﻿1
00:03:52,816 --> 00:03:58,582
Когда я думаю о доброте Иисуса
и обо всем, что Он для меня сделал,

2
00:03:58,655 --> 00:04:01,158
моя душа восклицает: "Аллилуйя!"

3
00:04:01,241 --> 00:04:03,712
- Аллилуйя!
- Аминь.

4
00:04:04,870 --> 00:04:07,925
Это было просто прекрасно.

5
00:04:07,998 --> 00:04:13,920
Вы пели так же божественно и громко,
как мы поем в Далласе. Аминь!

6
00:04:14,014 --> 00:04:16,558
Аминь.

7
00:04:18,560 --> 00:04:23,138
Мы с гордостью представляем вам
того, кто бился ради вас в Конгрессе.

8
00:04:23,232 --> 00:04:26,151
Теперь он бьется ради вас
в Белом доме.

9
00:04:26,235 --> 00:04:27,903
Мы хотим помочь ему остаться там.

10
00:04:27,987 --> 00:04:29,989
Аминь.

11
00:04:30,072 --> 00:04:31,907
Президент Фрэнк Андервуд!

12
00:04:31,980 --> 00:04:33,367
Отлично!

13
00:04:34,608 --> 00:04:36,537
Спасибо.

14
00:04:47,621 --> 00:04:50,165
Вы все замечательные.

15
00:04:50,248 --> 00:04:53,178
Спасибо. Садитесь.

16
00:04:55,514 --> 00:04:59,518
В такое утро и в такой церкви

17
00:04:59,601 --> 00:05:02,646
я очень горжусь тем,
что я из Южной Каролины.

18
00:05:07,651 --> 00:05:08,736
"Многие приехали сюда на машине?

19
00:05:08,819 --> 00:05:11,947
Позвольте спросить: многие ли
приехали в церковь на машине?"

20
00:05:12,031 --> 00:05:14,450
Многие ли из вас
приехали в церковь на машине?

21
00:05:15,951 --> 00:05:18,037
Многие приехали вместе?

22
00:05:18,120 --> 00:05:19,913
Я это понимаю.

23
00:05:19,986 --> 00:05:23,208
Цены на бензин сказываются
на карманах всего населения.

24
00:05:23,292 --> 00:05:25,044
Разве нет?

25
00:05:25,127 --> 00:05:26,587
Думаю, здесь, в Гаффни, еще сильнее.

26
00:05:26,660 --> 00:05:28,881
По крайней мере,
здесь я ощущаю это наиболее остро.

27
00:05:28,964 --> 00:05:30,372
"Особенно здесь, в Гаффни.

28
00:05:30,466 --> 00:05:34,303
Я ощущаю свою ответственность,
как президент. А здесь - еще больше.

29
00:05:34,386 --> 00:05:36,722
Мы никогда не были богатым городом.

30
00:05:36,805 --> 00:05:39,224
В детстве я очень часто думал,

31
00:05:39,308 --> 00:05:42,269
что мы какой-то невидимый город.

32
00:05:42,353 --> 00:05:44,188
Что мы ничего не значим".

33
00:05:44,271 --> 00:05:46,523
Что мы ничего не значим.

34
00:05:46,607 --> 00:05:48,640
А ведь я был белым мальчиком.

35
00:05:49,777 --> 00:05:51,820
Моя семья была очень бедной,

36
00:05:51,904 --> 00:05:54,114
но нам жилось куда лучше,
чем многим вашим семьям,

37
00:05:54,198 --> 00:05:56,440
которые не только
пытались выбраться из бедности.

38
00:05:56,533 --> 00:05:58,285
но и боролись с расизмом.

39
00:05:58,369 --> 00:06:00,788
Многие из вас помнят 1973 год?

40
00:06:00,871 --> 00:06:03,207
"Многие из вас помнят 1973 год?

41
00:06:03,290 --> 00:06:05,918
Тогда цены на бензин
были такими же высокими,

42
00:06:06,001 --> 00:06:09,995
и нам приходилось ждать часами,
чтобы заполнить бак.

43
00:06:10,089 --> 00:06:14,510
Тогда ОПЕК
пыталась взять нас в заложники,

44
00:06:14,593 --> 00:06:18,097
а теперь это пытается сделать Россия.

45
00:06:18,180 --> 00:06:19,973
Но каким-то образом

46
00:06:20,057 --> 00:06:22,810
наш городок сплотился, не так ли?

47
00:06:22,893 --> 00:06:24,853
Городок сплотился, не так ли?" Да.

48
00:06:24,937 --> 00:06:29,191
Мы заботились друг о друге.
Мы помогали друг другу.

49
00:06:29,274 --> 00:06:31,235
Может, мы не имели значения
для страны,

50
00:06:31,308 --> 00:06:33,612
но точно имели значение
друг для друга.

51
00:06:34,686 --> 00:06:36,897
Мы все еще пытаемся
выбраться из бедности,

52
00:06:36,990 --> 00:06:39,649
и нам все еще приходится
бороться с расизмом.

53
00:06:39,733 --> 00:06:43,028
Но я знаю,
что этот городок имеет значение.

54
00:06:44,790 --> 00:06:47,501
Все вы имеете значение.

55
00:06:47,574 --> 00:06:50,129
Я говорю это не только потому,
что афроамериканцы

56
00:06:50,212 --> 00:06:51,964
половина избирателей в этом штате.

57
00:06:53,882 --> 00:06:57,678
А потому,
что несмотря на наши проблемы,

58
00:06:57,751 --> 00:06:59,544
мы одно сообщество.

59
00:07:00,931 --> 00:07:02,964
Одна семья.

60
00:07:03,058 --> 00:07:05,352
И это придает нам силу.

61
00:07:07,604 --> 00:07:10,858
Это очень мощная сила.

62
00:07:10,931 --> 00:07:13,235
Она заметна.

63
00:07:13,318 --> 00:07:14,945
Она лучится.

64
00:07:16,196 --> 00:07:18,813
Я верю, что Бог даст мне назначение.

65
00:07:21,410 --> 00:07:24,455
Я надеюсь, что вы дадите мне сил.

66
00:07:24,538 --> 00:07:26,112
Да, сэр.

67
00:07:26,206 --> 00:07:29,418
И завтра, когда вы будете голосовать,

68
00:07:29,501 --> 00:07:32,880
надеюсь, что вы
наградите меня доверием,

69
00:07:33,954 --> 00:07:38,969
чтобы вместе управлять этой страной,
как мы управляли этим городком.

70
00:07:39,052 --> 00:07:40,262
Большое всем спасибо.

71
00:07:46,018 --> 00:07:47,060
Доброе утро.

72
00:07:47,144 --> 00:07:49,229
Я Лиэнн Харви, лечу в Вашингтон.

73
00:07:49,313 --> 00:07:50,856
Первой леди еще нет, мисс Харви,

74
00:07:50,929 --> 00:07:52,357
но если хотите, поднимитесь на борт.

75
00:07:52,441 --> 00:07:55,350
Я подожду ее. Спасибо.

76
00:07:55,569 --> 00:07:56,612
Эйден.

77
00:07:56,695 --> 00:07:58,030
Я только что отправил материалы.

78
00:07:58,103 --> 00:08:02,023
- В двух словах?
- Гнев. По Библии.

79
00:08:02,107 --> 00:08:05,078
- Цены на бензин?
- Да, бензин - это школа.

80
00:08:05,151 --> 00:08:06,705
Бензин - это работа.

81
00:08:07,748 --> 00:08:10,083
Это семейная поездка в Диснейленд.

82
00:08:10,167 --> 00:08:14,838
Рост цены на цент
дает шесть пунктов на шкале гнева.

83
00:08:14,911 --> 00:08:18,707
Мы считаем, что галлон по 7 долларов
вызовет беспорядки.

84
00:08:18,790 --> 00:08:20,219
Что у первой леди?

85
00:08:20,302 --> 00:08:24,431
Ее рейтинг выше, чем его.
Симпатия к больной матери.

86
00:08:24,504 --> 00:08:26,006
Спасибо за быстрые результаты.

87
00:08:26,089 --> 00:08:29,561
Ты мой друг. И это куда интереснее,

88
00:08:29,645 --> 00:08:32,637
чем проверять названия
антидепрессантов для пятилетних

89
00:08:32,731 --> 00:08:36,235
или узнавать, какого цвета кроссовки
нравятся молодым мамашам.

90
00:08:36,318 --> 00:08:39,029
- Думала, ты ненавидишь политику.
- Да.

91
00:08:39,102 --> 00:08:42,658
Но гнев? Обольщение?

92
00:08:42,741 --> 00:08:45,150
Это интересно.

93
00:08:48,789 --> 00:08:52,042
- Мама, мои серьги.
- Да?

94
00:08:52,125 --> 00:08:53,366
Ты взяла их.

95
00:08:53,460 --> 00:08:55,285
Я такого не делала.

96
00:09:04,638 --> 00:09:06,431
Я сказала, что...

97
00:09:09,518 --> 00:09:13,355
Ты берешь мои деньги.
Я взяла твою вещь.

98
00:09:18,193 --> 00:09:19,528
Клэр...

99
00:09:21,488 --> 00:09:24,533
Когда ты уедешь,
я не хочу, чтобы ты возвращалась.

100
00:09:24,616 --> 00:09:27,828
Я буду приезжать и уезжать,
когда захочу.

101
00:10:04,531 --> 00:10:06,189
Это невероятно.

102
00:10:06,283 --> 00:10:07,951
Уверены, что можно
на него рассчитывать?

103
00:10:08,035 --> 00:10:10,996
Он ненавидит Фрэнсиса.
На это можно рассчитывать.

104
00:10:11,079 --> 00:10:13,332
Но полагайся на здравый смысл.

105
00:10:13,405 --> 00:10:14,875
Кто это составил?

106
00:10:14,958 --> 00:10:18,295
Аналитическая фирма,
с которой я работаю. Одна из лучших.

107
00:10:18,378 --> 00:10:21,423
- Им можно доверять?
- Да. Работаю напрямую с владельцем.

108
00:10:23,300 --> 00:10:26,345
Фрэнсису очень нужно победить
в Южной Каролине.

109
00:10:26,428 --> 00:10:27,721
Это точно.

110
00:10:28,680 --> 00:10:30,714
Возьмем еще
из стратегических запасов.

111
00:10:30,807 --> 00:10:34,102
Это может замедлить рост цен,
но не остановит их.

112
00:10:35,062 --> 00:10:37,898
Как вам нравятся эти ребрышки?

113
00:10:37,971 --> 00:10:40,598
После этого мне придется вздремнуть.

114
00:10:40,692 --> 00:10:43,528
У вас будет время. Мне нужно
делать звонки - собирать деньги.

115
00:10:43,612 --> 00:10:46,198
Большое спасибо, что позволили
остановиться в вашем доме.

116
00:10:46,281 --> 00:10:48,033
Там мы поступаем в Гаффни.

117
00:10:48,116 --> 00:10:49,159
Сэр?

118
00:10:49,232 --> 00:10:52,610
Я не буду обсуждать помощь,
если он против приватизации.

119
00:10:52,704 --> 00:10:54,539
Хочет, чтобы его народ
голодал - пускай.

120
00:10:54,623 --> 00:10:56,667
Он может обратиться к Пекину,
и это...

121
00:10:56,740 --> 00:10:58,491
Больше нас он ненавидит только Китай.

122
00:10:58,585 --> 00:10:59,659
Он не будет им кланяться.

123
00:10:59,753 --> 00:11:02,589
Но если Петров обратится к ним,
глобальная энергетика...

124
00:11:02,662 --> 00:11:03,965
Кэти, я вам перезвоню.

125
00:11:04,675 --> 00:11:06,093
- Когда?
- Примерно полчаса назад.

126
00:11:08,595 --> 00:11:12,349
- Это ваша ячейка, номер 433.
- Спасибо.

127
00:11:12,422 --> 00:11:14,810
Вы хотите открыть у нас
сберегательный счет?

128
00:11:14,893 --> 00:11:16,269
- Завести карту?
- Ячейки хватит.

129
00:11:16,342 --> 00:11:17,385
Хорошо.

130
00:11:17,479 --> 00:11:20,440
- Вы не против, если я...
- Да. Оставлю вас одну.

131
00:11:20,513 --> 00:11:21,858
Спасибо.

132
00:13:04,920 --> 00:13:06,421
Рад тебя видеть.

133
00:13:07,078 --> 00:13:08,632
Я тоже, Фрэнсис.

134
00:13:08,715 --> 00:13:09,800
Я удивлен.

135
00:13:09,873 --> 00:13:12,260
От тебя никаких новостей,
а потом ты появляешься.

136
00:13:12,333 --> 00:13:15,680
Если честно, я не была уверена,
пока самолет не сел.

137
00:13:19,684 --> 00:13:21,092
Ты загорел.

138
00:13:21,895 --> 00:13:25,398
Вчера тянули трактор.
Следовало надеть шляпу.

139
00:13:26,890 --> 00:13:29,945
- Дорис и Силия здесь?
- Были здесь.

140
00:13:30,018 --> 00:13:31,947
Я постелил им в комнате гостей,

141
00:13:32,030 --> 00:13:34,491
но узнав о твоем приезде,
отправил их в отель.

142
00:13:34,574 --> 00:13:36,660
Решил, что ты сама
захочешь в ней спать.

143
00:13:37,358 --> 00:13:39,193
Очень заботливо.

144
00:13:41,248 --> 00:13:42,530
У тебя сейчас встреча.

145
00:13:43,239 --> 00:13:44,876
Колледж Лаймстоун.

146
00:13:44,960 --> 00:13:46,492
Я пойду с тобой.

147
00:13:46,586 --> 00:13:48,421
Они будут там, так что если ты не...

148
00:13:48,505 --> 00:13:50,048
Все хорошо.

149
00:13:51,508 --> 00:13:53,468
Может, ты не хочешь, чтобы я поехала?

150
00:13:53,552 --> 00:13:55,262
Нет, хочу, чтобы поехала.

151
00:13:58,390 --> 00:14:01,841
- Если он узнает о моем участии...
- Постарайтесь, чтобы не узнал.

152
00:14:03,353 --> 00:14:04,729
Можно взглянуть?

153
00:14:14,114 --> 00:14:15,866
Ого.

154
00:14:18,368 --> 00:14:20,370
Это может быть интересно.

155
00:14:20,453 --> 00:14:22,195
Это нужно к завтрашнему утру.

156
00:14:24,124 --> 00:14:27,502
У моего кузена есть друг
с промышленной типографией,

157
00:14:27,586 --> 00:14:28,868
но такой размер...

158
00:14:28,952 --> 00:14:30,536
Этого должно хватить.

159
00:14:37,012 --> 00:14:39,472
И еще останется.

160
00:14:39,545 --> 00:14:42,184
Не знал, что в Хэзер Данбар это есть.

161
00:14:42,267 --> 00:14:44,477
Было очень приятно, м-р Чейз.

162
00:14:45,896 --> 00:14:48,565
Вы точно не хотите холодного чаю?

163
00:14:48,648 --> 00:14:50,609
Нет, спасибо. Мне пора.

164
00:14:53,862 --> 00:14:56,406
Как насчет булочек?

165
00:14:58,690 --> 00:15:02,610
Сделайте то, о чем я прошу.
Не вынуждайте возвращаться.

166
00:15:29,522 --> 00:15:32,275
- Что сказал Мэнни?
- Я выйду на твою смену.

167
00:15:32,359 --> 00:15:35,320
- А что с машиной?
- "Фьюжн".

168
00:15:35,403 --> 00:15:38,156
Могу сбросить пробег,
оставлю у твоего дома после работы.

169
00:15:38,240 --> 00:15:40,617
Но ты должен вернуть ее
к завтрашнему вечеру.

170
00:15:40,700 --> 00:15:43,151
- А иначе, на инвентаризации...
- Обещаю.

171
00:15:43,245 --> 00:15:44,746
Хорошо.

172
00:15:46,206 --> 00:15:47,249
Итак, цена.

173
00:15:47,322 --> 00:15:48,458
Как только мне заплатят, я...

174
00:15:48,541 --> 00:15:51,086
Нет. Мне не нужны деньги.

175
00:15:54,547 --> 00:15:57,425
На большинство остальных парней
смотреть не хочется.

176
00:15:57,498 --> 00:15:59,719
А вот ты...

177
00:15:59,803 --> 00:16:01,513
Я все посматриваю.

178
00:16:01,596 --> 00:16:04,641
Послушай...

179
00:16:04,724 --> 00:16:07,467
- Хочешь машину или нет?
- Найду другой способ.

180
00:16:10,855 --> 00:16:11,898
Эй.

181
00:16:13,191 --> 00:16:14,859
Я знаю про тебя.

182
00:16:16,403 --> 00:16:18,353
Я видел, как офицер приходил к тебе.

183
00:16:18,436 --> 00:16:21,564
Что бы он сказал,
узнай он, что ты взял машину?

184
00:16:26,413 --> 00:16:27,497
Давай.

185
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Садись.

186
00:16:53,523 --> 00:16:57,694
Я узнала только сегодня, что колледж
Лаймстоун, основанный в 1845 году,

187
00:16:57,777 --> 00:17:01,729
был первым женским колледжем
в Южной Каролине.

188
00:17:01,823 --> 00:17:03,616
И одним из первых в стране.

189
00:17:03,700 --> 00:17:05,452
И это повод для гордости.

190
00:17:08,986 --> 00:17:13,616
С тех пор этот колледж
и его студенты процветают.

191
00:17:13,699 --> 00:17:19,924
Юное, энергичное сообщество мужчин
и женщин разного происхождения,

192
00:17:20,008 --> 00:17:22,802
настоящее отражение
будущего Америки.

193
00:17:27,515 --> 00:17:29,476
Как он уговорил вас вернуться?

194
00:17:30,383 --> 00:17:31,853
Я уговорила себя.

195
00:17:33,511 --> 00:17:37,181
Я была замужем за моим супругом
45 лет, пока он не умер.

196
00:17:37,275 --> 00:17:40,904
Но если бы он выкинул со мной то,
что Фрэнк выкинул с вами,

197
00:17:40,977 --> 00:17:42,864
он бы умер куда раньше.

198
00:17:44,366 --> 00:17:45,825
Думаю, все вышло к лучшему.

199
00:17:45,909 --> 00:17:48,328
Ваша дочь станет
прекрасным членом Конгресса.

200
00:17:48,401 --> 00:17:50,111
Спасибо.

201
00:17:51,529 --> 00:17:53,291
Две минуты.

202
00:17:53,375 --> 00:17:56,451
Фрэнк Андервуд
понимает необходимость равенства

203
00:17:56,544 --> 00:17:59,871
в образовании и на протяжении жизни.

204
00:17:59,964 --> 00:18:04,135
Более всего он верит в то,
что у каждого американца

205
00:18:04,219 --> 00:18:07,170
должна быть возможность
зарабатывать на жизнь.

206
00:18:07,263 --> 00:18:10,965
Он действовал с этой верой раньше
и будет действовать в будущем,

207
00:18:11,048 --> 00:18:16,064
и Фрэнк Андервуд не позволит,
чтобы все кончилось на Лаймстоуне.

208
00:18:16,147 --> 00:18:20,902
Вы выйдете в этот мир
и потрясете его своим интеллектом,

209
00:18:20,975 --> 00:18:23,696
своими способностями и силой.

210
00:18:28,576 --> 00:18:32,163
Я хотела бы представить вам
двух очень сильных женщин.

211
00:18:32,247 --> 00:18:35,083
Вы похожи на двух заговорщиц.

212
00:18:36,167 --> 00:18:40,046
...и первую леди Соединенных Штатов,
Клэр Андервуд.

213
00:18:47,137 --> 00:18:49,764
Словно она никуда и не уходила.

214
00:18:49,848 --> 00:18:51,558
И это то, чего я боюсь.

215
00:19:11,995 --> 00:19:14,654
Ладно, поторопимся.

216
00:19:21,296 --> 00:19:23,715
Бугаев говорит, что они готовы

217
00:19:23,798 --> 00:19:28,052
снизить производство нефти еще на 20
к началу следующего месяца.

218
00:19:28,125 --> 00:19:30,388
Какие прогнозируют цены на бензин?

219
00:19:30,461 --> 00:19:32,515
Больше 150 долларов за баррель.

220
00:19:32,599 --> 00:19:34,966
6 или 7 долларов за галлон бензина.

221
00:19:35,059 --> 00:19:38,855
Мне постоянно звонят -
от Англии до Польши.

222
00:19:38,928 --> 00:19:42,484
МВФ хочет помочь нам
найти решение по облегчению долга.

223
00:20:05,663 --> 00:20:06,706
Сэр?

224
00:20:08,332 --> 00:20:12,295
Нужно ответить на силу силой.

225
00:20:12,388 --> 00:20:17,133
Не знаю, как еще можно быть сильнее.
Разве что вторгнуться в Россию.

226
00:20:19,395 --> 00:20:20,772
А если мы это сделаем?

227
00:20:22,346 --> 00:20:25,474
- Прошу прощения, сэр?
- Не войсками.

228
00:20:25,558 --> 00:20:27,403
Страхом.

229
00:20:27,487 --> 00:20:28,905
Он никогда не доверял нам.

230
00:20:28,978 --> 00:20:31,699
Он думает, что мы стоим
за провалившимся заговором Милкина.

231
00:20:31,783 --> 00:20:34,442
А если мы поможем Милкину?

232
00:20:34,536 --> 00:20:37,163
Мне плевать, получится ли у Милкина.

233
00:20:37,247 --> 00:20:41,115
Разморозьте все его активы.
Отправьте его в соседнюю страну.

234
00:20:41,198 --> 00:20:43,826
Объедините с другими диссидентами.

235
00:20:45,255 --> 00:20:47,882
Петров должен знать,
что нас ничто не остановит.

236
00:20:47,955 --> 00:20:51,469
Сэр, дипломатические последствия
подобных действий...

237
00:20:51,542 --> 00:20:53,628
Мне нужна лишь видимость.

238
00:20:53,711 --> 00:20:56,975
Как можно быстрее оцените лучший
и худший вариант развития событий.

239
00:20:57,058 --> 00:20:58,174
Большое спасибо.

240
00:21:52,071 --> 00:21:53,823
Прости. Я думал, ты...

241
00:21:53,906 --> 00:21:56,034
Та кровать слишком жесткая.

242
00:21:56,868 --> 00:21:59,370
- Тогда я там лягу.
- Спи здесь.

243
00:22:22,185 --> 00:22:24,187
У нас был матрас на полу.

244
00:22:24,270 --> 00:22:25,438
Что?

245
00:22:27,012 --> 00:22:29,859
В первый год.
Матрас и комковатые подушки.

246
00:22:31,110 --> 00:22:33,946
Которые ты забирала у меня
посреди ночи.

247
00:22:34,030 --> 00:22:36,783
Потому что ты тянул на себя
все одеяла.

248
00:22:36,856 --> 00:22:39,661
Боже, мы жили как язычники.

249
00:22:39,744 --> 00:22:43,112
Потому что мы все тратили
на кампанию.

250
00:22:44,707 --> 00:22:48,044
Помню, я думал, что это дворец.

251
00:22:50,463 --> 00:22:53,341
- Да.
- Не сравнить с ранчо.

252
00:22:53,424 --> 00:22:56,250
Это был дворец,
потому что он был наш.

253
00:22:58,554 --> 00:22:59,972
Спокойной ночи, Фрэнсис.

254
00:23:57,144 --> 00:24:00,856
АНДЕРВУД 2016

255
00:24:12,920 --> 00:24:14,922
Пресса окружила дом.

256
00:24:15,006 --> 00:24:18,050
Я не могу уйти отсюда,
пока не узнаю, что сказать.

257
00:24:18,134 --> 00:24:19,177
Нужно отменить выступления.

258
00:24:19,260 --> 00:24:20,709
Конечно, нужно отменить.

259
00:24:20,803 --> 00:24:23,264
- Выражение моего лица...
- Что происходит?

260
00:24:23,347 --> 00:24:24,839
...сделанное в неизвестном месте,

261
00:24:24,932 --> 00:24:27,758
не выглядит прямым одобрением ККК.

262
00:24:28,352 --> 00:24:30,396
- Боже.
- Мой отец.

263
00:24:31,804 --> 00:24:35,526
Сэр? Рэйчел Джонс
возвращается в Техас.

264
00:24:35,610 --> 00:24:37,236
Немедленно созвонитесь с ней.

265
00:24:37,320 --> 00:24:38,936
Мичем, окажи мне услугу.

266
00:24:39,030 --> 00:24:41,157
Пока нет сведений о том,
кто в ответе...

267
00:24:41,240 --> 00:24:42,408
ВАНДАЛЫ СВЯЗЫВАЮТ АНДЕРВУДА С ККК

268
00:24:42,492 --> 00:24:45,484
...но полиция Гаффни
снимает изображение

269
00:24:45,578 --> 00:24:47,955
для дальнейшей проверки.

270
00:24:49,082 --> 00:24:50,948
В день праймериз.

271
00:24:51,667 --> 00:24:54,420
Я пока не могу сказать, кто это,

272
00:24:54,493 --> 00:24:56,464
и настоящее ли это фото...

273
00:25:02,011 --> 00:25:04,253
За день до выборов в Нью-Гемпшире
история о ссоре,

274
00:25:04,347 --> 00:25:06,182
а сегодня в Южной Каролине это?

275
00:25:07,141 --> 00:25:08,810
Почему нас захватывают врасплох?

276
00:25:10,061 --> 00:25:11,552
- Нужно ответить...
- Пусть звонит.

277
00:25:13,815 --> 00:25:14,982
Слушай...

278
00:25:15,066 --> 00:25:18,058
Я даже не знал о ссоре,
пока ты мне не сказал.

279
00:25:18,152 --> 00:25:20,102
Как я мог узнать об этом фото?

280
00:25:20,196 --> 00:25:22,698
Твоя работа -
предупреждать такую фигню.

281
00:25:22,782 --> 00:25:25,576
Спецы по оппонентам должны были
узнать это. У нас кампания.

282
00:25:25,660 --> 00:25:28,663
Если Вон не знал
или президент не сказал ему...

283
00:25:28,746 --> 00:25:32,375
Это должен быть кто-то близкий.
Вхожий к нему.

284
00:25:34,168 --> 00:25:35,670
Президент на связи.

285
00:25:41,592 --> 00:25:43,219
Сэр, это Даг. Я тут с Сетом.

286
00:25:43,302 --> 00:25:46,013
Я скажу правду.
Скажу, что это мой отец.

287
00:25:46,097 --> 00:25:48,766
Это лучший вариант,
если сможете удачно сформулировать.

288
00:25:48,850 --> 00:25:51,144
Я знаю, что сказать. Вопрос - где.

289
00:25:51,227 --> 00:25:53,896
Один на один. Эксклюзивное интервью.

290
00:25:53,980 --> 00:25:56,639
Не в прессе. Я должен
говорить напрямую с избирателями,

291
00:25:56,732 --> 00:25:57,984
с афроамериканцами.

292
00:25:58,067 --> 00:25:59,767
Г-н президент, на связи госсекретарь.

293
00:25:59,861 --> 00:26:01,404
Я ей перезвоню.

294
00:26:01,477 --> 00:26:03,364
Подождите. Мичем?

295
00:26:03,447 --> 00:26:05,648
Она здесь, сэр.

296
00:26:05,741 --> 00:26:06,815
Что ты можешь сказать?

297
00:26:06,909 --> 00:26:10,788
Вчера женщина по имени
Лесли Макинтайр завела ячейку.

298
00:26:10,861 --> 00:26:13,666
Я проверяю, но, похоже, использовали
фальшивый номер соцстрахования.

299
00:26:13,739 --> 00:26:15,459
А записи камер наблюдения?

300
00:26:15,543 --> 00:26:16,752
Они все стирают каждое утро.

301
00:26:16,836 --> 00:26:17,910
Я спросил, как она выглядит,

302
00:26:17,993 --> 00:26:20,339
и управляющая лишь сказала,
что это белая брюнетка.

303
00:26:20,423 --> 00:26:21,549
Ничего необычного.

304
00:26:21,622 --> 00:26:25,011
Ладно. Привези ячейку.
Не выпускай ее из виду.

305
00:26:28,963 --> 00:26:31,006
Насколько я знаю,
есть только одно фото.

306
00:26:31,100 --> 00:26:32,852
Мичем говорит, оно в банке.

307
00:26:35,438 --> 00:26:36,564
Сэр, это я.

308
00:26:38,691 --> 00:26:40,234
Ты думаешь то, что я думаю?

309
00:26:40,318 --> 00:26:41,527
Да, сэр.

310
00:26:42,445 --> 00:26:44,603
Присматривай за ним.

311
00:26:49,243 --> 00:26:52,246
Нужны мейлы и распечатки
с телефонов всех людей в Белом доме.

312
00:26:52,319 --> 00:26:54,332
Включая тебя.

313
00:26:54,405 --> 00:26:56,417
Меня? Ты правда думаешь...

314
00:26:56,490 --> 00:26:58,502
Есть проблема?

315
00:26:58,575 --> 00:26:59,670
Нет.

316
00:27:01,130 --> 00:27:02,256
Хорошо.

317
00:27:08,012 --> 00:27:09,586
Это очень досадно.

318
00:27:09,680 --> 00:27:11,338
Мисс Данбар! Мисс Данбар?

319
00:27:11,432 --> 00:27:12,756
Фотография...

320
00:27:12,850 --> 00:27:14,216
ДАНБАР О ФОТО "АНДЕРВУД 2016"

321
00:27:14,299 --> 00:27:16,927
Что кто-то хочет разжечь расовую
рознь столь примитивным образом.

322
00:27:17,021 --> 00:27:19,315
Неважно, Келвин Андервуд на фото,
или не он.

323
00:27:19,398 --> 00:27:22,141
Даже если так -
а у нас нет тому подтверждения -

324
00:27:22,235 --> 00:27:24,893
кто такое вывешивает? И зачем?

325
00:27:24,987 --> 00:27:29,533
Кто знает? Грехи отца -
необязательно грехи сына.

326
00:27:29,617 --> 00:27:32,703
Но это тревожно. Очень тревожно.

327
00:27:33,996 --> 00:27:37,156
Такие выходки
могут бередить старые раны.

328
00:27:37,239 --> 00:27:40,503
Мы не можем допустить этого.
Мы должны быть выше.

329
00:27:40,586 --> 00:27:43,412
Ясно дать понять -
кого бы вы ни поддерживали,

330
00:27:43,495 --> 00:27:45,967
такое поведение недопустимо.

331
00:27:46,050 --> 00:27:48,678
Свяжитесь с преподобным Кларком
и Джимом Кленси.

332
00:28:08,489 --> 00:28:09,907
ДАНБАР 2016

333
00:28:09,991 --> 00:28:12,451
Слушайте, вас зовут к автобусу.

334
00:28:12,535 --> 00:28:13,619
Автобусу?

335
00:28:13,703 --> 00:28:15,371
- Кто вы?
- Простите.

336
00:28:15,454 --> 00:28:16,914
Марк из офиса округа Батлер.

337
00:28:16,998 --> 00:28:20,282
Всех волонтеров из Цинциннати
зовут сфотографироваться с Данбар.

338
00:28:20,376 --> 00:28:22,128
Дженн сказала
не уходить до выступления...

339
00:28:22,211 --> 00:28:24,547
Поэтому она прислала меня.
Чтобы вы сделали фото. Идите.

340
00:28:24,630 --> 00:28:26,246
У автобуса?

341
00:28:26,340 --> 00:28:27,675
Попросила заменить вас.

342
00:28:28,676 --> 00:28:29,917
Ясно...

343
00:28:30,011 --> 00:28:33,389
Пара человек не пришла,
но все остальные здесь.

344
00:28:33,462 --> 00:28:35,683
- Хорошо. Спасибо.
- Очень удобно. Спасибо.

345
00:28:35,766 --> 00:28:36,892
Удачи.

346
00:29:13,929 --> 00:29:15,723
Дэвид Граймс
из "Кливленд Плейн Дилер".

347
00:29:16,724 --> 00:29:17,767
Ваши документы?

348
00:29:17,840 --> 00:29:20,269
Я идиот, забыл в машине.

349
00:29:20,353 --> 00:29:23,981
Но меня узнали на стойке регистрации.

350
00:29:24,065 --> 00:29:27,193
Я могу отвести вас в помещение,
но эта зона не для прессы.

351
00:29:27,266 --> 00:29:29,309
Я должен провести интервью
с Синтией Дрисколл.

352
00:29:29,403 --> 00:29:32,031
В отделе Продвижения сказали,
что это здесь.

353
00:29:33,199 --> 00:29:34,617
Подождите.

354
00:29:43,626 --> 00:29:47,035
Простите, г-н президент,
мы не можем этого сделать.

355
00:29:47,129 --> 00:29:49,924
45 местных избирателей -
афроамериканцы.

356
00:29:50,007 --> 00:29:53,292
Если бы вы с вашей мамой
встали вместе со мной, мы могли бы...

357
00:29:53,386 --> 00:29:57,129
Я избираюсь в Конгресс
в округе черных и испаноязычных.

358
00:29:57,223 --> 00:30:00,726
Мою мать избивали
и поливали из шлангов на маршах.

359
00:30:00,810 --> 00:30:04,178
Вы хотите, чтобы мы ручались за того,
чей отец был в ККК?

360
00:30:04,261 --> 00:30:07,274
- Он не был в ККК.
- Он был на фотографии.

361
00:30:07,358 --> 00:30:08,724
Да, но я это объяснил.

362
00:30:08,818 --> 00:30:10,653
В этом штате
началась Гражданская война,

363
00:30:10,736 --> 00:30:13,103
и на бамперах
есть наклейки с флагами конфедератов.

364
00:30:13,197 --> 00:30:17,618
Г-н президент, здесь есть
история расистской жестокости.

365
00:30:17,701 --> 00:30:19,537
Такие символы имеют значение.

366
00:30:20,444 --> 00:30:22,248
Вы можете позвать вашу маму?

367
00:30:25,334 --> 00:30:26,658
Мама?

368
00:30:26,752 --> 00:30:28,410
Он хочет поговорить с тобой.

369
00:30:32,706 --> 00:30:33,843
Г-н президент.

370
00:30:33,926 --> 00:30:37,763
Мы должны выступить вместе.
Я поддержал Силию.

371
00:30:37,847 --> 00:30:39,807
Клэр может очень помочь ей в Техасе.

372
00:30:39,880 --> 00:30:43,269
В данный момент
ей лучше без помощи Андервудов.

373
00:30:43,342 --> 00:30:44,770
А как же ваша клиника?

374
00:30:44,843 --> 00:30:48,149
Вообразите, как это будет смотреться:
шантажировать нас клиникой.

375
00:30:48,222 --> 00:30:51,152
Я взываю к вашей доброй воле.

376
00:30:51,235 --> 00:30:55,072
Когда прекратят избивать нас
и стрелять в нас,

377
00:30:56,031 --> 00:30:58,325
вы получите мою добрую волю.

378
00:30:59,441 --> 00:31:00,703
Прощайте.

379
00:31:07,585 --> 00:31:09,295
Свяжи меня с Джином Кленси.

380
00:31:12,089 --> 00:31:14,800
А если это Орен Чейз?

381
00:31:14,884 --> 00:31:18,137
Он мог добыть копию.
Их может быть больше одной.

382
00:31:19,336 --> 00:31:21,421
Сначала Мичем, потом Кленси.

383
00:31:27,177 --> 00:31:28,522
Лукас?

384
00:31:29,763 --> 00:31:31,567
Нужно поговорить.

385
00:31:31,650 --> 00:31:34,028
- Я думала, ты...
- Я там был. Вышел.

386
00:31:34,977 --> 00:31:36,655
Это важно.

387
00:31:37,531 --> 00:31:40,190
Г-н президент, ваш отец был расистом?

388
00:31:47,291 --> 00:31:49,418
Ваш отец был расистом?

389
00:31:52,796 --> 00:31:54,924
Миссис Андервуд, как ваша мама?

390
00:31:57,301 --> 00:31:58,344
Г-н президент!

391
00:32:03,098 --> 00:32:04,850
- М-р Чейз?
- Вы кто?

392
00:32:04,934 --> 00:32:07,019
Секретная служба США.

393
00:32:07,102 --> 00:32:09,813
Нам нужны не вы, м-р Чейз,
а тот, кто вас подговорил.

394
00:32:09,886 --> 00:32:11,471
Подговорил на что?

395
00:32:11,565 --> 00:32:15,027
Можете ответить здесь, или поедем
в оперативный отдел на допрос.

396
00:32:15,100 --> 00:32:16,403
Не знаю, о чем вы говорите.

397
00:32:16,487 --> 00:32:18,155
Хорошо. Пройдите со мной.

398
00:32:18,228 --> 00:32:20,199
- Постойте.
- Выйдите, сэр.

399
00:32:21,148 --> 00:32:22,701
Мне нужен адвокат.

400
00:32:23,702 --> 00:32:25,746
- Нужна поддержка, дом 4126.
- Слушайте.

401
00:32:25,829 --> 00:32:28,374
- В этом нет необходимости.
- Если будете сотрудничать.

402
00:32:30,376 --> 00:32:32,618
Если я поговорю с вами,
у меня не будет проблем?

403
00:32:33,963 --> 00:32:36,549
Клянусь богом, мисс Данбар.
Все это правда.

404
00:32:36,632 --> 00:32:37,675
Где доказательства?

405
00:32:37,758 --> 00:32:41,095
У меня нет возможностей,
а у вас есть.

406
00:32:41,168 --> 00:32:43,389
Вы им занимались.
Вы знаете, что он опасен.

407
00:32:43,472 --> 00:32:44,515
М-р Гудвин...

408
00:32:44,598 --> 00:32:46,267
Зачем я ему,
если я не разнюхал что-то?

409
00:32:46,350 --> 00:32:49,103
Это была серьезная операция
с подставным агентом.

410
00:32:49,176 --> 00:32:51,595
На это выделили большие средства.

411
00:32:51,689 --> 00:32:53,347
Я был журналистом, без судимостей.

412
00:32:53,440 --> 00:32:55,265
Как я стал опасным, если не...

413
00:32:55,359 --> 00:32:56,808
Даже если бы я поверила вам,

414
00:32:56,902 --> 00:33:00,322
я больше не в Минюсте.
Я частное лицо.

415
00:33:00,395 --> 00:33:02,116
Которое избирается в президенты...

416
00:33:02,199 --> 00:33:04,326
Вы не нарушаете правила
программы защиты свидетелей?

417
00:33:04,410 --> 00:33:05,911
Мне это уже не нравится.

418
00:33:05,984 --> 00:33:08,163
- Вы мой последний шанс. Прошу!
- Эй.

419
00:33:08,247 --> 00:33:10,207
- Советую вернуться домой.
- Вещи, которые...

420
00:33:10,291 --> 00:33:12,668
- Не вынуждайте вызвать охрану.
- Прошу вас.

421
00:33:12,751 --> 00:33:15,129
Дайте нам пять минут,
пока она не выйдет из здания.

422
00:33:15,212 --> 00:33:17,590
Прошу, послушайте меня.

423
00:33:17,663 --> 00:33:19,842
Умоляю вас.

424
00:33:19,925 --> 00:33:21,719
Помогите...

425
00:33:21,802 --> 00:33:23,335
Помогите.

426
00:33:30,936 --> 00:33:32,803
Пожалуйста...

427
00:33:35,524 --> 00:33:36,859
Боже...

428
00:33:38,152 --> 00:33:40,195
Как ты могла пустить его ко мне?

429
00:33:40,268 --> 00:33:41,905
Я не знала, что он скажет.

430
00:33:41,989 --> 00:33:43,824
Я решила,
что если он пошел на такое...

431
00:33:43,907 --> 00:33:47,077
У него лишь есть доказательства
вождения под наркотиками. Ерунда.

432
00:33:47,161 --> 00:33:48,912
Даже я помогала людям
в таких случаях.

433
00:33:48,985 --> 00:33:51,624
- Потом роман...
- Без доказательств.

434
00:33:51,707 --> 00:33:54,001
А потом убийство... Два убийства.

435
00:33:54,084 --> 00:33:56,003
Этот человек не в себе.

436
00:33:56,086 --> 00:33:57,744
Мы видели его взгляд.

437
00:33:57,828 --> 00:34:00,382
Я думала, у него что-то есть.

438
00:34:00,455 --> 00:34:01,915
Он был хорошим редактором.

439
00:34:01,998 --> 00:34:04,053
А теперь он осужденный преступник.

440
00:34:04,136 --> 00:34:05,804
Вы сказали
"пустить в ход все средства".

441
00:34:08,515 --> 00:34:11,383
Простите, нужно было подумать лучше.

442
00:34:11,477 --> 00:34:12,811
Да, нужно было.

443
00:34:15,147 --> 00:34:17,983
Забудем об этом.
Как у нас дела в Южной Каролине?

444
00:34:18,067 --> 00:34:19,693
Экзит-поллы хорошие.

445
00:34:19,777 --> 00:34:22,988
- У нас есть шанс на победу.
- На самом деле?

446
00:34:23,072 --> 00:34:25,032
Тот плакат очень навредил ему.

447
00:34:29,578 --> 00:34:32,738
Спасибо, Джин. Ты спасаешь мне жизнь.

448
00:34:32,831 --> 00:34:35,250
Помни это, когда я стану
избираться на место главы округа.

449
00:34:35,334 --> 00:34:37,211
Я приеду, когда понадоблюсь.

450
00:34:37,294 --> 00:34:40,255
Не когда, а что. И сколько.

451
00:34:43,926 --> 00:34:45,636
Добрый день, Орен.

452
00:34:45,709 --> 00:34:47,596
- Г-н президент.
- Садись.

453
00:34:52,101 --> 00:34:55,604
Ты не усвоил урок
после случая с Персикоидом?

454
00:34:56,897 --> 00:34:59,608
Вы обещали помочь
с четвертым округом.

455
00:35:03,153 --> 00:35:05,864
Моя досада подвела меня.

456
00:35:08,190 --> 00:35:10,202
Кто к тебе приходил? Женщина?

457
00:35:10,275 --> 00:35:12,287
- Брюнетка?
- Да.

458
00:35:12,360 --> 00:35:16,375
Вот такого роста, красивая.

459
00:35:16,458 --> 00:35:18,033
Не назвалась по имени.

460
00:35:18,116 --> 00:35:19,253
Нужно получить фотографии

461
00:35:19,326 --> 00:35:21,880
всех людей в штабе Данбар,
которые подходят описанию.

462
00:35:21,964 --> 00:35:23,497
Уже делаем, мэм.

463
00:35:26,458 --> 00:35:28,512
Что касается тебя,

464
00:35:28,595 --> 00:35:31,557
ты встанешь
перед таким количеством камер,

465
00:35:31,640 --> 00:35:33,673
какое может собраться
вокруг твоей костлявой задницы.

466
00:35:33,757 --> 00:35:36,603
Ты будешь страдать от чувства вины
и угрызений совести.

467
00:35:36,687 --> 00:35:39,471
Ты сделаешь это,
и тогда я не выдвину обвинений.

468
00:35:40,232 --> 00:35:41,483
Хотите, чтобы я сказал,
что это Данбар?

469
00:35:41,556 --> 00:35:44,570
Не надо быть дураком, Орен.
Она подаст в суд за клевету.

470
00:35:44,653 --> 00:35:47,156
Просто скажи, что тебя подкупили,
и люди сами все поймут.

471
00:35:47,229 --> 00:35:49,116
Уведите его.

472
00:35:52,286 --> 00:35:54,955
Надеюсь, ты не кинешь меня,
как кинул Орена.

473
00:35:55,038 --> 00:35:59,626
Ты член семьи, Джин.
Я не предам члена семьи.

474
00:35:59,710 --> 00:36:01,034
Идемте?

475
00:36:03,119 --> 00:36:04,423
Готовы?

476
00:36:04,496 --> 00:36:10,418
Многие голосовали за меня на выборах
мэра, так как знаете меня всю жизнь.

477
00:36:10,512 --> 00:36:13,724
Я знаю Фрэнка Андервуда
всю мою жизнь.

478
00:36:13,807 --> 00:36:16,643
Он мой друг, и я доверяю ему.

479
00:36:16,727 --> 00:36:19,636
Мне плевать, что на том плакате.

480
00:36:19,730 --> 00:36:22,013
Я горжусь тем, что он мой президент,

481
00:36:22,107 --> 00:36:25,235
и горжусь стоять рядом с ним сегодня.

482
00:36:34,703 --> 00:36:35,819
Спасибо, Джин.

483
00:36:40,250 --> 00:36:42,920
Вчера я стоял в этой церкви

484
00:36:43,003 --> 00:36:45,798
и говорил о сообществе.

485
00:36:45,871 --> 00:36:48,050
Я говорил о коллективной силе

486
00:36:48,133 --> 00:36:52,096
черных и белых, которые
объединялись во время кризиса.

487
00:36:53,222 --> 00:36:56,266
Сегодня, вероятно,
многие считают меня лицемером.

488
00:37:00,844 --> 00:37:07,486
Как может сын человека из ККК
серьезно говорить такие вещи?

489
00:37:07,569 --> 00:37:11,448
Да, на этой фотографии мой отец,
не буду этого отрицать.

490
00:37:11,532 --> 00:37:14,024
Но правда в том, что он не был в ККК.

491
00:37:16,578 --> 00:37:18,163
В тот год, когда сделали фото,

492
00:37:18,247 --> 00:37:23,293
моему отцу нужны были 5 тысяч,
чтобы оплатить счета,

493
00:37:23,377 --> 00:37:26,797
а иначе банк забрал бы нашу ферму.

494
00:37:27,881 --> 00:37:32,542
Мой отец побывал
во всех банках в радиусе 150 км,

495
00:37:32,626 --> 00:37:34,429
но никто не дал ему кредит.

496
00:37:34,513 --> 00:37:38,131
Он просил у друзей, у родни,
но ни у кого не было таких денег.

497
00:37:38,225 --> 00:37:40,853
И мы вот-вот лишились бы всего.

498
00:37:40,936 --> 00:37:45,524
В то время хозяин
Первого банка Гаффни

499
00:37:45,607 --> 00:37:46,984
был членом ККК.

500
00:37:47,067 --> 00:37:48,266
Некоторые из вас это знают.

501
00:37:48,360 --> 00:37:52,531
Он бы сделал все, о чем попросили
в ККК, и мой отец знал это.

502
00:37:53,647 --> 00:37:55,826
Мой отец сделал то, что должен был.

503
00:37:55,909 --> 00:37:59,454
Он пошел на встречу
и умолял главу отделения ККК

504
00:37:59,538 --> 00:38:01,498
поговорить с хозяином банка.

505
00:38:01,582 --> 00:38:05,085
Именно на той встрече
сделали эту фотографию.

506
00:38:05,169 --> 00:38:09,412
Он пошел туда лишь затем,
чтобы спасти нашу ферму.

507
00:38:09,506 --> 00:38:10,757
ОТВЕТ ПРЕЗИДЕНТА НА ПЛАКАТ С ККК

508
00:38:10,841 --> 00:38:14,178
Келвин Андервуд ненавидел себя за то,
что пошел на эту встречу.

509
00:38:14,250 --> 00:38:16,096
За эту фотографию.

510
00:38:16,180 --> 00:38:20,048
Но он бы ненавидел себя еще больше,
если бы лишился фермы,

511
00:38:21,226 --> 00:38:25,147
если бы он не мог
обеспечивать свою семью.

512
00:38:25,230 --> 00:38:29,975
Слушайте, я не прошу вас
простить его за эту фотографию.

513
00:38:30,068 --> 00:38:32,321
Наверное, он думал,
что никто ее не увидит.

514
00:38:33,322 --> 00:38:37,659
Но я прошу вас
проникнуться его проблемой.

515
00:38:38,858 --> 00:38:40,568
И спросить у себя -

516
00:38:41,705 --> 00:38:44,625
что бы вы сделали
ради спасения своей семьи?

517
00:38:44,708 --> 00:38:48,337
Те, кто украли это фото
и испортили плакат,

518
00:38:48,420 --> 00:38:51,371
не хотят раскопать
какой-то скандал в моем прошлом,

519
00:38:51,465 --> 00:38:52,674
поскольку это неправда.

520
00:38:52,758 --> 00:38:55,594
Они пытаются разделить нас.

521
00:38:55,677 --> 00:38:59,932
Они хотят добиться того, чтобы вы
не голосовали за меня сегодня.

522
00:39:01,892 --> 00:39:05,593
Они зашли очень далеко,
чтобы выставить меня в дурном свете.

523
00:39:05,687 --> 00:39:07,481
Но такова политика.

524
00:39:09,233 --> 00:39:11,818
Явившись сегодня сюда

525
00:39:12,819 --> 00:39:15,697
и обращаясь к вам искренне и честно,
я надеюсь,

526
00:39:16,865 --> 00:39:18,617
что мы можем остаться вместе.

527
00:39:19,618 --> 00:39:23,497
Я собираюсь
пробыть здесь сколько нужно,

528
00:39:23,580 --> 00:39:26,250
поговорить с каждым из вас

529
00:39:26,333 --> 00:39:29,409
и ответить на все ваши вопросы.

530
00:39:30,170 --> 00:39:31,922
Большое спасибо.

531
00:39:39,888 --> 00:39:41,807
Большое спасибо, мэм.

532
00:39:41,890 --> 00:39:45,769
Выступление президента Андервуда
в его родном городе Гаффни

533
00:39:45,852 --> 00:39:49,564
насчет заявлений о том, что его отец
состоял в Ку-Клукс-Клане.

534
00:39:49,648 --> 00:39:52,515
Вчера ночью там был испорчен плакат,

535
00:39:52,609 --> 00:39:56,436
на котором появилось фото его отца
и человека в робе ККК,

536
00:39:56,519 --> 00:39:59,783
с надписью "Андервуд 2016".

537
00:39:59,866 --> 00:40:02,995
Как мы увидели, президент не отрицал,

538
00:40:03,068 --> 00:40:05,998
что его отец был как-то связан
с этой организацией,

539
00:40:06,071 --> 00:40:09,574
и объяснил, что Келвин Андервуд
посетил одну встречу,

540
00:40:09,668 --> 00:40:13,703
чтобы спасти персиковую ферму
от разорения.

541
00:40:13,797 --> 00:40:16,967
Президент подвергся
критике общественности

542
00:40:17,050 --> 00:40:20,721
после утренних новостей
о связи его отца с ККК.

543
00:40:20,794 --> 00:40:23,223
Результаты праймериз покажут...

544
00:40:23,307 --> 00:40:25,934
Я не знаю ее имени.
Я спросил, но она не сказала.

545
00:40:26,007 --> 00:40:27,227
Орен Чейз признается в вандализме

546
00:40:27,300 --> 00:40:29,438
Я глубоко сожалею,

547
00:40:29,521 --> 00:40:33,942
что позволил политическим взглядам
повлиять на мой здравый смысл.

548
00:40:34,026 --> 00:40:37,571
Я хочу попросить прощения у всех,
кого мог обидеть,

549
00:40:37,654 --> 00:40:41,616
разместив такое
неприятное изображение.

550
00:40:41,700 --> 00:40:43,493
Нам звонят и спрашивают, мы ли это.

551
00:40:43,577 --> 00:40:46,538
- Мог кто-то из нашей команды...
- Исключено.

552
00:40:46,621 --> 00:40:49,041
Думаю, Андервуд
попросил этого человека.

553
00:40:49,124 --> 00:40:51,335
Он хочет, чтобы это ударило по нам.

554
00:40:52,169 --> 00:40:54,369
Мы должны выступить с опровержением.

555
00:40:54,463 --> 00:40:56,882
Я устрою пресс-конференцию
на следующем выступлении.

556
00:40:59,426 --> 00:41:01,136
Может, нужно заново подумать
о Гудвине.

557
00:41:02,679 --> 00:41:05,505
- Что вы имеете в виду?
- Не знаю.

558
00:41:12,230 --> 00:41:13,680
Посмотрите.

559
00:41:19,853 --> 00:41:23,033
Это пришло из чертова Белого дома!

560
00:41:23,116 --> 00:41:24,493
Мы говорим с фотографом, сэр.

561
00:41:24,576 --> 00:41:27,235
Я написал заявление о том,
что это было обычное мероприятие,

562
00:41:27,329 --> 00:41:29,706
и вы фотографировались с участниками
исторических реконструкций.

563
00:41:29,790 --> 00:41:31,625
Неважно, как ты это подашь.

564
00:41:31,698 --> 00:41:35,629
Я только что стоял в церкви
перед афроамериканцами

565
00:41:35,712 --> 00:41:37,047
и просил их верить в меня.

566
00:41:37,120 --> 00:41:39,424
Довольно того, что они видели
моего отца с членом ККК.

567
00:41:39,508 --> 00:41:42,125
Теперь они видят меня
рядом с символом рабства.

568
00:41:42,219 --> 00:41:46,932
Я хочу знать, кто сливает это,
и насадить его голову на кол!

569
00:41:50,435 --> 00:41:52,896
Сэр, у меня есть теория.

570
00:41:54,731 --> 00:41:55,774
Думаю...

571
00:41:57,526 --> 00:41:59,945
Возможно, это Эдвард Мичем.

572
00:42:00,862 --> 00:42:02,030
Мичем?

573
00:42:02,114 --> 00:42:04,272
Он знал о ссоре
между вами и первой леди.

574
00:42:04,366 --> 00:42:06,107
Он был с вами в поездке в Вирджинию.

575
00:42:06,201 --> 00:42:09,871
- Он бы так не поступил.
- У Данбар много денег.

576
00:42:09,955 --> 00:42:13,250
Передайте прессе, что я не сделаю
заявления о признании поражения.

577
00:42:13,333 --> 00:42:15,669
Сэр, разве не будет казаться,
что вы убегаете...

578
00:42:15,742 --> 00:42:19,506
Я проиграл в моем родном штате.
Меня уже достаточно поджарили.

579
00:42:26,127 --> 00:42:27,170
Мичем?

580
00:42:28,181 --> 00:42:30,267
Я никого не исключаю.

581
00:42:38,817 --> 00:42:39,901
Сэр?

582
00:42:45,240 --> 00:42:47,023
Я принес банковскую ячейку.

583
00:42:47,117 --> 00:42:48,858
Положи ее.

584
00:42:51,611 --> 00:42:53,665
- Мичем.
- Да, сэр?

585
00:42:54,666 --> 00:42:57,408
Я дал тебе причину обидеть меня?

586
00:42:58,044 --> 00:42:59,160
Обидеть вас, сэр?

587
00:43:00,088 --> 00:43:03,258
Я хоть раз плохо с тобой поступил?

588
00:43:03,331 --> 00:43:05,844
Простите, сэр, я не понимаю.

589
00:43:15,729 --> 00:43:17,314
Посмотри мне в глаза, Мичем.

590
00:43:17,397 --> 00:43:19,566
- Сэр...
- Мичем.

591
00:43:44,716 --> 00:43:46,301
Вы в порядке, сэр?

592
00:43:46,384 --> 00:43:48,001
Бывало и лучше.

593
00:43:51,045 --> 00:43:52,714
Я все еще на службе.

594
00:44:06,019 --> 00:44:09,449
Я могу чем-то помочь?

595
00:44:09,533 --> 00:44:12,483
Можешь пойти и подбросить бюллетеней.

596
00:44:13,703 --> 00:44:17,040
- Вы оправитесь.
- Надеюсь, что смогу.

597
00:44:21,284 --> 00:44:25,924
Когда меня уволили
из полиции Капитолия...

598
00:44:26,007 --> 00:44:28,552
Я понимаю, это разные вещи, но...

599
00:44:29,678 --> 00:44:31,221
Мне было плохо.

600
00:44:32,138 --> 00:44:34,349
Я думал, карьере конец.

601
00:44:35,517 --> 00:44:37,352
Потом вы все изменили.

602
00:44:40,605 --> 00:44:42,691
На выборах
не бывает второй возможности.

603
00:44:42,764 --> 00:44:43,806
Я знаю.

604
00:44:44,526 --> 00:44:46,987
Но впереди много праймериз.

605
00:44:47,904 --> 00:44:51,741
Я просто говорю, что это не кончено.
Вы пробьетесь.

606
00:44:53,858 --> 00:44:58,248
- Простите, может, это звучит глупо.
- Нет.

607
00:44:59,291 --> 00:45:00,875
Я это ценю.

608
00:45:07,413 --> 00:45:10,802
Я буду у машины,
если вам что-то нужно.

609
00:45:11,678 --> 00:45:13,388
Спасибо, Мичем.

610
00:46:17,275 --> 00:46:20,080
Я знал, но не хотел в это верить.

611
00:46:46,106 --> 00:46:47,565
Это всего лишь рана.

612
00:46:47,638 --> 00:46:49,234
Не смертельная.

613
00:46:49,317 --> 00:46:51,945
Мой родной штат, Клэр.

614
00:46:52,821 --> 00:46:54,030
Присядь.

615
00:46:54,103 --> 00:46:55,573
Я прикрыл твою кампанию, а ты - мою?

616
00:46:55,657 --> 00:46:58,316
- Позволь объяснить.
- Злоба, месть!

617
00:46:58,410 --> 00:47:00,954
Прошу, сядь. Нужно поговорить.

618
00:47:03,081 --> 00:47:06,584
Ярость не приведет
ни к чему хорошему.

619
00:47:25,103 --> 00:47:29,023
Вчера в разговоре
ты назвал этот дом дворцом.

620
00:47:29,774 --> 00:47:31,641
Здесь у нас все началось.

621
00:47:32,569 --> 00:47:35,113
И ты помнишь,
когда моя мать чуть не оставила отца,

622
00:47:35,196 --> 00:47:37,741
потому что он спонсировал
твою кампанию?

623
00:47:37,824 --> 00:47:40,410
Вот как она ненавидела тебя.

624
00:47:40,493 --> 00:47:41,734
Но мне было плевать,

625
00:47:41,828 --> 00:47:44,247
потому что я что-то видела. Будущее.

626
00:47:44,789 --> 00:47:46,416
Наше будущее.

627
00:47:46,499 --> 00:47:49,502
У нас было будущее,
пока ты не начала разрушать его.

628
00:47:49,586 --> 00:47:51,671
Иначе ты не стал бы слушать.

629
00:47:51,755 --> 00:47:53,882
Я всегда тебя слушаю.

630
00:47:54,622 --> 00:47:57,051
Только то, что ты хочешь услышать.

631
00:47:57,886 --> 00:48:01,671
Хорошо, Клэр. Я слушаю.

632
00:48:01,765 --> 00:48:05,101
Что ты так отчаянно хотела сказать?

633
00:48:05,185 --> 00:48:10,356
Мы ни разу не проиграли за 30 лет.
Мы начали здесь и всегда побеждали.

634
00:48:10,440 --> 00:48:11,941
Мы с тобой, вместе.

635
00:48:12,817 --> 00:48:14,903
Но ты проигрываешь, Фрэнсис.

636
00:48:14,986 --> 00:48:17,280
Людей убивают у бензоколонок.

637
00:48:18,281 --> 00:48:20,742
"Америка работает" не имеет успеха.

638
00:48:20,825 --> 00:48:24,662
Руководитель твоей кампании
отстал от реальности на 20 лет.

639
00:48:25,653 --> 00:48:27,363
У тебя нет
перспективного вице-президента.

640
00:48:27,446 --> 00:48:29,292
Мы оба знаем,
что Дональд Блайт не может им быть.

641
00:48:30,074 --> 00:48:31,503
Не может конечно.

642
00:48:31,586 --> 00:48:35,131
Но я должен победить в праймериз,
чтобы начать думать о победе.

643
00:48:35,215 --> 00:48:38,510
Даже если бы я этого не сделала,
у твоей кампании проблемы.

644
00:48:39,302 --> 00:48:40,762
Я нужна тебе, Фрэнсис.

645
00:48:41,679 --> 00:48:43,973
Меня поддерживают больше, чем тебя.

646
00:48:44,046 --> 00:48:45,975
Я могу помочь тебе победить в Техасе.

647
00:48:46,059 --> 00:48:48,978
Именно. Поэтому я не хотел,
чтобы ты избиралась в Далласе.

648
00:48:49,062 --> 00:48:50,553
Ты должна быть со мной.

649
00:48:50,647 --> 00:48:52,899
Да, но по-другому.

650
00:48:52,972 --> 00:48:54,849
Это как?

651
00:48:55,766 --> 00:48:58,113
Вместе мы сильнее, согласен?

652
00:48:59,270 --> 00:49:01,825
Когда получается.
Но у нас не получается.

653
00:49:01,908 --> 00:49:03,441
У нас может получиться.

654
00:49:04,327 --> 00:49:08,706
Мы можем воплотить будущее,
которое я видела, когда мы женились.

655
00:49:09,624 --> 00:49:13,169
Мы были партнерами,
настоящими партнерами.

656
00:49:13,920 --> 00:49:16,256
Давай избираться вместе, снова.

657
00:49:16,339 --> 00:49:18,383
Не просто как муж и жена.

658
00:49:26,182 --> 00:49:27,225
Ты же не имеешь в виду...

659
00:49:28,059 --> 00:49:29,133
Да.

660
00:49:32,939 --> 00:49:34,816
Ты меня тревожишь, Клэр.

661
00:49:37,224 --> 00:49:39,988
Это бессмысленно.
Твое эго настолько выросло...

662
00:49:40,071 --> 00:49:41,906
Я всегда была твоим партнером.

663
00:49:41,979 --> 00:49:44,742
- Ты просто не хотел этого видеть.
- Вице-президент?

664
00:49:44,826 --> 00:49:47,287
- Боже. Ты представляешь...
- Я много об этом думала.

665
00:49:47,370 --> 00:49:48,413
Ты плохо думала.

666
00:49:48,496 --> 00:49:49,581
- Если бы ты думала...
- У нее нет опыта.

667
00:49:49,664 --> 00:49:50,832
...ты бы увидела кучу причин...

668
00:49:50,915 --> 00:49:51,958
Она никуда не избиралась.

669
00:49:52,041 --> 00:49:55,461
Нет детей, кумовство, надменность.
Я все это думала.

670
00:49:57,714 --> 00:49:59,632
Ты не можешь победить без меня.

671
00:50:01,832 --> 00:50:05,722
Я скорее взял бы
бесхарактерного Дональда Блайта,

672
00:50:05,805 --> 00:50:08,474
чем женщину, никогда не занимавшую
выборную должность.

673
00:50:09,475 --> 00:50:13,052
Ты проигрываешь такой женщине.

674
00:50:14,480 --> 00:50:16,524
Ты этого не заслуживаешь.

675
00:50:16,608 --> 00:50:21,154
Ты не понимаешь,
что значит ничего не иметь.

676
00:50:21,237 --> 00:50:24,616
Ты не ценишь то, чего мы добились.

677
00:50:25,617 --> 00:50:29,360
Я должен был бороться за все
на протяжении всей жизни.

678
00:50:34,542 --> 00:50:35,960
Знаешь, почему я сохранил это?

679
00:50:37,003 --> 00:50:38,327
Ты знаешь?

680
00:50:38,421 --> 00:50:42,915
Это единственный раз,
когда я гордился моим отцом.

681
00:50:42,999 --> 00:50:47,305
Потому что в этот момент,
каким бы презренным он ни был,

682
00:50:47,388 --> 00:50:49,057
он борется за выживание.

683
00:50:50,183 --> 00:50:53,592
Он делает все, что может.

684
00:50:53,686 --> 00:50:56,470
И я тоже буду, с тобой или без.

685
00:50:56,554 --> 00:51:01,017
Так что я прекращаю этот разговор.
Я больше не буду тебе потакать.

686
00:51:01,110 --> 00:51:03,352
Ты должна забыть об этом.

687
00:51:03,446 --> 00:51:06,783
Я могу участвовать в твоей кампании
или покончить с ней.

688
00:51:09,066 --> 00:51:12,111
Я пойду на все. Как твой отец.

689
00:51:13,122 --> 00:51:15,239
Но я от этого не отступлюсь.

690
00:51:24,509 --> 00:51:26,928
Мне нужна машина
в аэропорт Гринвилля.

691
00:51:27,835 --> 00:51:29,555
Да, в Даллас.

