﻿1
00:00:41,805 --> 00:00:45,350
PRESIDENT BEZOEKT THUISSTAAT
VOOR VOORVERKIEZINGEN

2
00:00:59,573 --> 00:01:02,535
DUNBAR DINSDAG IN OHIO

3
00:01:02,618 --> 00:01:05,538
John. We betalen je niet
om de krant te lezen.

4
00:02:49,874 --> 00:02:52,374
Retail Subs: AssenzA
www.Addic7ed.com

5
00:03:47,616 --> 00:03:53,371
Als ik aan de goedheid van Jezus denk
en aan wat Hij voor me heeft gedaan...

6
00:03:53,455 --> 00:03:55,958
...schreeuwt mijn ziel halleluja.

7
00:03:59,670 --> 00:04:02,715
Dat was prachtig.

8
00:04:02,798 --> 00:04:08,721
Jullie hebben het net zo hemels gezongen
als we in Dallas ook doen.

9
00:04:13,350 --> 00:04:17,938
Wij mogen jullie voorstellen aan de man
die voor u heeft gevochten in het Congres.

10
00:04:18,021 --> 00:04:20,941
Hij vecht nu voor u in het Witte Huis.

11
00:04:21,024 --> 00:04:22,693
We willen dat hij daar blijft.

12
00:04:24,862 --> 00:04:26,697
President Frank Underwood.

13
00:04:42,420 --> 00:04:44,965
Jullie zijn geweldig.

14
00:04:45,048 --> 00:04:47,968
Bedankt. Ga zitten.

15
00:04:50,303 --> 00:04:54,307
Op een ochtend als deze
en in een kerk als deze...

16
00:04:54,391 --> 00:04:57,435
...ben ik er trots op
dat ik uit South Carolina kom.

17
00:05:02,440 --> 00:05:06,737
Laat me beginnen met de vraag:
Wie is hier met de auto gekomen?

18
00:05:06,820 --> 00:05:09,239
Wie is hier met de auto gekomen?

19
00:05:10,741 --> 00:05:12,826
Wie is met iemand meegereden?

20
00:05:12,910 --> 00:05:14,703
Dat begrijp ik.

21
00:05:14,787 --> 00:05:19,833
De benzineprijzen maken het moeilijk
voor iedereen. Of niet soms?

22
00:05:19,917 --> 00:05:23,671
In Gaffney meer dan elders,
ik voel het hier in elk geval meer.

23
00:05:23,754 --> 00:05:25,172
Vooral hier in Gaffney.

24
00:05:25,255 --> 00:05:29,092
Als president voel ik me verantwoordelijk.
Hier misschien nog meer.

25
00:05:29,176 --> 00:05:31,511
Onze stad is nooit rijk geweest.

26
00:05:31,594 --> 00:05:37,059
In mijn jeugd had ik vaak het gevoel
dat we een onzichtbare stad waren...

27
00:05:37,142 --> 00:05:38,977
...en dat wij er niet toe deden.

28
00:05:39,061 --> 00:05:41,313
Dat we er niet toe deden.

29
00:05:41,396 --> 00:05:43,440
En dan was ik nog blank.

30
00:05:44,566 --> 00:05:48,904
Al was m'n familie nog zo arm,
we hadden het vaak beter dan jullie.

31
00:05:48,987 --> 00:05:53,075
Jullie vochten niet alleen tegen armoede,
maar ook tegen racisme.

32
00:05:53,158 --> 00:05:55,577
Hoeveel van jullie
herinneren zich 1973 nog?

33
00:05:55,660 --> 00:05:57,996
Hoeveel van jullie
herinneren zich 1973 nog?

34
00:05:58,080 --> 00:06:00,708
Toen waren de benzineprijzen
net zo hoog als nu.

35
00:06:00,791 --> 00:06:05,503
We moesten uren wachten
om de tank te vullen.

36
00:06:05,587 --> 00:06:12,510
OPEC probeerde ons toen te gijzelen
zoals Rusland nu.

37
00:06:13,095 --> 00:06:17,599
Maar op een of andere manier sloeg
onze gemeenschap de handen ineen.

38
00:06:17,682 --> 00:06:19,642
We sloegen de handen ineen, toch?

39
00:06:19,727 --> 00:06:23,981
We zorgden voor elkaar.
We waren er voor elkaar.

40
00:06:24,064 --> 00:06:28,401
We deden er niet toe voor het land,
maar wel voor elkaar.

41
00:06:29,486 --> 00:06:31,696
We worstelen nog steeds met armoede.

42
00:06:31,780 --> 00:06:37,828
Racisme moeten we nog altijd bestrijden,
maar ik weet dat deze stad ertoe doet.

43
00:06:39,579 --> 00:06:42,290
Dat jullie er allemaal toe doen.

44
00:06:42,374 --> 00:06:46,754
Dat zeg ik niet omdat zwarte Amerikanen
de helft van de kiezers zijn.

45
00:06:48,671 --> 00:06:54,344
Ik zeg het omdat we ondanks onze problemen
één gemeenschap zijn.

46
00:06:55,720 --> 00:06:57,765
Eén familie.

47
00:06:57,848 --> 00:07:00,142
En dat geeft ons kracht.

48
00:07:02,394 --> 00:07:05,647
Die kracht is machtig.

49
00:07:05,731 --> 00:07:08,025
Die is niet onzichtbaar.

50
00:07:08,108 --> 00:07:09,735
Die straalt.

51
00:07:10,986 --> 00:07:13,613
Ik geloof dat God me een doel geeft.

52
00:07:16,199 --> 00:07:19,244
Ik heb de hoop dat jullie me kracht geven.

53
00:07:20,996 --> 00:07:27,669
Als jullie morgen gaan stemmen, hoop ik
dat jullie mij willen vertrouwen...

54
00:07:28,754 --> 00:07:33,759
...om dit land te blijven leiden zoals we
deze gemeenschap samen hebben geleid.

55
00:07:33,842 --> 00:07:35,052
Hartelijk bedankt.

56
00:07:40,808 --> 00:07:41,850
Goedemorgen.

57
00:07:41,934 --> 00:07:44,019
Ik ben LeAnn Harvey
en ga naar Washington.

58
00:07:44,102 --> 00:07:47,230
De first lady is er nog niet,
maar u kunt vast instappen.

59
00:07:47,314 --> 00:07:50,317
Ik wacht wel tot ze er is.

60
00:07:51,484 --> 00:07:52,820
Je hebt de cijfers binnen.

61
00:07:52,903 --> 00:07:56,824
Hoe staat het ervoor?
-Woede van Bijbelse proporties.

62
00:07:56,907 --> 00:07:59,868
Benzineprijzen?
-Benzine betekent school.

63
00:07:59,952 --> 00:08:01,494
Benzine betekent werk.

64
00:08:02,537 --> 00:08:04,873
Het betekent een tripje naar Disneyland.

65
00:08:04,957 --> 00:08:09,627
Met elke cent die erbij komt,
gaat de woede met zes punten omhoog.

66
00:08:09,711 --> 00:08:13,506
We voorspellen dat zeven dollar per gallon
je rellen op gaat leveren.

67
00:08:13,590 --> 00:08:15,008
En de first lady?

68
00:08:15,092 --> 00:08:19,221
Die staat er beter voor dan hij.
Er is sympathie vanwege de zieke moeder.

69
00:08:19,304 --> 00:08:20,806
Bedankt dat het zo snel kon.

70
00:08:20,889 --> 00:08:24,351
Dat doen vrienden
en dit is veel interessanter...

71
00:08:24,434 --> 00:08:27,437
...dan namen van antidepressiva
voor vijfjarigen...

72
00:08:27,520 --> 00:08:31,024
...of kleuren van fitnessapparaten
voor moeders.

73
00:08:31,108 --> 00:08:33,819
Jij haat de politiek toch?
-Zeker.

74
00:08:33,902 --> 00:08:37,447
Maar woede? En verleiding?

75
00:08:37,530 --> 00:08:39,950
Die onderwerpen zijn interessant.

76
00:08:43,578 --> 00:08:46,832
Mijn oorbellen.

77
00:08:46,915 --> 00:08:48,166
Die heb jij.

78
00:08:48,250 --> 00:08:50,085
Helemaal niet.

79
00:08:59,427 --> 00:09:01,221
Ik zei dat ik ze...

80
00:09:04,307 --> 00:09:08,145
Jij neemt mijn geld aan.
Ik heb iets van jou genomen.

81
00:09:16,278 --> 00:09:19,322
Ik wil dat je
na vandaag niet meer terugkomt.

82
00:09:19,406 --> 00:09:22,617
Ik doe wat ik wil, moeder.

83
00:09:59,321 --> 00:10:00,989
Ongelooflijk.

84
00:10:01,073 --> 00:10:02,740
Kunnen we echt op hem rekenen?

85
00:10:02,824 --> 00:10:05,785
Hij verafschuwt Francis.
Daar kunnen we op rekenen.

86
00:10:05,868 --> 00:10:08,121
Maar oordeel zelf maar.

87
00:10:08,205 --> 00:10:09,664
Wie heeft dit samengesteld?

88
00:10:09,747 --> 00:10:13,085
Een analysebedrijf dat voor me werkt,
een van de beste in het land.

89
00:10:13,168 --> 00:10:16,213
Is het te vertrouwen?
-Ja, ik werk rechtstreeks met de eigenaar.

90
00:10:18,090 --> 00:10:21,134
Francis heeft de winst in South Carolina
hard nodig.

91
00:10:21,218 --> 00:10:22,510
Absoluut.

92
00:10:23,470 --> 00:10:25,513
Maak gebruik van onze reserves.

93
00:10:25,597 --> 00:10:28,891
Daarmee vertragen we de prijsinflatie
alleen maar even.

94
00:10:29,851 --> 00:10:32,687
Hoe smaken de ribbetjes?

95
00:10:32,770 --> 00:10:35,398
Ik ben hierna wel aan een dutje toe.

96
00:10:35,482 --> 00:10:38,318
Daar is tijd voor,
ik heb nog twee uur telefoontjes.

97
00:10:38,401 --> 00:10:40,988
Wat aardig dat we hier mogen logeren.

98
00:10:41,071 --> 00:10:42,864
Zo doen we dat in Gaffney.

99
00:10:44,032 --> 00:10:49,329
Geen sprake van als hij niet toegeeft.
Laat hem z'n volk maar uithongeren.

100
00:10:49,412 --> 00:10:51,456
Dan zoekt hij misschien steun in Beijing.

101
00:10:51,539 --> 00:10:54,459
Hij gaat echt niet op de knieën
voor de Chinezen.

102
00:10:54,542 --> 00:10:57,379
Als Petrov wel toegeeft,
is de energiemarkt...

103
00:10:57,462 --> 00:10:58,755
Ik bel je later terug.

104
00:10:59,464 --> 00:11:00,882
Wanneer?
-Een halfuur geleden.

105
00:11:03,385 --> 00:11:07,139
Dit wordt je kluis, nummer 433.

106
00:11:07,222 --> 00:11:09,599
Wil je ook een spaarrekening
bij ons openen?

107
00:11:09,682 --> 00:11:12,185
Of 'n bankpas?
-Alleen de kluis.

108
00:11:12,269 --> 00:11:15,230
Mag ik...
-Ik laat je even alleen.

109
00:12:59,709 --> 00:13:01,211
Fijn je te zien.

110
00:13:01,878 --> 00:13:03,421
Jou ook, Francis.

111
00:13:03,505 --> 00:13:04,589
Ik ben verrast.

112
00:13:04,672 --> 00:13:07,049
Eerst hoor ik niet van je
en nu ben je er ineens.

113
00:13:07,134 --> 00:13:10,470
Ik wist het niet zeker tot ik was geland.

114
00:13:14,474 --> 00:13:15,892
Je hebt in de zon gezeten.

115
00:13:16,684 --> 00:13:20,188
Ik was gisteren bij een tractor-evenement
en had geen hoed.

116
00:13:21,689 --> 00:13:24,734
Zijn Doris en Celia hier?
-Niet meer.

117
00:13:24,817 --> 00:13:29,281
Toen ik hoorde dat je kwam,
heb ik ze naar een hotel gestuurd.

118
00:13:29,364 --> 00:13:33,993
Je wilt de gastenkamer vast voor jezelf.
-Attent van je.

119
00:13:36,037 --> 00:13:39,666
Heb je zo een bijeenkomst?
-Limestone College.

120
00:13:39,749 --> 00:13:41,293
Ik ga wel mee.

121
00:13:41,376 --> 00:13:44,837
Zij zijn daar ook...
-Dat is geen probleem.

122
00:13:46,298 --> 00:13:50,051
Tenzij je niet wilt dat ik meega.
-Nee, graag zelfs.

123
00:13:53,180 --> 00:13:56,641
Als hij erachter komt...
-Zorg dat dat niet gebeurt.

124
00:13:58,142 --> 00:13:59,519
Mag ik hem zien?

125
00:14:13,157 --> 00:14:15,160
Dit kan interessant worden.

126
00:14:15,243 --> 00:14:16,994
Het moet voor morgenochtend.

127
00:14:18,913 --> 00:14:23,668
Een vriend van m'n neef heeft
een drukkerij, maar zo'n grote klus...

128
00:14:23,751 --> 00:14:25,337
Dit moet genoeg zijn.

129
00:14:31,801 --> 00:14:34,262
Meer dan genoeg.

130
00:14:34,346 --> 00:14:36,973
Ik wist niet dat Heather Dunbar
het in zich had.

131
00:14:37,056 --> 00:14:39,267
Fijn u ontmoet te hebben, Mr Chase.

132
00:14:40,685 --> 00:14:43,355
Wil je echt geen glas ijsthee?

133
00:14:43,438 --> 00:14:45,398
Bedankt, maar ik moet gaan.

134
00:14:48,651 --> 00:14:51,196
Wat lekkers bij dat kontje dan?

135
00:14:53,490 --> 00:14:57,410
Zorg dat de klus wordt geklaard.

136
00:15:24,312 --> 00:15:27,064
Wat zei Manny?
-Ik neem je dienst over.

137
00:15:27,148 --> 00:15:30,109
En de auto dan?
-De Fusion.

138
00:15:30,192 --> 00:15:32,945
Ik reset de kilometerteller
en zet hem voor je huis.

139
00:15:33,029 --> 00:15:35,407
Maar hij moet morgenavond terug zijn.

140
00:15:35,490 --> 00:15:37,950
Als ze de inventaris doen...
-Dat beloof ik.

141
00:15:40,995 --> 00:15:42,038
De kosten...

142
00:15:42,121 --> 00:15:45,875
Als m'n loon...
-Ik wil geen geld.

143
00:15:49,337 --> 00:15:52,214
De meeste mannen die hier werken
zijn lelijk.

144
00:15:52,299 --> 00:15:54,509
Maar jij...

145
00:15:54,592 --> 00:15:56,303
Ik blijf maar naar je kijken.

146
00:15:56,386 --> 00:15:59,431
Luister...

147
00:15:59,514 --> 00:16:02,267
Wil je de auto of niet?
-Ik regel het wel anders.

148
00:16:07,980 --> 00:16:09,649
Ik weet het.

149
00:16:11,192 --> 00:16:13,152
Ik heb de reclasseringsambtenaar gezien.

150
00:16:13,235 --> 00:16:16,364
Wat zou hij hiervan zeggen?

151
00:16:21,202 --> 00:16:22,287
Kom.

152
00:16:24,080 --> 00:16:25,290
Stap in.

153
00:16:48,313 --> 00:16:52,484
Ik heb vandaag ontdekt dat Limestone
College is opgericht in 1845...

154
00:16:52,567 --> 00:16:56,529
...en de eerste universiteit voor vrouwen
in South Carolina was...

155
00:16:56,613 --> 00:16:58,406
...en een van de eerste in het land.

156
00:16:58,490 --> 00:17:00,241
Dat is iets om trots op te zijn.

157
00:17:03,786 --> 00:17:08,416
Sindsdien kennen deze school
en de studenten een glorieuze tijd.

158
00:17:08,500 --> 00:17:14,714
Jonge, gemotiveerde mensen
van alle rassen en achtergronden...

159
00:17:14,797 --> 00:17:17,550
...een echte afspiegeling
van de toekomst van Amerika.

160
00:17:22,263 --> 00:17:24,223
Hoe heeft hij je terug weten te krijgen?

161
00:17:25,141 --> 00:17:26,601
Dat heb ik zelf besloten.

162
00:17:28,269 --> 00:17:31,939
Ik was zesenveertig jaar getrouwd
voor m'n man overleed.

163
00:17:32,023 --> 00:17:35,652
Maar als hij mij had geflikt
wat Frank jou heeft aangedaan...

164
00:17:35,735 --> 00:17:37,612
...had ik hem eruit gezet.

165
00:17:39,113 --> 00:17:40,573
Het is beter zo.

166
00:17:40,657 --> 00:17:43,075
Je dochter wordt een geweldig congreslid.

167
00:17:43,159 --> 00:17:44,869
Dank je.

168
00:17:46,287 --> 00:17:48,039
Twee minuten.

169
00:17:48,122 --> 00:17:51,208
Frank Underwood begrijpt
dat gelijkheid noodzakelijk is...

170
00:17:51,292 --> 00:17:54,629
...in onze opleiding en onze levens.

171
00:17:54,712 --> 00:17:58,883
Hij gelooft erin dat je elke Amerikaan
een kans moet geven...

172
00:17:58,966 --> 00:18:01,928
...om zijn brood te verdienen.

173
00:18:02,011 --> 00:18:05,723
Dat heeft hij eerder laten zien
en dat zal hij blijven steunen...

174
00:18:05,807 --> 00:18:10,812
...en Frank Underwood zorgt ervoor
dat die reis niet eindigt bij Limestone.

175
00:18:10,895 --> 00:18:15,650
Jullie zullen na je studie
ons verbazen met je intellect...

176
00:18:15,733 --> 00:18:18,445
...je waardigheid en je kracht.

177
00:18:26,994 --> 00:18:29,831
Jullie lijken wel echte vriendinnen.

178
00:18:30,915 --> 00:18:34,794
...en de First Lady
van de Verenigde Staten, Claire Underwood.

179
00:18:41,884 --> 00:18:44,512
Het is alsof ze nooit is weggeweest.

180
00:18:44,596 --> 00:18:46,305
Dat maakt me bang.

181
00:19:06,743 --> 00:19:09,411
Opschieten.

182
00:19:16,043 --> 00:19:18,463
Bugayev zegt dat ze bereid zijn...

183
00:19:18,546 --> 00:19:22,800
...om vanaf volgende maand
nog 20% minder te produceren.

184
00:19:22,884 --> 00:19:25,136
Wat zijn de voorspellingen
voor benzineprijzen?

185
00:19:25,219 --> 00:19:27,263
150 voor een vat olie.

186
00:19:27,346 --> 00:19:29,724
Zes, misschien zeven dollar per gallon.

187
00:19:29,807 --> 00:19:33,603
Iedereen probeert me te bellen
van het Verenigd Koninkrijk tot Polen.

188
00:19:33,686 --> 00:19:37,231
Het IMF wil ons helpen
door schulden kwijt te schelden.

189
00:20:03,090 --> 00:20:07,053
We moeten kracht met kracht beantwoorden.

190
00:20:07,136 --> 00:20:11,891
Het enige wat nog krachtiger is,
is Rusland binnenvallen.

191
00:20:14,143 --> 00:20:15,520
Wat als we dat nou doen?

192
00:20:17,104 --> 00:20:20,232
Pardon?
-Niet met het leger...

193
00:20:20,316 --> 00:20:22,151
...maar met angst.

194
00:20:22,234 --> 00:20:23,653
Hij vertrouwt ons niet.

195
00:20:23,736 --> 00:20:26,447
Hij denkt dat Milkins
mislukte coup van ons komt.

196
00:20:26,531 --> 00:20:29,200
Wat als we hem in de positie brengen
om te slagen?

197
00:20:29,283 --> 00:20:31,911
Het maakt me niet uit of hij echt slaagt.

198
00:20:31,994 --> 00:20:35,873
Zorg dat hij weer bij z'n geld kan.
Vlieg hem naar dat gebied.

199
00:20:35,957 --> 00:20:38,585
Geef hem een kamer
met andere dissidenten.

200
00:20:40,002 --> 00:20:42,630
Petrov moet weten
dat we tot alles bereid zijn.

201
00:20:42,714 --> 00:20:46,217
De diplomatieke gevolgen van zo'n...

202
00:20:46,300 --> 00:20:48,385
Het gaat mij er om hoe het lijkt.

203
00:20:48,469 --> 00:20:51,723
Laten we zo snel mogelijk
alle scenario's bekijken.

204
00:20:51,806 --> 00:20:52,932
Bedankt.

205
00:21:46,819 --> 00:21:50,782
Sorry, ik dacht dat je...
-Dat bed lag te hard.

206
00:21:51,616 --> 00:21:54,118
Dan slaap ik daar wel.
-Slaap hier maar.

207
00:22:16,933 --> 00:22:18,935
De matras lag op de grond.

208
00:22:21,771 --> 00:22:24,606
Het eerste jaar.
De kussens waren bobbelig.

209
00:22:25,858 --> 00:22:28,695
Die pikte je 's nachts van me af.

210
00:22:28,778 --> 00:22:31,530
Omdat jij alle dekens had.

211
00:22:31,613 --> 00:22:34,408
We leefden als heidenen.

212
00:22:34,491 --> 00:22:37,870
Omdat we al ons geld uitgaven
aan de verkiezingen.

213
00:22:39,455 --> 00:22:42,792
Ik weet nog dat ik dit een paleis vond.

214
00:22:45,211 --> 00:22:48,089
Dat was ook zo.
-Niet vergeleken met de ranch.

215
00:22:48,172 --> 00:22:51,008
Het was een paleis omdat het van ons was.

216
00:22:53,302 --> 00:22:54,721
Welterusten, Francis.

217
00:24:07,668 --> 00:24:12,799
De pers heeft het huis omsingeld.
Ik kan niet weg tot ik weet wat ik zeg.

218
00:24:12,882 --> 00:24:15,467
We moeten alles afzeggen.
-Natuurlijk.

219
00:24:15,551 --> 00:24:18,012
M'n gezichtsuitdrukking...
-Wat is er aan de hand?

220
00:24:19,680 --> 00:24:22,516
...lijkt geen directe steun te zijn
voor de KKK.

221
00:24:24,226 --> 00:24:25,311
Mijn vader.

222
00:24:26,562 --> 00:24:30,274
Congreslid Jones gaat terug naar Texas.

223
00:24:30,357 --> 00:24:31,984
Bel haar.

224
00:24:32,068 --> 00:24:33,694
Meechum, je moet iets voor me doen.

225
00:24:33,777 --> 00:24:37,156
Er zijn op dit moment geen aanwijzingen
wie verantwoordelijk is...

226
00:24:37,239 --> 00:24:42,703
...maar de politie van Gaffney heeft
het doek weggehaald voor verder onderzoek.

227
00:24:43,830 --> 00:24:45,706
Op verkiezingsdag.

228
00:24:46,415 --> 00:24:51,212
Ik kan niet bevestigen wie het is
en of de foto echt is...

229
00:24:56,758 --> 00:25:00,930
Voor New Hampshire was 't het huwelijk
en nu dit in South Carolina?

230
00:25:01,889 --> 00:25:03,557
Hoe konden we dit niet zien aankomen?

231
00:25:04,808 --> 00:25:06,310
Ik...
-Laat maar bellen.

232
00:25:08,562 --> 00:25:09,730
Luister...

233
00:25:09,813 --> 00:25:12,816
Ik wist niets van de ruzie
tot jij het me vertelde.

234
00:25:12,900 --> 00:25:14,861
Hoe had ik moeten weten van deze foto?

235
00:25:14,944 --> 00:25:17,446
Het is jouw taak
om dit soort dingen voor te zijn.

236
00:25:17,529 --> 00:25:20,324
Het oppositieteam had dit moeten vinden.

237
00:25:20,407 --> 00:25:23,410
Als Vaughn niets wist
of de president niets heeft gezegd...

238
00:25:23,494 --> 00:25:27,123
Dan is het iemand die dichtbij staat.
Iemand met toegang.

239
00:25:28,916 --> 00:25:30,417
De president belt.

240
00:25:36,340 --> 00:25:37,967
Met Doug, ik ben hier met Seth.

241
00:25:38,050 --> 00:25:40,761
Ik ga zeggen dat het echt m'n vader is.

242
00:25:40,844 --> 00:25:43,514
Dat is de beste reactie
als je het weet te verpakken.

243
00:25:43,597 --> 00:25:45,892
Ik weet wat ik ga zeggen.
De vraag is waar.

244
00:25:45,975 --> 00:25:48,644
Een-op-een. Iets exclusiefs.

245
00:25:48,727 --> 00:25:51,397
Niet voor de media.
Ik moet de kiezers bereiken...

246
00:25:51,480 --> 00:25:52,731
...de zwarte kiezers.

247
00:25:52,814 --> 00:25:56,152
De minister van BZ.
-Ik bel haar zo terug.

248
00:25:56,235 --> 00:25:58,112
Wacht, jongens. Meechum?

249
00:25:58,195 --> 00:26:00,406
Hij ligt hier.

250
00:26:00,489 --> 00:26:01,573
Wat weet je?

251
00:26:01,657 --> 00:26:05,536
Gisteren heeft een vrouw genaamd
Leslie McIntyre een nieuwe kluis geopend.

252
00:26:05,619 --> 00:26:08,414
Ik laat 't nagaan,
maar het lijkt een valse ID te zijn.

253
00:26:08,497 --> 00:26:11,500
En de bewakingsbeelden?
-Zijn gereset.

254
00:26:11,583 --> 00:26:16,297
De manager zei dat het een blanke brunette
was, verder niets bijzonders.

255
00:26:16,380 --> 00:26:19,758
Neem de doos mee.
Laat er niets mee gebeuren.

256
00:26:23,720 --> 00:26:27,599
Voor zover ik weet is er maar één foto.
Die ligt nog in de bankkluis.

257
00:26:30,186 --> 00:26:31,312
Ik ben alleen.

258
00:26:33,439 --> 00:26:34,982
Denk jij wat ik denk?

259
00:26:37,193 --> 00:26:39,361
Hou hem in de gaten.

260
00:26:43,991 --> 00:26:46,994
Ik wil de mail- en telefoongegevens
van iedereen hier.

261
00:26:47,078 --> 00:26:49,080
Ook die van jou.

262
00:26:49,163 --> 00:26:51,165
Van mij? Denk je echt...

263
00:26:51,248 --> 00:26:53,250
Is dat een probleem?

264
00:26:55,877 --> 00:26:57,004
Mooi.

265
00:27:02,759 --> 00:27:04,345
Het is betreurenswaardig.

266
00:27:06,180 --> 00:27:07,514
Dat beeld...

267
00:27:07,639 --> 00:27:11,685
Dat iemand rassenhaat wil aanwakkeren.

268
00:27:11,768 --> 00:27:14,063
Of het Calvin Underwood is,
is niet belangrijk.

269
00:27:14,146 --> 00:27:19,651
Als dat bevestigd wordt, dan nog...
Wie heeft dit gedaan? En waarom?

270
00:27:19,735 --> 00:27:24,281
De zonden van de vader
zijn niet ook de zonden van de zoon.

271
00:27:24,365 --> 00:27:27,451
Maar het is heel verontrustend.

272
00:27:28,744 --> 00:27:31,913
Dit soort stunts kunnen
oude wonden openrijten.

273
00:27:31,998 --> 00:27:35,251
Dat mag niet gebeuren.
We moeten erboven staan.

274
00:27:35,334 --> 00:27:40,714
Op wie je ook stemt,
accepteer dit soort gedrag niet.

275
00:27:40,797 --> 00:27:43,425
Bel dominee Clark en Gene Clancy.

276
00:28:04,738 --> 00:28:07,199
Je moet naar de bus.

277
00:28:07,283 --> 00:28:08,367
De bus?

278
00:28:08,450 --> 00:28:10,119
Wie ben jij?

279
00:28:10,202 --> 00:28:11,662
Mark van Butler County.

280
00:28:11,745 --> 00:28:14,956
Iedereen uit Cincinnati gaat
op de foto met Dunbar.

281
00:28:15,041 --> 00:28:16,708
Jenn zei dat ik pas weg kon...

282
00:28:16,792 --> 00:28:19,295
Daarom ben ik hier.
Jij moet ook op de foto.

283
00:28:19,378 --> 00:28:21,004
Bij de bus?

284
00:28:21,088 --> 00:28:22,423
Ik kom je overnemen.

285
00:28:24,758 --> 00:28:28,762
Een paar zijn niet op komen dagen,
maar verder is iedereen er.

286
00:28:28,845 --> 00:28:30,431
Erg handig.

287
00:28:30,514 --> 00:28:31,640
Veel plezier.

288
00:29:08,677 --> 00:29:10,471
David Grimes, Cleveland Plain Dealer.

289
00:29:11,513 --> 00:29:15,016
Waar is je pasje?
-In de auto laten liggen.

290
00:29:15,101 --> 00:29:18,729
Ze herkenden me bij de incheckbalie.

291
00:29:18,812 --> 00:29:21,940
Ik kan je naar de werkvloer wijzen,
maar pers mag hier niet komen.

292
00:29:22,023 --> 00:29:26,778
Ik heb een interview met Cynthia Driscoll.
Daarvoor moest ik hier zijn.

293
00:29:27,946 --> 00:29:29,365
Wacht even.

294
00:29:38,374 --> 00:29:41,793
Sorry, maar dat kunnen we niet doen.

295
00:29:41,877 --> 00:29:44,671
Vijfenveertig procent van de kiezers
is hier zwart.

296
00:29:44,755 --> 00:29:48,049
Als je moeder en jij naast me komen staan,
kunnen we dit...

297
00:29:48,134 --> 00:29:51,887
Ik ga voor het Congres in een district
dat vooral zwart en latino is.

298
00:29:51,970 --> 00:29:55,474
Mijn moeder is geslagen
tijdens demonstraties.

299
00:29:55,557 --> 00:29:58,935
En u wilt dat we iemand steunen
wiens vader bij de KKK zat?

300
00:29:59,019 --> 00:30:02,022
Hij zat niet bij de Klan.
-Hij stond op die foto.

301
00:30:02,106 --> 00:30:03,482
Dat heb ik uitgelegd.

302
00:30:03,565 --> 00:30:07,861
De burgeroorlog is hier begonnen
en je ziet de vlaggen nog op bumpers.

303
00:30:07,944 --> 00:30:12,366
We hebben hier een geschiedenis
van gruwelijk racistisch geweld.

304
00:30:12,449 --> 00:30:14,285
Die symbolen doen ertoe.

305
00:30:15,202 --> 00:30:16,995
Mag ik je moeder spreken?

306
00:30:20,081 --> 00:30:21,417
Mam?

307
00:30:21,500 --> 00:30:23,169
Hij wil je spreken.

308
00:30:28,674 --> 00:30:32,511
We moeten een eenheid vormen.
Ik heb Celia gesteund.

309
00:30:32,594 --> 00:30:34,555
Claire kan veel voor haar doen in Texas.

310
00:30:34,638 --> 00:30:38,016
Ze is nu beter af zonder de Underwoods.

311
00:30:38,099 --> 00:30:39,518
Maar de kliniek dan?

312
00:30:39,601 --> 00:30:42,896
Hoe zou dat staan,
de kliniek als afkoopsom?

313
00:30:42,979 --> 00:30:45,899
Ik doe een beroep op uw goodwill.

314
00:30:45,982 --> 00:30:52,948
Als we niet meer geslagen en neergeschoten
worden, krijgt u mijn goodwill.

315
00:31:02,333 --> 00:31:04,042
Bel Gene Clancy nog een keer.

316
00:31:06,837 --> 00:31:09,548
Wat als het Oren Chase is?

317
00:31:09,631 --> 00:31:12,884
Hij kan aan een kopie zijn gekomen.
Misschien zijn er meer.

318
00:31:14,094 --> 00:31:16,180
Eerst Meechum, dan Clancy.

319
00:31:21,935 --> 00:31:23,270
Lucas?

320
00:31:24,521 --> 00:31:26,315
We moeten praten.

321
00:31:26,398 --> 00:31:28,775
Je zat toch...
-Ik ben vrij.

322
00:31:29,735 --> 00:31:31,403
Het is belangrijk.

323
00:31:32,279 --> 00:31:34,948
Was uw vader een racist?

324
00:31:42,038 --> 00:31:44,165
Was uw vader een racist?

325
00:31:47,544 --> 00:31:49,671
Gaat het wel goed met uw moeder?

326
00:31:52,048 --> 00:31:53,091
Meneer de president.

327
00:31:57,846 --> 00:31:59,598
Mr Chase?
-Wie ben jij?

328
00:31:59,681 --> 00:32:01,767
Geheime dienst.

329
00:32:01,850 --> 00:32:04,561
We willen u niet,
maar degene die ertoe heeft aangezet.

330
00:32:04,645 --> 00:32:06,230
Waartoe?

331
00:32:06,313 --> 00:32:09,775
U kunt hier antwoord geven
of we kunnen naar Columbia gaan.

332
00:32:09,858 --> 00:32:12,903
Waar heeft u het over?
-Komt u mee?

333
00:32:12,986 --> 00:32:14,946
Wacht.
-Kom naar buiten.

334
00:32:15,906 --> 00:32:17,449
Ik wil een advocaat.

335
00:32:18,450 --> 00:32:20,536
Ik heb versterking nodig op 4126.

336
00:32:20,619 --> 00:32:23,163
Dat is niet nodig.
-Niet als u meewerkt.

337
00:32:25,165 --> 00:32:27,418
Als ik met u praat,
krijg ik dan geen problemen?

338
00:32:28,752 --> 00:32:31,338
Ik zweer het, ik lieg niet.

339
00:32:31,422 --> 00:32:35,884
Waar is je bewijs?
-Daar kunt u aankomen.

340
00:32:35,967 --> 00:32:38,219
U heeft hem onderzocht. Hij is gevaarlijk.

341
00:32:39,388 --> 00:32:41,056
Waarom gaat hij anders achter me aan?

342
00:32:41,139 --> 00:32:46,395
Het was een grote operatie,
waar veel middelen voor zijn ingezet.

343
00:32:46,478 --> 00:32:50,065
Ik was een journalist zonder crimineel
verleden en geen bedreiging...

344
00:32:50,148 --> 00:32:55,111
Zelfs als ik je zou geloven,
ik werk niet meer bij Justitie.

345
00:32:55,195 --> 00:32:56,905
Maar u bent presidentskandidaat.

346
00:32:56,988 --> 00:32:59,115
Overtreed je zo niet de regels?

347
00:32:59,199 --> 00:33:00,701
Ik vind dit niet kunnen.

348
00:33:00,784 --> 00:33:02,953
U bent m'n laatste kans. Toe.

349
00:33:03,036 --> 00:33:04,996
Ga naar huis.
-Wat ik...

350
00:33:05,080 --> 00:33:09,918
Laat ons de beveiliging niet roepen.
-Geef ons vijf minuten tot ze weg is.

351
00:33:10,001 --> 00:33:12,379
Luister alstublieft naar me.

352
00:33:12,463 --> 00:33:14,631
Ik smeek u.

353
00:33:14,715 --> 00:33:16,508
Help me...

354
00:33:32,941 --> 00:33:36,695
Hoe kon je dit nou doen?
-Ik wist niet wat hij zou zeggen.

355
00:33:36,778 --> 00:33:38,614
Ik dacht dat als hij zo veel deed...

356
00:33:38,697 --> 00:33:41,867
Hij heeft alleen bewijs
voor rijden onder invloed.

357
00:33:41,950 --> 00:33:43,702
Zelfs ik kreeg mensen daarvoor vrij.

358
00:33:43,785 --> 00:33:46,413
De affaire...
-Daar is geen bewijs voor.

359
00:33:46,497 --> 00:33:48,790
En dan moord... Twee moorden?

360
00:33:48,874 --> 00:33:50,792
De man is verward.

361
00:33:50,876 --> 00:33:52,544
Je zag het aan zijn blik.

362
00:33:52,628 --> 00:33:55,171
Ik dacht dat hij echt bewijs had.

363
00:33:55,255 --> 00:33:56,715
Hij was een goede redacteur.

364
00:33:56,798 --> 00:33:58,842
Nu is hij een veroordeelde crimineel.

365
00:33:58,925 --> 00:34:00,594
We moesten onder elke steen kijken.

366
00:34:03,304 --> 00:34:06,182
Sorry, ik had beter moeten weten.

367
00:34:06,266 --> 00:34:07,601
Ja, inderdaad.

368
00:34:09,936 --> 00:34:12,773
We vergeten het.
Hoe staan we ervoor in South Carolina?

369
00:34:12,856 --> 00:34:14,483
De exitpolls zijn goed.

370
00:34:14,566 --> 00:34:17,778
We maken kans om te winnen.
-Winnen?

371
00:34:17,861 --> 00:34:19,821
De billboard heeft effect gehad.

372
00:34:24,368 --> 00:34:27,538
Bedankt dat je dit doet, Gene.
Je redt me hiermee.

373
00:34:27,621 --> 00:34:30,040
Onthou het als ik verkiesbaar ben.

374
00:34:30,123 --> 00:34:32,000
Je kunt altijd op me rekenen.

375
00:34:32,083 --> 00:34:35,045
Dat staat vast.
Het gaat om wat en hoeveel.

376
00:34:38,715 --> 00:34:40,426
Goedemiddag, Oren.

377
00:34:40,509 --> 00:34:42,386
Meneer de president.
-Ga zitten.

378
00:34:46,890 --> 00:34:50,394
Heb je je lesje nog niet geleerd
na die Peachoid?

379
00:34:51,687 --> 00:34:54,398
U zou me helpen met het vierde district.

380
00:34:57,943 --> 00:35:00,654
Ik heb m'n verbittering laten spreken.

381
00:35:02,989 --> 00:35:07,077
Wie heeft je benaderd?
Een vrouw? Brunette?

382
00:35:07,160 --> 00:35:12,833
Ongeveer zo lang. Aantrekkelijk.
Ze wilde haar naam niet zeggen.

383
00:35:12,916 --> 00:35:16,670
We moeten foto's verzamelen
van Dunbars personeelslijst.

384
00:35:16,753 --> 00:35:18,296
Daar zijn we al mee bezig.

385
00:35:21,257 --> 00:35:23,301
En wat jou betreft...

386
00:35:23,384 --> 00:35:28,474
...jij gaat voor zo veel camera's praten
als je kunt vinden.

387
00:35:28,557 --> 00:35:31,392
Je zult kapot zijn door je schuldgevoel.

388
00:35:31,477 --> 00:35:34,270
Als je dat doet,
zorg ik dat je niet aangeklaagd wordt.

389
00:35:35,021 --> 00:35:36,272
Moet ik Dunbar noemen?

390
00:35:36,356 --> 00:35:39,359
Doe niet zo dom.
Ze zal je aanklagen voor smaad.

391
00:35:39,443 --> 00:35:41,945
Zeg dat je omgekocht bent
en dan snapt men 't wel.

392
00:35:42,028 --> 00:35:43,905
Haal hem hier weg.

393
00:35:47,075 --> 00:35:49,745
Ik hoop dat je je beloftes aan mij
niet vergeet.

394
00:35:49,828 --> 00:35:54,415
Jij bent familie, Gene.
Familie zou ik nooit verraden.

395
00:35:54,500 --> 00:35:55,834
Zullen we?

396
00:35:57,919 --> 00:35:59,212
Klaar?

397
00:35:59,295 --> 00:36:05,218
Jullie hebben me gekozen tot burgemeester
omdat jullie me al je hele leven kennen.

398
00:36:05,301 --> 00:36:08,514
Ik ken Frank Underwood al m'n hele leven.

399
00:36:08,597 --> 00:36:14,435
Hij is een vriend en ik vertrouw hem
en die foto maakt me niet uit.

400
00:36:14,520 --> 00:36:20,025
Ik ben er trots op dat hij m'n president
is en dat ik vandaag naast hem sta.

401
00:36:29,493 --> 00:36:30,619
Dank je, Gene.

402
00:36:35,040 --> 00:36:40,587
Toen ik gisteren in deze kerk stond,
had ik het over gemeenschap.

403
00:36:40,671 --> 00:36:46,885
Over de kracht van zwart en blank
om samen te komen tijdens een crisis.

404
00:36:48,011 --> 00:36:51,056
Jullie vinden me vandaag
waarschijnlijk hypocriet.

405
00:36:55,644 --> 00:37:02,275
Hoe kan iemand wiens vader bij de KKK zat,
menen wat hij hier heeft gezegd?

406
00:37:02,358 --> 00:37:06,237
Dat is mijn vader op die foto,
dat ga ik niet ontkennen.

407
00:37:06,321 --> 00:37:08,824
Maar hij was geen lid van de Klan.

408
00:37:11,367 --> 00:37:12,953
In het jaar van die foto...

409
00:37:13,036 --> 00:37:18,083
...had m'n vader 5000 dollar nodig
om schulden af te betalen.

410
00:37:18,166 --> 00:37:21,587
Anders zou de bank onze boerderij
in beslag nemen.

411
00:37:22,671 --> 00:37:27,342
Mijn vader ging naar elke bank
binnen een straal van 150 kilometer.

412
00:37:27,425 --> 00:37:29,219
Niemand gaf hem een lening.

413
00:37:29,302 --> 00:37:32,931
Hij vroeg vrienden en familie,
maar niemand had zo veel geld.

414
00:37:33,014 --> 00:37:35,642
We zouden alles kwijtraken.

415
00:37:35,726 --> 00:37:41,773
Op dat moment was de eigenaar
van Gaffney First Bank lid van de Klan.

416
00:37:41,857 --> 00:37:43,066
Sommigen weten dat.

417
00:37:43,149 --> 00:37:47,320
Hij deed wat de Klan hem opdroeg
en dat wist m'n vader.

418
00:37:48,446 --> 00:37:50,616
Dus deed hij wat hij moest doen.

419
00:37:50,699 --> 00:37:54,244
Hij ging naar een bijeenkomst
en vroeg de regionale leider...

420
00:37:54,327 --> 00:37:56,287
...om met de bankeigenaar te praten.

421
00:37:56,371 --> 00:37:59,875
Deze foto is op die bijeenkomst gemaakt.

422
00:37:59,958 --> 00:38:04,212
Hij was daar alleen maar
om onze boerderij te redden.

423
00:38:04,295 --> 00:38:05,546
REACTIE PRESIDENT OP KKK-FOTO

424
00:38:05,631 --> 00:38:08,967
Calvin Underwood haatte zichzelf
om die bijeenkomst.

425
00:38:09,050 --> 00:38:10,886
Hij haatte zichzelf om die foto.

426
00:38:10,969 --> 00:38:14,848
Hij zou zichzelf nog meer hebben gehaat
als we de boerderij waren verloren...

427
00:38:16,016 --> 00:38:19,936
...als hij zijn familie
niet had kunnen onderhouden.

428
00:38:20,020 --> 00:38:24,775
Ik vraag jullie niet om hem te vergeven
voor die foto.

429
00:38:24,858 --> 00:38:27,110
Hij dacht dat niemand hem ooit zou zien.

430
00:38:28,111 --> 00:38:32,448
Maar ik vraag jullie om je in te leven
in zijn situatie.

431
00:38:33,659 --> 00:38:35,368
En vraag jezelf af...

432
00:38:36,494 --> 00:38:39,414
...wat zou jij doen
om je familie te redden?

433
00:38:39,497 --> 00:38:43,126
Wie die foto heeft gestolen
en opgehangen...

434
00:38:43,209 --> 00:38:47,463
...wil geen schandaal oprakelen uit
m'n verleden want het is gewoon niet waar.

435
00:38:47,547 --> 00:38:50,383
Ze willen ons verdelen.

436
00:38:50,466 --> 00:38:54,721
Ze willen dat jullie vandaag
niet op me stemmen.

437
00:38:56,682 --> 00:39:00,393
Ze doen alles
om mij er slecht uit te laten zien.

438
00:39:00,476 --> 00:39:02,270
Maar zo is de politiek.

439
00:39:04,022 --> 00:39:10,486
Ik hoop dat door mijn komst hier
en een open en eerlijk gesprek hierover...

440
00:39:11,655 --> 00:39:13,406
...we verenigd kunnen blijven.

441
00:39:14,407 --> 00:39:18,286
Ik ben van plan om hier zo lang te blijven
als nodig is...

442
00:39:18,369 --> 00:39:24,209
...om met elk van jullie apart te praten
en al jullie vragen te beantwoorden.

443
00:39:24,960 --> 00:39:26,712
Dank je wel.

444
00:39:36,680 --> 00:39:40,558
President Underwood sprak
in zijn thuisstad Gaffney...

445
00:39:40,641 --> 00:39:44,354
...over de vraag of z'n vader lid was
van de Ku Klux Klan.

446
00:39:44,437 --> 00:39:51,236
Gisteravond is een foto van z'n vader
naast een man in Klan-kledij geplaatst...

447
00:39:51,319 --> 00:39:54,572
...met de tekst 'Underwood 2016'.

448
00:39:54,655 --> 00:39:57,784
We zagen net
dat de president niet ontkent...

449
00:39:57,868 --> 00:40:00,787
...dat z'n vader een link had
met de organisatie.

450
00:40:00,871 --> 00:40:04,374
Z'n vader heeft
één bijeenkomst bijgewoond...

451
00:40:04,457 --> 00:40:08,503
...in een uiterste poging
zijn boerderij te behouden.

452
00:40:08,586 --> 00:40:11,757
De president kreeg alom kritiek...

453
00:40:11,840 --> 00:40:15,510
...na het nieuws van de banden
tussen z'n familie en de Klan.

454
00:40:15,593 --> 00:40:18,013
De uitslag van vandaag zal laten zien...

455
00:40:18,096 --> 00:40:20,724
Ze wilde niet zeggen hoe ze heette.

456
00:40:20,807 --> 00:40:22,017
OREN CHASE BEKENT

457
00:40:22,100 --> 00:40:28,732
Het spijt me dat ik zo'n fout heb begaan
om politieke redenen.

458
00:40:28,815 --> 00:40:32,360
Ik wil mijn excuses aanbieden
aan een ieder die ik beledigd heb...

459
00:40:32,443 --> 00:40:36,406
...met zo'n pijnlijk beeld.

460
00:40:36,489 --> 00:40:38,283
Ze vragen of wij het waren.

461
00:40:38,366 --> 00:40:41,327
Denk je dat iemand van ons...
-Absoluut niet.

462
00:40:41,411 --> 00:40:43,830
Ik denk dat Underwood hem
ertoe heeft aangezet.

463
00:40:43,914 --> 00:40:46,124
Hij probeert dit op ons af te schuiven.

464
00:40:46,958 --> 00:40:49,169
We moeten het krachtig ontkennen.

465
00:40:49,252 --> 00:40:51,671
Ik heb een persmoment gepland.

466
00:40:54,215 --> 00:40:55,926
Laten we Goodwin heroverwegen.

467
00:40:57,468 --> 00:41:00,305
Waar dacht je aan?
-Weet ik nog niet.

468
00:41:07,020 --> 00:41:08,479
Kijk eens.

469
00:41:14,652 --> 00:41:19,282
Hij komt uit het Witte Huis.
-We ondervragen de fotograaf.

470
00:41:19,365 --> 00:41:22,035
Ik heb een verklaring
dat het een simpel evenement was...

471
00:41:22,118 --> 00:41:24,495
...en dat er foto's zijn gemaakt
met vele acteurs.

472
00:41:24,579 --> 00:41:26,414
Het maakt niet uit wat je ervan maakt.

473
00:41:26,497 --> 00:41:31,837
Ik heb net in een kerk een groep zwarte
Amerikanen gevraagd in me te geloven.

474
00:41:31,920 --> 00:41:34,214
Eerst mijn vader naast een Klan-lid...

475
00:41:34,297 --> 00:41:36,925
...en nu zien ze mij
naast een slavernij-symbool.

476
00:41:37,008 --> 00:41:41,721
Ik wil weten wie dit lekt
en ik wil zijn kop zien rollen.

477
00:41:45,225 --> 00:41:47,685
Ik heb een theorie.

478
00:41:49,520 --> 00:41:50,563
Ik denk...

479
00:41:52,315 --> 00:41:54,734
Het zou Edward Meechum kunnen zijn.

480
00:41:56,903 --> 00:42:00,907
Hij wist van de ruzie.
Hij was erbij in Virginia.

481
00:42:00,991 --> 00:42:04,660
Hij zou zoiets nooit doen.
-Dunbar heeft veel geld.

482
00:42:04,744 --> 00:42:08,039
Laat de zenders weten
dat ik geen toespraak geef.

483
00:42:08,123 --> 00:42:10,458
Lijkt het dan niet alsof u wegloopt...

484
00:42:10,541 --> 00:42:14,295
Ik heb net verloren in m'n thuisstaat,
ik ga het niet nog erger maken.

485
00:42:20,927 --> 00:42:21,970
Meechum?

486
00:42:22,971 --> 00:42:25,056
Ik sluit niemand uit.

487
00:42:40,030 --> 00:42:41,822
Ik heb de doos bij me.

488
00:42:41,907 --> 00:42:43,658
Zet maar neer.

489
00:42:49,455 --> 00:42:52,208
Heb ik je een reden gegeven
om me te kwetsen?

490
00:42:52,833 --> 00:42:53,960
Kwetsen?

491
00:42:54,878 --> 00:42:58,048
Heb ik je ooit iets misdaan?

492
00:42:58,131 --> 00:43:00,633
Ik begrijp u niet.

493
00:43:10,518 --> 00:43:12,103
Kijk me aan.

494
00:43:39,505 --> 00:43:41,091
Gaat het wel?

495
00:43:41,174 --> 00:43:42,800
Ik heb me weleens beter gevoeld.

496
00:43:45,845 --> 00:43:47,513
Ik ben nog aan het werk.

497
00:44:00,818 --> 00:44:04,239
Kan ik iets voor u doen?

498
00:44:04,322 --> 00:44:07,283
Kun je wat verkiezingsuitslagen vervalsen?

499
00:44:08,493 --> 00:44:11,829
Het komt wel weer goed.
-Dat hoop ik wel.

500
00:44:16,084 --> 00:44:20,713
Toen ik ontslagen werd
bij de Capitool-politie...

501
00:44:20,796 --> 00:44:26,011
Ik weet dat dat heel anders is,
maar ik voelde me slecht.

502
00:44:26,927 --> 00:44:29,139
Ik dacht dat m'n carrière voorbij was.

503
00:44:30,306 --> 00:44:32,142
Tot u alles veranderde.

504
00:44:35,395 --> 00:44:37,480
Bij verkiezingen
krijg je geen tweede kans.

505
00:44:37,563 --> 00:44:38,606
Weet ik.

506
00:44:39,315 --> 00:44:41,776
Maar er komen nog veel voorverkiezingen.

507
00:44:42,693 --> 00:44:46,531
Ik zeg alleen maar dat het nog
niet voorbij is. U redt het wel.

508
00:44:48,658 --> 00:44:53,038
Dat klinkt vast heel stom.
-Nee, hoor.

509
00:44:54,080 --> 00:44:55,665
Ik stel 't op prijs.

510
00:45:02,213 --> 00:45:05,591
Ik ben bij de auto
als u nog wat nodig heeft.

511
00:45:06,467 --> 00:45:08,178
Bedankt, Meechum.

512
00:46:12,074 --> 00:46:14,869
Ik wist het,
maar ik wilde het niet geloven.

513
00:46:40,895 --> 00:46:44,023
Het is slechts een wond.
Het is niet dodelijk.

514
00:46:44,106 --> 00:46:46,734
M'n thuisstaat.

515
00:46:47,610 --> 00:46:48,819
Ga zitten.

516
00:46:48,903 --> 00:46:53,115
Ik stop jouw race en jij de mijne? Wraak.
-Laat het me uitleggen.

517
00:46:53,199 --> 00:46:55,743
Ga zitten, we moeten praten.

518
00:46:57,870 --> 00:47:01,374
Woede levert je nu niets op.

519
00:47:19,892 --> 00:47:23,813
Gisteravond noemde je dit huis een paleis.

520
00:47:24,564 --> 00:47:26,441
Hier zijn wij begonnen.

521
00:47:27,358 --> 00:47:29,902
Weet je nog dat m'n moeder
bijna bij papa wegging...

522
00:47:29,985 --> 00:47:32,530
...omdat hij je campagne steunde?

523
00:47:32,613 --> 00:47:35,200
Zo'n grote hekel had ze aan jou.

524
00:47:35,283 --> 00:47:39,036
Dat kon me niet schelen,
want ik zag iets. Een toekomst.

525
00:47:39,579 --> 00:47:41,206
Onze toekomst.

526
00:47:41,289 --> 00:47:44,292
We hadden een toekomst
tot jij die kapotmaakte.

527
00:47:44,375 --> 00:47:46,461
Anders had je niet geluisterd.

528
00:47:46,544 --> 00:47:48,671
Ik luister altijd naar jou.

529
00:47:49,422 --> 00:47:51,841
Alleen als ik zeg wat je wilt horen.

530
00:47:52,675 --> 00:47:56,471
Goed, ik luister nu.

531
00:47:56,554 --> 00:47:59,890
Wat moest je zo vreselijk nodig zeggen?

532
00:47:59,974 --> 00:48:05,145
We hebben in 30 jaar nog nooit
een race verloren.

533
00:48:05,230 --> 00:48:06,731
Jij en ik, samen.

534
00:48:07,607 --> 00:48:09,692
Maar je bent aan het verliezen.

535
00:48:09,775 --> 00:48:12,069
De benzineprijzen zijn funest.

536
00:48:13,070 --> 00:48:15,531
America Works ligt op z'n gat.

537
00:48:15,615 --> 00:48:19,452
Je campagneleider loopt tien jaar achter
op tien jaar geleden.

538
00:48:20,453 --> 00:48:22,162
Je hebt geen goede running mate.

539
00:48:22,247 --> 00:48:26,292
Je weet ook dat Donald Blythe niet werkt.
-Natuurlijk niet.

540
00:48:26,376 --> 00:48:29,920
Maar ik moet wel eerst genomineerd worden.

541
00:48:30,004 --> 00:48:33,299
Zelfs zonder mij was je race
in grote problemen.

542
00:48:34,091 --> 00:48:35,551
Je hebt me nodig.

543
00:48:36,469 --> 00:48:38,763
Mijn waarderingscijfers zijn hoger.

544
00:48:38,846 --> 00:48:40,765
Ik kan je helpen om te winnen in Texas.

545
00:48:40,848 --> 00:48:43,768
Daarom wilde ik niet
dat je daar kandidaat werd.

546
00:48:43,851 --> 00:48:45,353
Ik heb jou naast me nodig.

547
00:48:45,436 --> 00:48:47,688
Maar op een andere manier.

548
00:48:47,772 --> 00:48:49,649
Hoe dan?

549
00:48:50,566 --> 00:48:52,902
We maken elkaar sterker,
zijn we dat eens?

550
00:48:54,069 --> 00:48:56,614
Als het werkt, maar het werkt nu niet.

551
00:48:56,697 --> 00:48:58,240
Daar kunnen we voor zorgen.

552
00:48:59,116 --> 00:49:03,496
We kunnen die toekomst bereiken
die ik voor me zag toen we trouwden.

553
00:49:04,414 --> 00:49:07,958
Toen waren we partners, echte partners.

554
00:49:08,709 --> 00:49:13,172
Laten we weer samenwerken,
niet alleen als man en vrouw.

555
00:49:20,971 --> 00:49:22,765
Je bedoelt toch niet...

556
00:49:27,728 --> 00:49:29,605
Ik maak me zorgen om jou.

557
00:49:32,024 --> 00:49:36,696
Je raaskalt, je laat je ego...
-Ik ben altijd je running mate geweest.

558
00:49:36,779 --> 00:49:39,532
Dat wilde je nooit zien.
-Als m'n vicepresident?

559
00:49:39,615 --> 00:49:42,201
Heb je enig idee...
-Ik heb lang nagedacht.

560
00:49:42,284 --> 00:49:43,744
Dat kan niet.

561
00:49:43,828 --> 00:49:46,747
Geen ervaring. Nooit verkiesbaar geweest.

562
00:49:46,831 --> 00:49:50,250
Kinderloos, nepotisme, arrogantie.
Ik heb alles overwogen.

563
00:49:52,503 --> 00:49:54,422
Zonder mij kun je niet winnen.

564
00:49:56,799 --> 00:50:00,678
Ik heb liever iemand zonder ruggengraat
als Donald Blythe...

565
00:50:00,761 --> 00:50:03,431
...dan een vrouw
die nooit ergens voor gekozen is.

566
00:50:04,264 --> 00:50:07,852
Je verliest van een vrouw
die nooit gekozen is.

567
00:50:09,269 --> 00:50:11,313
Je verdient het niet.

568
00:50:11,397 --> 00:50:15,943
Je hebt geen idee
wat het betekent om niets te hebben.

569
00:50:16,026 --> 00:50:19,405
Je waardeert niet wat we hebben bereikt.

570
00:50:20,406 --> 00:50:24,159
Ik heb m'n hele leven lang
voor alles moeten vechten.

571
00:50:29,331 --> 00:50:33,127
Weet je waarom ik deze heb bewaard?

572
00:50:33,210 --> 00:50:37,715
Omdat het de enige keer was
dat ik trots op m'n vader was.

573
00:50:37,798 --> 00:50:42,094
Omdat die man op dat moment,
hoe vreselijk het ook was...

574
00:50:42,177 --> 00:50:43,846
...vocht om te overleven.

575
00:50:44,972 --> 00:50:48,393
Hij deed wat nodig was...

576
00:50:48,476 --> 00:50:51,270
...en dat zal ik ook doen,
met of zonder jou.

577
00:50:51,353 --> 00:50:55,816
Dus dit gesprek ga ik niet voeren.

578
00:50:55,900 --> 00:50:58,152
Je moet het loslaten.

579
00:50:58,235 --> 00:51:01,572
Ik kan onderdeel zijn van je campagne
of er een einde aan maken.

580
00:51:03,866 --> 00:51:06,911
Ik doe ook alles wat nodig is.
Net als je vader.

581
00:51:07,912 --> 00:51:10,039
Maar ik laat dit niet los.

582
00:51:19,298 --> 00:51:21,717
Ik heb een auto nodig
naar Greenville Airport.

583
00:51:22,635 --> 00:51:24,344
Naar Dallas.

584
00:51:31,458 --> 00:51:33,958
Retail Subs: AssenzA
www.Addic7ed.com

