hier, Johnnie!

396
00:28:04,273 --> 00:28:07,323
Komaan, Bob.
Doe alsof we op de Oscaruitreiking zijn.

397
00:28:28,464 --> 00:28:29,682
Allen staan.

398
00:28:29,713 --> 00:28:33,658
De zitting van het Hof is geopend.
De voorzitter is Rechter Judge Lance Ito.

399
00:28:35,881 --> 00:28:37,310
Goedemorgen.

400
00:28:37,609 --> 00:28:39,459
Goed, laat de jury maar binnen.

401
00:29:14,509 --> 00:29:17,602
We zagen O.J. Simpson de
Heisman Trofee winnen.

402
00:29:18,542 --> 00:29:21,581
We zagen hem in films en reclamespots.

403
00:29:22,587 --> 00:29:24,360
We denken dat we hem kennen.

404
00:29:25,484 --> 00:29:28,439
Maar wat we zagen
was een facade naar buiten toe.

405
00:29:29,944 --> 00:29:32,607
Het gelaat van de atleet, de acteur.

406
00:29:34,725 --> 00:29:37,998
Maar zoals veel bekende mensen
heeft hij ook een privé kant.

407
00:29:40,614 --> 00:29:43,309
De O.J. Simpson die je nooit ontmoette.

408
00:29:45,238 --> 00:29:47,288
Het gelaat van de vechtersbaas,

409
00:29:48,129 --> 00:29:49,504
de geweldenaar,

410
00:29:50,450 --> 00:29:51,825
de moordenaar.

411
00:29:54,234 --> 00:29:57,851
Ik wil de resultaten van
ons bewijsmateriaal

412
00:29:58,730 --> 00:30:00,554
van deze harteloze slachtingen opsommen.

413
00:30:01,998 --> 00:30:04,810
Het bloedspoor op het domein Rockingham

414
00:30:05,576 --> 00:30:07,350
komt overeen met dat van de verweerder.

415
00:30:08,922 --> 00:30:12,335
Het bloed op de handschoen die
gevonden werd op Rockingham

416
00:30:12,613 --> 00:30:14,441
komt overeen met dat van de verweerder.

417
00:30:16,126 --> 00:30:17,850
De bloedspatten

418
00:30:17,900 --> 00:30:21,025
op de plaats van de misdaad te Bundy
zijn van de verweerder.

419
00:30:22,371 --> 00:30:24,850
Het bloed gevonden in de Bronco

420
00:30:25,090 --> 00:30:27,496
is een mengsel van dat van de verweerder,

421
00:30:28,260 --> 00:30:31,260
van Ron Goldman en van Nicole Brown.

422
00:30:54,908 --> 00:30:57,838
Dominee Dr. Martin Luther King Jr.
Verwoordde het zo treffend.

423
00:30:59,212 --> 00:31:01,579
"Onrechtvaardigheid om het even waar

424
00:31:01,806 --> 00:31:04,720
is overal een bedreiging
voor rechtvaardigheid."

425
00:31:06,112 --> 00:31:11,510
En zo beginnen we aan
een zoektocht naar rechtvaardigheid.

426
00:31:12,440 --> 00:31:14,729
Een zoektocht naar de waarheid.

427
00:31:16,404 --> 00:31:19,829
Niemand van ons was erbij
de twaalfde juni 1994.

428
00:31:20,567 --> 00:31:23,785
We zijn aangewezen op de getuigen
om het volledige plaatje te krijgen.

429
00:31:24,738 --> 00:31:29,238
Maar laat het ons hebben over die getuigen
waar de vervolging het niet over had.

430
00:31:30,007 --> 00:31:34,015
Getuigen die O.J. Simpson zullen zuiveren.

431
00:31:34,905 --> 00:31:39,124
Men vraagt zich af waarom de aanklagers
je aandacht niet vroegen voor

432
00:31:39,754 --> 00:31:41,429
Mary Anne Gerchas,

433
00:31:42,152 --> 00:31:43,775
of Rosa Lopez,

434
00:31:44,925 --> 00:31:46,700
of Joe Stellini,

435
00:31:48,126 --> 00:31:49,333
of Alan Austin, of...

436
00:31:49,567 --> 00:31:53,313
Edelachtbare, ik onderbreek niet graag de
openingsverklaring van een andere raadsman

437
00:31:53,344 --> 00:31:56,369
maar het lijkt erop
dat om onduidelijke redenen deze getuigen

438
00:31:56,400 --> 00:31:58,211
niet voorgedragen werden aan het Volk.

439
00:32:05,919 --> 00:32:07,309
Goed.

440
00:32:08,402 --> 00:32:10,567
Misschien moeten we de jury excuseren.
Bailiff.

441
00:32:18,350 --> 00:32:19,675
Je moet rustig blijven.

442
00:32:21,425 --> 00:32:22,652
Mr Hodgman.

443
00:32:22,683 --> 00:32:26,565
Edelachtbare, wat is dit?
Een openingsverklaring met een hinderlaag?

444
00:32:27,256 --> 00:32:30,354
Dit is een volslagen verrassing.
Een verschrikkelijke mislukking.

445
00:32:30,425 --> 00:32:33,167
Het Volk heeft de wederzijdse bewijsstukken
niet ontvangen.

446
00:32:34,721 --> 00:32:37,119
Raadsman, kun je deze problemen verklaren?

447
00:32:37,794 --> 00:32:39,831
Ik zal proberen, Edelachtbare.

448
00:32:40,448 --> 00:32:43,825
Ik moet zeggen, mr Douglas,
ik ken mr Hodgman als collega

449
00:32:43,875 --> 00:32:45,600
en als strafpleiter, maar nooit

450
00:32:45,650 --> 00:32:47,970
zag ik die uitdrukking
op zijn gezicht die ik nu zie.

451
00:32:48,001 --> 00:32:50,267
Mr Hodgman, haal maar een
paar keer diep adem.

452
00:32:50,750 --> 00:32:52,953
Geef me enkele minuten, Edelachtbare.

453
00:32:52,984 --> 00:32:55,134
Ik moet een beetje tot rust komen.

454
00:32:58,104 --> 00:32:59,448
Mr Douglas.

455
00:33:00,495 --> 00:33:03,550
Het is betreurenswaardig
hier te staan, Edelachtbare,

456
00:33:03,581 --> 00:33:07,237
en onze inspanningen niet gecoÃ♪rdineerd
te hebben zoals we wilden.

457
00:33:08,970 --> 00:33:10,408
Dat zeg ik omdat ik

458
00:33:10,439 --> 00:33:13,126
wat documenten bij heb
die ik aan het Volk wil overhandigen.

459
00:33:13,970 --> 00:33:16,001
Ik verzeker het Hof in alle ernst

460
00:33:16,032 --> 00:33:19,087
dat ik hiermee verveeld zit
en alle verantwoordelijkheid op mij neem.

461
00:33:19,118 --> 00:33:22,906
Ik ben blij en apprecieer dat mr Douglas
de volle verantwoordelijkheid neemt.

462
00:33:22,937 --> 00:33:26,351
Het feit blijft dat het Volk het recht
op een eerlijk proces ontnomen werd.

463
00:33:30,745 --> 00:33:33,065
Ik... Excuseer, Edelachtbare.
Ik ben...

464
00:33:34,008 --> 00:33:35,233
Ik ben niet helemaal...

465
00:33:37,287 --> 00:33:40,841
Bill?
- Ik heb wat pijn in de borst.

466
00:33:42,099 --> 00:33:43,372
Dokter.
Bailiff!

467
00:33:46,344 --> 00:33:47,821
Bill, ben je oké?

468
00:33:48,798 --> 00:33:50,680
Kan iemand 911 bellen?

469
00:33:51,350 --> 00:33:52,625
Hij is in orde.

470
00:33:52,675 --> 00:33:53,900
Het spijt me.

471
00:33:53,950 --> 00:33:55,375
Het is in orde.
Gewoon ademen.

472
00:34:16,832 --> 00:34:18,942
Waarom verdagen we de
zitting van vandaag niet.

473
00:34:19,395 --> 00:34:23,100
Het Hof hervat morgen om 9:00 a.m.
We zijn nu in reces.

474
00:34:32,957 --> 00:34:36,403
Bill komt niet terug.
Het is alsof dit gebouw vervloekt is.

475
00:34:36,434 --> 00:34:38,942
Zijn vrouw zei dat het goed komt met hem.
- Jezus.

476
00:34:39,306 --> 00:34:41,001
Gil, je moet me vertrouwen.

477
00:34:41,573 --> 00:34:44,471
Het team zal de draad opnemen.
We hebben een goede groep.

478
00:34:44,502 --> 00:34:47,227
Bill had veel verantwoordelijkheid
en jij bent maar alleen.

479
00:34:48,012 --> 00:34:50,355
Voegen we nog een senior vervolger
toe aan het team?

480
00:34:55,189 --> 00:34:57,489
Ik denk dat Chris er klaar voor is.

481
00:34:58,024 --> 00:35:00,540
Dat is hij.
Hij ving de aanval van Johnnie op,

482
00:35:00,571 --> 00:35:03,299
kwam sterk terug in openingsverklaringen.
Dat was moeilijk.

483
00:35:04,152 --> 00:35:06,386
Ik denk
dat hij een goede mede-aanklager zou zijn.

484
00:35:11,532 --> 00:35:13,032
Hij zit al in het team, Gil.

485
00:35:15,161 --> 00:35:16,430
Hij is er klaar voor.

486
00:35:35,128 --> 00:35:36,815
Hallo.
- Ik ben het.

487
00:35:38,698 --> 00:35:42,190
Luister, Bill komt niet terug.

488
00:35:45,948 --> 00:35:47,473
Wat?

489
00:35:47,578 --> 00:35:49,729
Dat is vreselijk.

490
00:35:50,921 --> 00:35:53,726
Wie wijst Gil aan?
- Niemand?

491
00:35:55,598 --> 00:35:57,067
We spraken elkaar deze namiddag

492
00:35:57,098 --> 00:36:00,957
en ik heb hem gezegd dat het best zou zijn
om jou tot mede-aanklager te promoveren.

493
00:36:02,118 --> 00:36:03,914
Als jou dat zou zinnen.

494
00:36:05,025 --> 00:36:07,134
Mijn God.
Marcia.

495
00:36:09,337 --> 00:36:11,637
Ben je gelukkig?
- Dat ben ik.

496
00:36:13,789 --> 00:36:15,593
Niet te geloven dat je dat voor me deed.

497
00:36:15,650 --> 00:36:18,164
Ik deed het voor de Browns
en de Goldmans.

498
00:36:19,649 --> 00:36:21,181
En nu is het aan ons.

499
00:36:21,974 --> 00:36:25,731
De relatie tussen beide families
is eerder eigenaardig.

500
00:36:25,762 --> 00:36:29,082
Als je bedenkt dat de
zoon van de ene terecht staat

501
00:36:29,234 --> 00:36:32,074
voor de moord op de
dochter van een ander.

502
00:36:32,140 --> 00:36:35,726
Het is ontstellend dat zij elkaar
zo hartelijk begroeten in de rechtszaal

503
00:36:37,561 --> 00:36:41,061
En de vriendin van O.J., Paula?
Ze is toch niet meer bij hem?

504
00:37:03,550 --> 00:37:05,971
Het interessante aan Paula is

505
00:37:06,050 --> 00:37:09,547
dat ze het uitmaakte met O.J.
daags na de moorden.

506
00:37:09,578 --> 00:37:12,703
Ik heb gehoord dat ze met Michael Bolton

507
00:37:12,734 --> 00:37:15,835
in de Mirage in Las Vegas was die avond.

508
00:37:16,803 --> 00:37:21,107
Maar... eens O.J. gearresteerd was
keerde ze terug aan zijn zij.

509
00:37:22,101 --> 00:37:25,609
Natuurlijk
was het altijd de hamvraag

510
00:37:26,256 --> 00:37:30,726
waarom keerde Nicole
steeds weer bij hem terug?

511
00:37:31,414 --> 00:37:33,839
Ik weet zeker dat er angst mee gemoeid was,

512
00:37:34,022 --> 00:37:36,843
maar ik hoorde ook
dat haar ouders aandrongen

513
00:37:37,078 --> 00:37:40,882
op een verzoening met hem
telkens ze uiteen gingen

514
00:37:40,913 --> 00:37:45,530
en dat O.J. haar vader betrok
in de handel van Hertz.

515
00:37:46,720 --> 00:37:48,603
Ze wist van niet beter.

516
00:37:49,770 --> 00:37:54,934
Wist je dat ze amper 18 jaar was
toen zij iets met elkaar begonnen?

517
00:37:55,393 --> 00:37:56,682
Wat nog?

518
00:37:57,492 --> 00:38:00,892
Volgende week belooft
buitengewoon te worden.

519
00:38:00,991 --> 00:38:03,639
De jury gaat de plaats
van de misdaad bezoeken

520
00:38:03,718 --> 00:38:07,568
en het herenhuis van O.J.
Hij zal er ook zijn.

521
00:38:08,329 --> 00:38:09,875
Beeld je in.

522
00:38:09,925 --> 00:38:14,245
De eerste keer dat hij er terugkomt
na de jacht op de Bronco.

523
00:38:42,673 --> 00:38:44,923
Dit wordt het helemaal niet.

524
00:38:53,904 --> 00:38:55,779
Je hebt een Egyptisch masker ook.
Mooi zo.

525
00:39:02,950 --> 00:39:04,950
Dat is nu perfect.
Dat is goed.

526
00:39:08,769 --> 00:39:10,844
We komen er.
Nog iets zwart erbij.

527
00:39:13,551 --> 00:39:15,401
Daar is moeder.
Goed.

528
00:39:16,762 --> 00:39:19,935
Ruby is in huis.
Vooruit. Prachtig.

529
00:39:19,966 --> 00:39:21,591
Daar aan de schouw.

530
00:39:21,622 --> 00:39:22,997
Bedankt meneer.

531
00:39:23,028 --> 00:39:24,678
De timing is perfect.

532
00:39:24,833 --> 00:39:26,754
Voorzichtig daarmee.

533
00:39:27,838 --> 00:39:29,301
Mooi.

534
00:39:30,744 --> 00:39:32,094
Lijkt zeker vertrouwd.

535
00:39:32,125 --> 00:39:35,804
Het is in bruikleen,
uit de Cochran collectie.

536
00:40:17,247 --> 00:40:20,200
Als de juryleden de plaats van de misdaad
en Rockingham bezoeken

537
00:40:20,300 --> 00:40:23,729
zal het voor ons belangrijk zijn
om een goede indruk te maken.

538
00:40:24,275 --> 00:40:28,189
Het zal de enige keer zijn
dat ze je zullen zien buiten de rechtszaal.

539
00:40:28,770 --> 00:40:32,817
Alle ogen zullen op jou gericht zijn.
Jij bent O.J. Jij bent dat gewoon.

540
00:40:32,997 --> 00:40:35,903
Je geeft hen je glimlach
en de mensen smelten.

541
00:40:37,550 --> 00:40:40,573
Oké.
Maar ik wil niet dat je schrikt

542
00:40:40,604 --> 00:40:44,120
als je ziet dat we nieuwe
decoratie aanbrachten.

543
00:40:44,392 --> 00:40:46,907
Nieuwe decoratie?
Waarom zou je dat doen?

544
00:40:46,938 --> 00:40:49,376
We wilden het juiste beeld weergeven.

545
00:40:49,612 --> 00:40:53,627
Iemand die onze juryleden kunnen
bewonderen en voeling mee krijgen.

546
00:40:54,071 --> 00:40:56,182
De mensen bewonderen mij, Johnnie.

547
00:40:56,675 --> 00:41:00,042
Iedereen houdt van mijn huis.
Het was in <i>Sunset Magazine.</i>

548
00:41:00,073 --> 00:41:03,510
O.J., de meerderheid van
onze jury is zwart.

549
00:41:04,025 --> 00:41:07,234
Ja? En?
- Doe mij een gunst.

550
00:41:07,586 --> 00:41:11,069
Probeer je je leven te herinneren
van voor dit allemaal gebeurde.

551
00:41:12,942 --> 00:41:15,425
Met hoeveel zwarte mensen
kwam je dagelijks in contact?

552
00:41:15,989 --> 00:41:18,850
Hoe vertrouwd was je met de problemen

553
00:41:18,881 --> 00:41:22,335
waarmee de gemiddelde zwarte mens
te maken krijgt?

554
00:41:23,232 --> 00:41:26,505
Hoeveel zwarten beschouwde je als vriend?

555
00:41:26,536 --> 00:41:29,361
A.C. en die is donkerder dan ik.

556
00:41:31,475 --> 00:41:34,662
Probeer je iets over mij te
zeggen, Johnnie? - Helemaal niet.

557
00:41:34,693 --> 00:41:37,794
Niemand beoordeelt je, broeder.
Maar laat ons eerlijk zijn.

558
00:41:38,158 --> 00:41:40,743
De burgemeester van
Brentwood genoemd worden

559
00:41:40,774 --> 00:41:43,672
smeedt geen banden met onze jury,

560
00:41:45,462 --> 00:41:50,353
de mensen die je nodig hebt
om je vrij te spreken van dubbele moord.

561
00:41:55,776 --> 00:41:58,870
Goed.
Ik begrijp je.

562
00:42:00,704 --> 00:42:03,485
Ik kan omgaan met dat alles.
- Goed. Bedankt.

563
00:42:09,225 --> 00:42:11,381
Maar als ze zeggen
'Burgemeester van Brentwood'

564
00:42:12,350 --> 00:42:14,600
weet ik wat ze bedoelen.

565
00:42:16,079 --> 00:42:19,110
Ik wil dat je weet
dat ik nooit iemand achterstelde, Johnnie.

566
00:42:20,852 --> 00:42:22,937
Ik deed wat ik moest doen.

567
00:42:24,173 --> 00:42:27,298
Ik klom op uit een verziekte situatie.

568
00:42:28,735 --> 00:42:31,564
Denk niet dat er geen mensen waren
waar ik vandaan kom

569
00:42:31,937 --> 00:42:35,866
die de hele tijd aan mijn hemd hingen
met uitgestoken hand

570
00:42:36,303 --> 00:42:39,060
om te proberen me zover te krijgen
dat ik hen er ook uithaalde.

571
00:42:41,673 --> 00:42:45,719
Maar zo werkt het niet.
Je moet het zelf verdienen.

572
00:42:46,267 --> 00:42:48,267
Niemand kan het in je plaats doen.

573
00:42:51,564 --> 00:42:53,939
Ik zal me nooit verontschuldigen

574
00:42:54,042 --> 00:42:56,752
voor het kopen van een mooi huis
in een prachtige buurt.

575
00:42:58,035 --> 00:43:00,839
Een buurt waar niemand tracht
over de omheining te klauteren

576
00:43:00,923 --> 00:43:04,098
om me te pakken te krijgen,
om te pakken wat ik verdiende.

577
00:43:04,541 --> 00:43:06,991
Ik verontschuldig me daar nooit voor.
Hoor je?

578
00:43:07,330 --> 00:43:09,556
Ja.
Goed.

579
00:43:10,815 --> 00:43:15,252
Ik wil er enkel zeker van zijn dat we
beiden begrijpen wat moet gedaan worden.

580
00:43:22,011 --> 00:43:24,885
Je zou het huis moeten zien
dat ik kocht voor mijn moeder.

581
00:43:27,292 --> 00:43:29,018
Met zwembad en alles.

582
00:44:06,714 --> 00:44:08,378
Alles in orde?

583
00:44:11,573 --> 00:44:13,088
Wat is er hier gebeurd?

584
00:44:14,895 --> 00:44:16,619
Waarom hebben ze opgeruimd?

585
00:44:17,762 --> 00:44:19,378
Dit vertelt hen niets.

586
00:44:21,029 --> 00:44:23,779
Zij was een moeder.
Er was een gezin.

587
00:45:35,925 --> 00:45:38,151
Verdorie, is dat de...?

588
00:45:40,044 --> 00:45:42,982
Dat bedoel ik.
Dat is de Heisman!

589
00:45:44,018 --> 00:45:46,325
Ja dat is het.
- De Heisman!

590
00:45:57,560 --> 00:45:59,925
Kun je dat geloven?
- Ik kan hier niets van geloven.

591
00:46:00,537 --> 00:46:03,247
Het is een volledig verkeerd beeld.
Dit is O.J. niet.

592
00:46:15,311 --> 00:46:17,068
Dit zijn zelfs mijn kinderen niet.

593
00:46:18,025 --> 00:46:20,029
Ik weet niet wie die mensen zijn.

594
00:46:23,525 --> 00:46:25,475
De spieren hebben ze tenminste goed.

595
00:46:27,025 --> 00:46:28,650
Edelachtbare, mag ik vragen

596
00:46:28,700 --> 00:46:31,798
waarom alle persoonlijke spullen van Nicole
uit Bundy weggehaald waren

597
00:46:31,829 --> 00:46:33,149
voor de jury ze kon zien?

598
00:46:34,646 --> 00:46:36,514
Het is nogal overheersend.

599
00:46:37,614 --> 00:46:39,825
Wat is dat met al die Afrikaanse kunst?

600
00:46:39,875 --> 00:46:42,525
Waar zijn de foto's van O.J.
met zijn blanke golfmaatjes?

601
00:46:42,575 --> 00:46:44,640
Heel dit huis is in scene gezet.

602
00:46:47,152 --> 00:46:49,827
Waar is de naaktfoto
van Paula Barbieri bij het bed?

603
00:46:50,410 --> 00:46:53,902
Ik weet het. Het is vervangen door een foto
van zijn moeder in een rolstoel.

604
00:47:04,439 --> 00:47:06,125
Ga van mijn bank.

605
00:47:07,096 --> 00:47:08,993
Ik wil je niet op mijn bank,
hoor je me.

606
00:47:09,024 --> 00:47:10,281
Komaan. Agent.
Kom, O.J...

607
00:47:10,312 --> 00:47:12,176
Je hoort zelfs niet in mijn huis te zijn.

608
00:47:12,230 --> 00:47:14,900
Het spijt me.
- Hou je cliÃ«nt onder controle.

609
00:47:14,950 --> 00:47:17,504
Hij wordt emotioneel.
Hij wordt enkel wat emotioneel.

610
00:47:17,913 --> 00:47:19,304
Hij is alweer in orde.

611
00:47:21,976 --> 00:47:23,484
Wat?

612
00:47:24,202 --> 00:47:26,102
Ik wilde je iets zeggen.

613
00:47:27,768 --> 00:47:31,089
Wat er ook gebeurt.
Doe Fuhrman niet.

614
00:47:34,545 --> 00:47:36,404
Laat een blanke hem ondervragen.

615
00:47:50,215 --> 00:47:52,615
Hoe durf hij te proberen
mijn hoofd dol te draaien?

616
00:47:52,646 --> 00:47:54,646
Ik ben mede-aanklager, pap.
- Komaan, Chris...

617
00:47:54,692 --> 00:47:56,965
Het is belachelijk
dat ik met zo'n zooi te maken krijg

618
00:47:56,996 --> 00:47:59,004
tijdens een proces van die omvang.
- Chris!

619
00:47:59,069 --> 00:48:01,771
Ik weet het niet.
Misschien wordt hij door mij geÃ¯ntimideerd?

620
00:48:01,802 --> 00:48:03,627
Een andere sterke, intelligente broeder.

621
00:48:04,075 --> 00:48:06,518
Dit moet gewoon stoppen.

622
00:48:06,539 --> 00:48:10,218
Zoon, je bent er nu al twintig minuten
over bezig dat je de leiding hebt.

623
00:48:10,693 --> 00:48:12,873
Wel, goed.
Je hebt de leiding.

624
00:48:13,225 --> 00:48:15,670
Gedraag je ernaar
en kom op voor jezelf.

625
00:48:15,781 --> 00:48:19,310
Hoe weet je dat hij je kop zot wil draaien?
- Wat denk je dat hij wil doen, pap?

626
00:48:19,341 --> 00:48:23,223
Zou het mogelijk zijn
dat hij je enkel maar goede raad wil geven?

627
00:48:23,368 --> 00:48:24,893
Zwarte mannen ondereen.

628
00:48:27,898 --> 00:48:31,171
Hoe sta je tegenover gemengde koppels,
rechercheur?

629
00:48:32,018 --> 00:48:33,268
Ik trek het me niet aan.

630
00:48:33,670 --> 00:48:36,418
Wat bedoel je daarmee?
Waar zou je je moeten van aantrekken?

631
00:48:36,603 --> 00:48:38,887
Ik heb geen mening.
Ze zijn hetzelfde als ieder ander.

632
00:48:40,710 --> 00:48:42,092
Heb je hobby's, rechercheur?

633
00:48:42,825 --> 00:48:45,692
Ik verzamel spullen uit de Tweede
Wereldoorlog, medailles vooral.

634
00:48:46,064 --> 00:48:47,931
En sporthelden?

635
00:48:48,391 --> 00:48:50,691
George Foreman en Magic Johnson.

636
00:48:51,789 --> 00:48:53,742
Het verwondert me dat te horen.

637
00:48:53,894 --> 00:48:56,992
Heb je in het verleden niet je afkeer
voor Afro-Amerikanen geuit?

638
00:48:58,768 --> 00:49:00,635
Nee, meneer.

639
00:49:01,596 --> 00:49:03,792
Heb je er ooit onterecht
Afro-Amerikanen uitgepikt

640
00:49:03,823 --> 00:49:05,602
tijdens het uitvoeren van je werk.
- Nee.

641
00:49:05,633 --> 00:49:08,720
Ben je ooit beschuldigd er onterecht
Afro-Amerikanen uitgepikt te hebben?

642
00:49:08,759 --> 00:49:12,665
Waarschijnlijk. Soms zeggen verdachten
om het even wat om er onderuit te geraken.

643
00:49:16,151 --> 00:49:19,635
Gebruikte je ooit racistische woorden
als je een Afro-Amerikaan omschreef?

644
00:49:19,666 --> 00:49:20,876
Nee.

645
00:49:21,334 --> 00:49:23,475
Beweer je
dat je nooit het N woord gebruikt hebt?

646
00:49:23,506 --> 00:49:26,990
Wat heeft dat met de zaak te maken?
- Rechercheur, gebruikte je ooit dat woord?

647
00:49:27,420 --> 00:49:29,809
Heeft iemand je verteld
dat ik dat woord gebruikt heb?

648
00:49:29,840 --> 00:49:32,066
Als de verdediging een getuige oproept
die getuigt

649
00:49:32,096 --> 00:49:34,246
dat je dat wel deed,
hoe antwoord je daar dan op?

650
00:49:34,277 --> 00:49:36,269
Ik heb dat nooit gedaan.

651
00:49:48,425 --> 00:49:50,375
Ik zet Fuhrman niet op de getuigenbank.

652
00:49:50,775 --> 00:49:53,922
En dat komt niet door Johnnie
of omdat ik bij S.I.D. werkte.

653
00:49:53,953 --> 00:49:56,180
Zijn we hier niet voorbij?
- Nee. Dat zijn we niet.

654
00:49:57,100 --> 00:49:59,428
Ik neem de getuigen van Bill over.

655
00:49:59,459 --> 00:50:01,684
Dat is nobel.
Hij had de lijkschouwer.

656
00:50:02,234 --> 00:50:03,484
Goed.

657
00:50:05,312 --> 00:50:07,195
Kunnen jullie ons een momentje geven?

658
00:50:15,659 --> 00:50:18,057
Ik heb er geen zicht op
wie de handschoen vond, Chris.

659
00:50:19,607 --> 00:50:22,880
En het is zo dat Fuhrman er
best uitkomt als jij hem doet.

660
00:50:22,911 --> 00:50:24,372
En waarom is dat?

661
00:50:25,097 --> 00:50:28,544
Zeg het maar.
Omdat ik zwart ben.

662
00:50:32,692 --> 00:50:34,027
Zeg het.

663
00:50:38,979 --> 00:50:40,596
Goed.

664
00:50:43,518 --> 00:50:47,597
Jouw afkeer voor hem zal toch duidelijk
zijn voor de jury. Ik neem hem.

665
00:50:49,413 --> 00:50:50,983
Wat is er zo moeilijk?

666
00:50:51,501 --> 00:50:54,930
Hij is slechts een agent in de
getuigenbank. - Goed. Bedankt.

