1
00:00:01,250 --> 00:00:02,899
<i>Talvez se você tivesse um nome?</i>

2
00:00:02,900 --> 00:00:04,200
<i>Robbie.</i>

3
00:00:05,080 --> 00:00:06,999
Ele nunca desceu daquela barca.

4
00:00:07,000 --> 00:00:11,239
<i>Michael Thompson e Robbie Morton
ambos têm a mesma tatuagem.</i>

5
00:00:11,240 --> 00:00:12,549
<i>Eles estão conectados.</i>

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,610
Você está vendo algo
que não existe.

7
00:00:16,110 --> 00:00:18,660
<i>Michael Maguire está aqui
sob proteção a testemunha.</i>

8
00:00:19,250 --> 00:00:20,559
<i>Arthur McCall,</i>

9
00:00:20,560 --> 00:00:23,579
<i>é contra quem Michael
Thompson testemunharia.</i>

10
00:00:23,580 --> 00:00:26,219
<i>Ele é não mais um cliente
que eu quero representar.</i>

11
00:00:26,220 --> 00:00:28,539
Nem ele é um cliente
que eu possa ofender.

12
00:00:28,540 --> 00:00:29,869
<i>Asha Israni.</i>

13
00:00:29,870 --> 00:00:31,709
<i>A controladora
de Michael Thompson.</i>

14
00:00:31,710 --> 00:00:33,810
<i>É sobre como os homens
são com as mulheres.</i>

15
00:00:34,530 --> 00:00:36,949
<i>Ele disse que eu
era uma mensagem...</i>

16
00:00:36,950 --> 00:00:38,500
que você não poderia ignorar.

17
00:00:41,090 --> 00:00:43,409
Eu não quero
que você olhe para mim!

18
00:00:43,410 --> 00:00:47,600
Robbie Morton e Michael Thompson
são pai e filho.

19
00:00:48,340 --> 00:00:50,819
- Quem estuprou você?
- Ben Brennan.

20
00:00:50,820 --> 00:00:53,449
O filho de Phyllis Brennan
comete um estupro...

21
00:00:53,450 --> 00:00:55,209
Ben, querido,
lembra de Rhona?

22
00:00:55,210 --> 00:00:56,510
Como eu poderia esquecer?

23
00:00:56,850 --> 00:00:59,459
<i>e Arthur McCall
fez isto desaparecer.</i>

24
00:00:59,460 --> 00:01:01,809
Isso é maior que Arthur McCall.

25
00:01:01,810 --> 00:01:04,819
Alguém está encobrindo algo e
estamos olhando no lugar certo,

26
00:01:04,820 --> 00:01:06,920
ou eles não teriam
tentado nos advertir.

27
00:01:28,550 --> 00:01:32,330
SHETLAND
3ª Temporada - Episódio 6 de 6

28
00:01:35,550 --> 00:01:38,530
Tradução e Sincronia
@Marocas62

29
00:02:12,930 --> 00:02:15,109
- Olá?
- Olá, entre.

30
00:02:15,110 --> 00:02:16,659
Desculpe aborrecê-la em casa.

31
00:02:16,660 --> 00:02:18,209
Não seja tolo!
Quer uma bebida?

32
00:02:18,210 --> 00:02:19,519
Não.

33
00:02:19,520 --> 00:02:20,959
Vai ficar para jantar?

34
00:02:20,960 --> 00:02:22,650
Não, não, eu estou bem,
obrigado.

35
00:02:23,100 --> 00:02:24,719
Olhe, eu queria saber...

36
00:02:24,720 --> 00:02:26,909
Posso falar a sós com Phyllis?

37
00:02:26,910 --> 00:02:28,880
Só por alguns minutos.

38
00:02:29,610 --> 00:02:32,200
Sim, sim, claro.
Eu vou...

39
00:02:38,710 --> 00:02:40,350
Do que se trata, Jimmy?

40
00:02:41,390 --> 00:02:42,850
Seu filho, Ben.

41
00:02:44,050 --> 00:02:45,590
<i>E Nível Nove.</i>

42
00:02:46,530 --> 00:02:48,909
Desculpe, realmente não sei
do que está falando.

43
00:02:48,910 --> 00:02:53,719
Havia uma boate em Glasgow
que era de

44
00:02:53,720 --> 00:02:55,060
Arthur McCall

45
00:02:55,370 --> 00:02:57,279
e Ben estava lá na noite
que uma garota

46
00:02:57,280 --> 00:02:59,369
chamada que Kelly Paterson
foi atacada.

47
00:02:59,370 --> 00:03:01,570
- É mesmo? Quando foi isso?
- Dez anos atrás.

48
00:03:02,130 --> 00:03:06,099
Ben foi acusado de estupro.
Calvin Sarwar fez isto sumir,

49
00:03:06,100 --> 00:03:07,609
e Michael Thompson
sabia disso,

50
00:03:07,610 --> 00:03:09,550
<i>por isso que estamos
falando disto.</i>

51
00:03:10,030 --> 00:03:11,339
<i>Agora,</i>

52
00:03:11,340 --> 00:03:15,749
há algo na morte de
Michael Thompson

53
00:03:15,750 --> 00:03:18,150
- que não está me contando?
- Absolutamente nada.

54
00:03:19,650 --> 00:03:20,950
Sabe...

55
00:03:22,970 --> 00:03:24,889
sempre assumi...

56
00:03:24,890 --> 00:03:28,450
que Michael Thompson foi morto
para proteger Arthur McCall.

57
00:03:29,870 --> 00:03:31,660
Agora eu não tenho
tanta certeza.

58
00:03:32,350 --> 00:03:35,389
Agora estou achando que Calvin
Sarwar teve que matá-lo

59
00:03:35,390 --> 00:03:37,980
para proteger
o relacionamento dele com você.

60
00:03:39,430 --> 00:03:42,350
Sabe que pessoas como Sarwar,
fazem coisas por uma razão.

61
00:03:43,310 --> 00:03:47,650
Pensei ele queria algo
em troca de salvar Ben.

62
00:03:48,630 --> 00:03:51,259
Está dizendo que eu fiz
um pacto com Sarwar?

63
00:03:51,260 --> 00:03:52,850
O quê, para proteger Ben?

64
00:03:54,770 --> 00:03:56,070
É possível.

65
00:03:58,770 --> 00:04:00,260
Você tem razão.

66
00:04:01,130 --> 00:04:03,130
Houve uma alegação,
mas...

67
00:04:03,440 --> 00:04:05,670
Ben não precisava de proteção.

68
00:04:07,050 --> 00:04:09,800
Ela retirou o depoimento dela
porque ela estava mentindo

69
00:04:10,300 --> 00:04:12,690
e ela sabia que ninguém
acreditaria nela.

70
00:04:13,400 --> 00:04:14,700
Phyllis,

71
00:04:15,190 --> 00:04:17,560
Eu vi o boletim médico.

72
00:04:18,170 --> 00:04:20,980
Confie em mim,
alguém acreditaria nela.

73
00:04:21,810 --> 00:04:24,110
Agora,
vou perguntar novamente...

74
00:04:25,170 --> 00:04:28,100
Sarwar queria algo em troca?

75
00:04:28,930 --> 00:04:30,230
Não.

76
00:04:31,930 --> 00:04:35,139
Sabe, Phyllis,
vou pedir acesso

77
00:04:35,140 --> 00:04:39,170
a cada caso que chegou à sua
mesa que Sarwar representou

78
00:04:39,980 --> 00:04:42,620
e ver se houve
algum tipo de acordo.

79
00:04:43,970 --> 00:04:45,430
Vou achar isso.

80
00:04:53,090 --> 00:04:54,390
Eu sinto muito.

81
00:05:31,130 --> 00:05:33,989
Quero que verifique todos
os casos que puder achar

82
00:05:33,990 --> 00:05:37,809
envolvendo Calvin Sarwar
e Phyllis Brennan.

83
00:05:37,810 --> 00:05:39,950
Você está procurando
sinais de conspiração.

84
00:05:40,460 --> 00:05:42,719
- Certo.
- E então, quero que você ligue

85
00:05:42,720 --> 00:05:44,549
para DS Boyd em Glasgow

86
00:05:44,550 --> 00:05:47,469
e diga a ele que vamos precisar
de um mandado de busca

87
00:05:47,470 --> 00:05:49,799
para a casa e escritório
de Calvin Sarwar,

88
00:05:49,800 --> 00:05:51,109
o quanto antes.

89
00:05:51,110 --> 00:05:54,039
E que procuramos sinais
de irregularidade financeira,

90
00:05:54,040 --> 00:05:56,659
lavagem de dinheiro
e fraude contábil.

91
00:05:56,660 --> 00:05:58,609
Levantar tudo isso
pode levar meses.

92
00:05:58,610 --> 00:06:01,050
Sim, então,
é melhor começarmos.

93
00:06:02,220 --> 00:06:03,520
Entre.

94
00:06:04,570 --> 00:06:07,179
Temos uma identificação
em nossa captura do dia.

95
00:06:07,180 --> 00:06:08,810
Eddie Kerr.

96
00:06:09,150 --> 00:06:11,089
Associado conhecido de McCall.

97
00:06:11,090 --> 00:06:13,209
Parece que nosso Arthur
está encrencado.

98
00:06:13,210 --> 00:06:15,810
É o que Calvin Sarwar
quer que pensemos.

99
00:06:16,820 --> 00:06:18,979
Billy, pode me pôr no próximo
voo a Glasgow?

100
00:06:18,980 --> 00:06:20,280
Sim.

101
00:06:24,770 --> 00:06:27,750
Estou pensando em apresentar
queixa contra Ben Brennan.

102
00:06:31,530 --> 00:06:32,989
Você não acha que eu deveria?

103
00:06:32,990 --> 00:06:35,270
Não, não, é... Não é isso.
Isto...

104
00:06:37,010 --> 00:06:38,709
só não será fácil.

105
00:06:38,710 --> 00:06:41,390
Especialmente para alguém
com um passado como o meu?

106
00:06:41,700 --> 00:06:43,790
Foi a muito tempo atrás, Kelly.

107
00:06:44,450 --> 00:06:47,139
A acusação não terá
nenhuma evidência pericial.

108
00:06:47,140 --> 00:06:49,689
Será só a sua palavra
contra a dele.

109
00:06:49,690 --> 00:06:52,959
E o fato de você ter retirado
a queixa não ajudará.

110
00:06:52,960 --> 00:06:55,200
Não foi a muito tempo atrás
para mim.

111
00:06:56,050 --> 00:06:57,879
Penso nisso diariamente.

112
00:06:57,880 --> 00:07:00,480
Não estou dizendo que não deve,
só estou dizendo...

113
00:07:01,110 --> 00:07:02,710
que você precisa
estar preparada.

114
00:07:04,010 --> 00:07:05,310
Eu acredito em você,

115
00:07:06,330 --> 00:07:08,080
mas o tribunal
pode não acreditar.

116
00:07:09,970 --> 00:07:11,380
Eu não me importo.

117
00:07:12,890 --> 00:07:15,089
Ele me fez sentir inútil.

118
00:07:15,090 --> 00:07:16,429
Como se eu não importasse.

119
00:07:16,430 --> 00:07:18,700
Bem,
estou cheia desse sentimento.

120
00:07:19,220 --> 00:07:20,650
Como uma vítima.

121
00:07:23,290 --> 00:07:24,900
Vou apresentar queixa.

122
00:07:25,310 --> 00:07:28,470
Nesse caso, eu lhe darei
toda a ajuda que puder.

123
00:07:29,570 --> 00:07:31,120
Isso é uma promessa.

124
00:07:46,150 --> 00:07:47,750
Eu tenho que falar com ele.

125
00:07:54,610 --> 00:07:58,180
DS Macintosh foi estuprada
por um dos homens de McCall.

126
00:08:00,410 --> 00:08:02,750
É o modo deles
tentar nos intimidar.

127
00:08:03,660 --> 00:08:05,490
E achei que você deveria
saber disso.

128
00:08:07,890 --> 00:08:09,190
Entendo.

129
00:08:26,630 --> 00:08:28,169
<i>Como está Bella?</i>

130
00:08:28,170 --> 00:08:31,679
Disse a Craig que ficaria
de olho na vovó dele por ele.

131
00:08:31,680 --> 00:08:34,190
Muito melhor agora.
Ela ficará feliz em vê-lo

132
00:08:34,650 --> 00:08:38,210
<i>Eu trouxe um presente, Bella!
Você quer vê-lo?</i>

133
00:08:40,270 --> 00:08:42,179
É uma corrente de Kokkaloorie.

134
00:08:42,180 --> 00:08:44,339
<i>Foi bom de sua parte
receber Leanne assim.</i>

135
00:08:44,340 --> 00:08:46,859
- Você gosta?
<i>- Como ela está indo?</i>

136
00:08:46,860 --> 00:08:48,169
Adaptando-se.

137
00:08:48,170 --> 00:08:49,479
<i>Serve perfeitamente.</i>

138
00:08:49,480 --> 00:08:51,579
Ela está tendo dificuldade
para dormir.

139
00:08:51,580 --> 00:08:52,880
Pesadelos.

140
00:08:53,850 --> 00:08:56,459
Acho que ela está sonhando
com o dia que foi baleada.

141
00:08:56,460 --> 00:08:58,890
Ela disse algo a você
sobre o que aconteceu?

142
00:08:59,300 --> 00:09:00,859
Lembrou de algo novo?

143
00:09:00,860 --> 00:09:02,549
Não. Nada.

144
00:09:02,550 --> 00:09:06,610
Ela chora, só isso.
E pela manhã, ela parece bem.

145
00:09:07,570 --> 00:09:09,450
As primeiras margaridas do ano!

146
00:09:13,930 --> 00:09:16,220
Calvin,
acabo de receber uma ligação.

147
00:09:17,130 --> 00:09:19,569
A polícia faz uma busca
na sua casa como falamos.

148
00:09:19,570 --> 00:09:21,409
O que exatamente eles procuram?

149
00:09:21,410 --> 00:09:24,659
Provável evidência de ajuda numa
investigação criminal, parece.

150
00:09:24,660 --> 00:09:26,159
Que investigação?

151
00:09:26,160 --> 00:09:28,399
Relacionado a irregularidades
financeiras,

152
00:09:28,400 --> 00:09:31,869
- mas... isso é tudo que dirão.
- Certo.

153
00:09:31,870 --> 00:09:34,350
Vá lá, sim?
Fique de olho neles.

154
00:09:37,050 --> 00:09:39,949
Bem,
a garota deu outro depoimento.

155
00:09:39,950 --> 00:09:43,780
Faz parte de uma investigação
sobre Arthur McCall.

156
00:09:44,750 --> 00:09:48,270
Farão tudo que puderem para
pegá-lo, claro, só que estou...

157
00:09:49,610 --> 00:09:51,919
Estou preocupada que você seja
arrastado nisto.

158
00:09:51,920 --> 00:09:53,620
Depois de todo esse tempo?

159
00:09:54,150 --> 00:09:56,849
Rhona está muito zangada,
ela...

160
00:09:56,850 --> 00:09:59,400
acha que eu não deveria
ter interferido.

161
00:10:01,570 --> 00:10:03,650
Mas eu fiz a coisa certa,
eu sei que fiz.

162
00:10:06,870 --> 00:10:10,509
Eu... Eu fiz a coisa certa,
não é, Ben?

163
00:10:10,510 --> 00:10:11,810
Claro.

164
00:10:13,890 --> 00:10:15,190
É só...

165
00:10:16,570 --> 00:10:20,410
É só que a garota
foi ferida demais.

166
00:10:21,020 --> 00:10:24,150
- Você sabia disso?
- Por que me pergunta isso?

167
00:10:24,770 --> 00:10:27,750
Porque temos que nos preparar
se isto for a julgamento.

168
00:10:54,610 --> 00:10:56,490
<i>Crise de estupro, Alô?</i>

169
00:10:59,870 --> 00:11:03,650
<i>Leve o tempo que precisar.
Não há pressão para falar.</i>

170
00:11:05,190 --> 00:11:07,150
<i>Ainda estamos aqui com você.</i>

171
00:11:20,690 --> 00:11:23,659
Eu não lembro quase nada
daquela noite.

172
00:11:23,660 --> 00:11:26,050
Você não sabe
como ela foi ferida?

173
00:11:29,490 --> 00:11:30,930
Bem, você a feriu?

174
00:11:32,730 --> 00:11:34,530
Talvez...

175
00:11:35,610 --> 00:11:38,819
Talvez me comportasse diferente
agora que tenho um filha.

176
00:11:38,820 --> 00:11:41,129
Isto é, você vê as coisas
diferentes não é,

177
00:11:41,130 --> 00:11:42,589
quando...
quando se torna pai?

178
00:11:42,590 --> 00:11:44,349
"Comportar-se diferente"?!

179
00:11:44,350 --> 00:11:45,810
Como assim?

180
00:11:47,250 --> 00:11:49,160
O que você está dizendo, Ben?

181
00:11:52,210 --> 00:11:54,610
Meu Deus. Você tem
que me contar o que aconteceu.

182
00:11:56,130 --> 00:11:57,589
Estávamos bêbados!

183
00:11:57,590 --> 00:11:59,720
Ela... Ela disse
que queria se divertir,

184
00:12:00,100 --> 00:12:01,559
as coisas saíram do controle.

185
00:12:01,560 --> 00:12:03,169
Não achei que fazia algo errado,

186
00:12:03,170 --> 00:12:04,759
- eu...
- Você a estuprou?

187
00:12:04,760 --> 00:12:07,269
Talvez eu a tenha agarrado,
talvez fui meio rude...

188
00:12:07,270 --> 00:12:08,960
Não foi isso que perguntei.

189
00:12:09,830 --> 00:12:12,339
Sabe, tentei lembrar
o que aconteceu naquela noite.

190
00:12:12,340 --> 00:12:14,110
Tentei por anos!

191
00:12:15,410 --> 00:12:17,650
Isto é, talvez parte
de mim não queira, hein?

192
00:12:22,730 --> 00:12:24,580
Você deveria ter
me contado a verdade.

193
00:12:39,610 --> 00:12:43,059
Certo, então, achamos dois
celulares na casa de Sarwar,

194
00:12:43,060 --> 00:12:44,709
ambos sem ships,

195
00:12:44,710 --> 00:12:47,319
os arquivos no computador
dele estão criptografados

196
00:12:47,320 --> 00:12:50,869
e parece que ele faz todas
as transações dele pelo Tor,

197
00:12:50,870 --> 00:12:52,699
então,
não podemos localizá-las.

198
00:12:52,700 --> 00:12:55,440
Basicamente, ele está cobrindo
o rastro dele muito bem.

199
00:12:55,930 --> 00:12:57,239
Alguma notícia boa?

200
00:12:57,240 --> 00:12:59,299
A Perícia acha que pode
abrir os arquivos,

201
00:12:59,300 --> 00:13:00,859
mas pode levar semanas
ou meses.

202
00:13:00,860 --> 00:13:02,950
- Então, numa palavra, não.
- Perez!

203
00:13:05,290 --> 00:13:06,950
Eu quero fazer um depoimento.

204
00:13:09,730 --> 00:13:11,190
Quando você estiver pronta.

205
00:13:13,550 --> 00:13:15,959
Quando Ben ligou naquela
noite do Nível Nove,

206
00:13:15,960 --> 00:13:17,609
ele estava em péssimo estado.

207
00:13:17,610 --> 00:13:19,219
Contou-me
o que tinha acontecido,

208
00:13:19,220 --> 00:13:21,970
que a garota estava fazendo
falsas alegações de estupro.

209
00:13:22,520 --> 00:13:25,299
Ele disse que estava
com o advogado de Arthur McCall,

210
00:13:25,300 --> 00:13:27,679
Calvin Sarwar,
e que ele tinha oferecido ajuda.

211
00:13:27,680 --> 00:13:29,770
Então,
falei com ele no telefone e...

212
00:13:32,190 --> 00:13:34,159
Ele disse que Ben era inocente,

213
00:13:34,160 --> 00:13:35,759
mas a garota era
convincente.

214
00:13:35,760 --> 00:13:38,880
Achava que ela queria dinheiro
porque ela sabia quem eu era.

215
00:13:42,790 --> 00:13:45,310
Ele disse que podia
fazer tudo desaparecer.

216
00:13:46,020 --> 00:13:49,979
Dias depois, ele ligou, disse
que o assunto estava resolvido,

217
00:13:49,980 --> 00:13:52,900
não havia nada para se
preocupar e que ela tinha...

218
00:13:55,460 --> 00:13:57,320
Ela caíra na realidade.

219
00:13:58,890 --> 00:14:01,950
Você perguntou
por que ela mudou a história?

220
00:14:02,850 --> 00:14:04,150
Não.

221
00:14:05,760 --> 00:14:07,680
Eu só fiquei aliviada.

222
00:14:09,030 --> 00:14:11,559
Então,
o que queria Sarwar em troca?

223
00:14:11,560 --> 00:14:13,990
Nada...
Não no começo...

224
00:14:15,970 --> 00:14:18,450
Mas depois que alguns meses
eu recebi uma ligação.

225
00:14:20,310 --> 00:14:22,499
E ele insinuou
que se eu não o ajudasse,

226
00:14:22,500 --> 00:14:25,960
coisas seriam ditas sobre
o que aconteceu naquela noite.

227
00:14:29,890 --> 00:14:32,159
queria que eu bloqueasse
qualquer investigação

228
00:14:32,160 --> 00:14:34,300
nas atividades financeiras dele.

229
00:14:36,790 --> 00:14:38,439
Como você faria isso?

230
00:14:38,440 --> 00:14:41,649
Ele tem uma empresa para lavar
dinheiro para Arthur McCall.

231
00:14:41,650 --> 00:14:44,470
Eu suspeito que está roubando
McCall no processo.

232
00:14:48,210 --> 00:14:50,620
Eu mantive afastado o Esquadrão
de Crimes Graves

233
00:14:51,130 --> 00:14:54,750
desviando a investigação
para outras avenidas.

234
00:14:55,730 --> 00:14:57,600
Qual era o nome da empresa?

235
00:14:58,890 --> 00:15:00,190
Dolos.

236
00:15:00,570 --> 00:15:02,900
É o espírito da deslealdade
na mitologia grega.

237
00:15:04,930 --> 00:15:08,739
Deu a ele informação sobre o
paradeiro de Michael Thompson?

238
00:15:08,740 --> 00:15:10,559
Nunca teria posto
ninguém em risco...

239
00:15:10,560 --> 00:15:12,450
Não foi isso que eu perguntei.

240
00:15:13,950 --> 00:15:15,250
Não.

241
00:15:15,870 --> 00:15:17,749
E o assassinato
de Robbie Morton?

242
00:15:17,750 --> 00:15:19,310
Eu não sei nada sobre isso.

243
00:15:19,620 --> 00:15:22,130
- Tem certeza?
- Sim.

244
00:15:22,650 --> 00:15:24,279
Porque duas pessoas morreram

245
00:15:24,280 --> 00:15:26,139
e um dos meus policiais,
DS Macintosh,

246
00:15:26,140 --> 00:15:28,560
foi atacada,
para proteger você, Phyllis.

247
00:15:30,590 --> 00:15:33,640
Não posso suportar isso se esse
é o caso, realmente não posso.

248
00:15:34,880 --> 00:15:37,659
Sim, você ficaria surpresa
que pessoas vivam com isso.

249
00:15:37,660 --> 00:15:38,960
Agora...

250
00:15:39,650 --> 00:15:41,889
Sarwar está
cobrindo o rastro dele.

251
00:15:41,890 --> 00:15:43,749
Ele se escondeu atrás
de Arthur McCall

252
00:15:43,750 --> 00:15:46,309
e eu duvido que algo disto
nos conduza direto a ele.

253
00:15:46,310 --> 00:15:47,850
Eu vou precisar mais.

254
00:15:49,490 --> 00:15:51,289
Não sei o que mais
posso dar a você.

255
00:15:51,290 --> 00:15:53,750
Eu realmente não sei
o que mais posso fazer.

256
00:16:05,930 --> 00:16:10,230
Sabe, acho que você tem uma
quedinha por mim, Perez, hein?

257
00:16:10,970 --> 00:16:12,750
Não pode ficar longe.

258
00:16:14,330 --> 00:16:17,340
Então,
o que é isto sobre Michael?

259
00:16:18,250 --> 00:16:20,390
Você prendeu o bastardo
que fez isto?

260
00:16:20,700 --> 00:16:22,000
Não precisei.

261
00:16:23,590 --> 00:16:26,590
Ele apareceu morto em
uma de nossas redes de pesca.

262
00:16:28,030 --> 00:16:31,490
Curiosamente, ele é um velho
amigo seu, Eddie Kerr.

263
00:16:33,190 --> 00:16:36,750
Você está juntando os pontos,
não está, Perez.

264
00:16:37,330 --> 00:16:38,630
Eu sei.

265
00:16:40,190 --> 00:16:44,150
Você nunca faria algo tão...
óbvio, não é?

266
00:16:45,010 --> 00:16:47,650
Como ordenar o estupro
de uma jovem DS.

267
00:16:48,730 --> 00:16:50,160
Isto é, você é estúpido,

268
00:16:50,650 --> 00:16:52,720
mas é tão estúpido assim?

269
00:16:53,620 --> 00:16:55,279
Porque isso seria suicídio,
não é?

270
00:16:55,280 --> 00:16:57,469
Tentando nos intimidar assim?

271
00:16:57,470 --> 00:17:00,750
Porque você teria todo policial
da Escócia atrás do seu sangue.

272
00:17:02,770 --> 00:17:05,650
É por isso que você não tem
nada a ver com isto.

273
00:17:08,250 --> 00:17:10,000
Calvin Sarwar.

274
00:17:11,490 --> 00:17:13,750
Foi ele que ordenou
eliminar Michael.

275
00:17:15,330 --> 00:17:17,360
E o ataque a minha DS.

276
00:17:18,970 --> 00:17:21,350
Ele está sistematicamente
armando para você.

277
00:17:22,300 --> 00:17:24,329
Ele tem um inspetor
no bolso dele.

278
00:17:24,330 --> 00:17:27,250
E mesmo assim você acabou
na prisão. Como assim?

279
00:17:29,290 --> 00:17:30,770
Ou seu dinheiro?

280
00:17:32,330 --> 00:17:34,280
Você olhou ultimamente
para suas contas?

281
00:17:36,250 --> 00:17:38,130
Ele está limpando você.

282
00:17:39,310 --> 00:17:41,969
Não vai demorar muito
para que todos saibam disso.

283
00:17:41,970 --> 00:17:43,279
Como isso vai parecer?

284
00:17:43,280 --> 00:17:45,570
Calvin Sarwar
fazendo você de bobo?

285
00:17:46,930 --> 00:17:49,980
Isto é, seus rapazes não serão
tão leais por muito tempo, vão?

286
00:17:53,050 --> 00:17:54,720
Você está acabado, Arthur.

287
00:17:55,690 --> 00:17:57,410
E ele acabou com você.

288
00:18:01,610 --> 00:18:03,990
Leve o Sr. Perez à porta, sim?

289
00:18:05,810 --> 00:18:08,679
É Detetive Inspetor Perez
para você.

290
00:18:08,680 --> 00:18:10,850
E eu conheço a saída.

291
00:18:31,490 --> 00:18:34,019
Não é uma boa ideia
que sejamos vistos juntos,

292
00:18:34,020 --> 00:18:35,559
você sabe disso.

293
00:18:35,560 --> 00:18:37,990
Então eu serei rápida.
Obrigada.

294
00:18:41,570 --> 00:18:44,419
Preciso saber no que
você me meteu exatamente.

295
00:18:44,420 --> 00:18:46,130
Eu não sei se estou entendendo.

296
00:18:47,650 --> 00:18:51,160
Pessoas morreram para manter
nosso arranjo em segredo.

297
00:18:51,670 --> 00:18:54,289
Sabia quem era Arthur McCall
antes de se meter nisto.

298
00:18:54,290 --> 00:18:56,429
McCall não mandou matar
Michael Thompson.

299
00:18:56,430 --> 00:18:58,580
Eu teria mais cuidado
se fosse você.

300
00:18:58,890 --> 00:19:02,530
Se você falar, só vai
incriminar você e seu filho.

301
00:19:03,850 --> 00:19:05,259
Que tipo de um homem é você?

302
00:19:05,260 --> 00:19:07,039
Um sobrevivente. Como você.

303
00:19:07,040 --> 00:19:08,629
- Nunca matei ninguém.
- Não.

304
00:19:08,630 --> 00:19:10,339
Mas arruinou a vida
daquela garota,

305
00:19:10,340 --> 00:19:12,339
a que seu filho estuprou.

306
00:19:12,340 --> 00:19:15,669
Kelly. Esse é o nome dela, a
propósito, caso tenha esquecido.

307
00:19:15,670 --> 00:19:18,229
Podia ter feito tantas perguntas
sobre aquela noite,

308
00:19:18,230 --> 00:19:21,070
mas não fez. Nem uma vez.
Não me venha com moralismo.

309
00:19:21,380 --> 00:19:23,430
Você apenas parece
a hipócrita que é.

310
00:19:25,030 --> 00:19:28,689
Preciso saber exatamente
o que aconteceu a Robbie Morton

311
00:19:28,690 --> 00:19:31,379
e Michael Thompson,
antes de continuar a protegê-lo.

312
00:19:31,380 --> 00:19:33,030
Não, você não vai!

313
00:19:33,590 --> 00:19:36,329
Não mato pessoas, Phyllis.
Mas conheço caras que matam.

314
00:19:36,330 --> 00:19:39,600
Mantenha sua boca fechada.
Para o bem de todos nós.

315
00:19:55,730 --> 00:19:58,350
Há algum modo do meu filho
ficar fora disto?

316
00:20:12,130 --> 00:20:13,700
Jimmy Perez.

317
00:20:16,530 --> 00:20:18,490
Sim, posso encontrar você lá.

318
00:20:28,970 --> 00:20:32,100
Meu pai trabalhou nestes
estaleiros toda a vida dele.

319
00:20:33,050 --> 00:20:34,670
Trabalho perigoso.

320
00:20:36,010 --> 00:20:38,750
Homens tinham que cuidar
das costas um dos outros.

321
00:20:40,750 --> 00:20:42,050
Não hoje.

322
00:20:43,150 --> 00:20:45,150
Tudo dirigido por pessoas
como Sarwar.

323
00:20:45,820 --> 00:20:47,120
Ternos.

324
00:20:49,290 --> 00:20:51,499
Só cuidando deles mesmos.

325
00:20:51,500 --> 00:20:52,809
Qual é, Arthur.

326
00:20:52,810 --> 00:20:55,420
Poupe-me da lenga lenga
do herói proletário, sim?

327
00:20:57,770 --> 00:21:02,010
O homem que você quer falar é...
Danny Torr.

328
00:21:02,710 --> 00:21:05,589
Possui um salão de tingimento
na cidade.

329
00:21:05,590 --> 00:21:08,099
Ele não é um dos meu,
mas...

330
00:21:08,100 --> 00:21:09,770
dei uma palavrinha com ele.

331
00:21:10,970 --> 00:21:13,570
Sarwar pagou Eddie Kerr...

332
00:21:14,550 --> 00:21:16,050
para matar Michael.

333
00:21:16,410 --> 00:21:18,470
Todo o dinheiro passou por ele.

334
00:21:24,690 --> 00:21:26,850
Ele vai testemunhar.

335
00:21:43,610 --> 00:21:45,969
Senhor, achei isto
no arquivo de Dolos.

336
00:21:45,970 --> 00:21:47,270
Obrigado, Jamie.

337
00:21:50,730 --> 00:21:52,249
Eureca!

338
00:21:52,250 --> 00:21:54,609
E-mail anônimo enviado
a Calvin Sarwar

339
00:21:54,610 --> 00:21:57,199
um dia antes de Michael
Thompson ser baleado

340
00:21:57,200 --> 00:22:00,150
revelando o nome e
endereço dele em Shetland.

341
00:22:01,450 --> 00:22:03,180
Nós o pegamos.

342
00:22:05,570 --> 00:22:07,859
Para o benefício da gravação,

343
00:22:07,860 --> 00:22:11,370
agora mostramos ao Sr. Sarwar
uma foto do CCTV que recebemos.

344
00:22:11,980 --> 00:22:13,849
Importa-se em dar
uma olhada nisso

345
00:22:13,850 --> 00:22:17,489
e me dizer se reconhece ou não
algum desses dois homens?

346
00:22:17,490 --> 00:22:21,020
O da esquerda é Eddie Kerr.
O outro é Danny Torr.

347
00:22:24,090 --> 00:22:26,339
Nunca vi nenhum deles antes.

348
00:22:26,340 --> 00:22:29,389
Danny Torr está disposto
a testemunhar que pediu a ele

349
00:22:29,390 --> 00:22:32,409
que pagasse Eddie Kerr £ 30.000
para matar Michael Thompson.

350
00:22:32,410 --> 00:22:34,689
Ele diria que está protegendo
Arthur McCall.

351
00:22:34,690 --> 00:22:36,469
Para o benefício da gravação,

352
00:22:36,470 --> 00:22:39,120
agora estou mostrando
ao Sr. Sarwar um e-mail.

353
00:22:39,850 --> 00:22:42,950
Aparentemente, você sabia onde
Michael Thompson estava morando.

354
00:22:43,510 --> 00:22:45,669
Eu nunca vi esse e-mail.

355
00:22:45,670 --> 00:22:48,840
Achamos isto em seu computador
num arquivo chamado "Dolos".

356
00:22:50,530 --> 00:22:52,759
Veja, Phyllis Brennan
nos contou quase tudo

357
00:22:52,760 --> 00:22:56,750
que precisamos saber de você.
Ou melhor, o que você fez.

358
00:22:59,320 --> 00:23:01,279
<i>Preciso saber o que aconteceu
exatamente</i>

359
00:23:01,280 --> 00:23:03,309
<i>a Robbie Morton
e Michael Thompson</i>

360
00:23:03,310 --> 00:23:05,199
<i>antes de eu continuar
a proteger você</i>

361
00:23:05,200 --> 00:23:06,509
<i>Não, você não vai.</i>

362
00:23:06,510 --> 00:23:09,360
<i>Eu não mato pessoas, Phyllis.
Mas conheço caras que matam.</i>

363
00:23:09,870 --> 00:23:12,480
Veja,
passamos por cada caso dela,

364
00:23:13,890 --> 00:23:15,959
e toda vez que
seu nome aparecia,

365
00:23:15,960 --> 00:23:18,710
era seguido por
"Sem Ação Adicional".

366
00:23:19,530 --> 00:23:21,300
Você está bem, Sr. Sarwar?

367
00:23:23,590 --> 00:23:27,809
A hora é 17h42.
Entrevista com Calvin Sarwar

368
00:23:27,810 --> 00:23:30,390
está sendo interrompida
para uma pausa de descanso.

369
00:23:34,530 --> 00:23:36,290
Sim, eu sei o que você fez.

370
00:23:37,450 --> 00:23:39,700
Você realmente pensou
que ia escapar com isso?

371
00:23:40,470 --> 00:23:41,770
Com o quê?

372
00:23:42,450 --> 00:23:45,020
- Senhor?
- Sabe do que estou falando.

373
00:23:45,360 --> 00:23:47,769
Não tem coisas mais importantes
para se preocupar

374
00:23:47,770 --> 00:23:49,319
que uma puta estúpida

375
00:23:49,320 --> 00:23:51,680
que vai com o primeiro
homem que ela encontra?

376
00:23:52,650 --> 00:23:54,290
Olhe pelo lado bom.

377
00:23:55,730 --> 00:23:57,780
Ela provavelmente
gostou disto.

378
00:23:58,390 --> 00:24:00,319
Terminamos aqui,
senhor?

379
00:24:00,320 --> 00:24:01,859
Terminamos, Perez?

380
00:24:01,860 --> 00:24:03,160
Não.

381
00:24:04,930 --> 00:24:06,300
Não ainda.

382
00:24:08,170 --> 00:24:12,309
Calvin Sarwar, eu estou acusando
você de ajudar e auxiliar

383
00:24:12,310 --> 00:24:14,269
no assassinato de
Michael Thompson,

384
00:24:14,270 --> 00:24:16,969
onde pagou um terceiro
para realizar o assassinato.

385
00:24:16,970 --> 00:24:20,379
Eu também estou acusando-o
de fraude, extorsão e chantagem.

386
00:24:20,380 --> 00:24:22,140
Agora, entendeu a acusação?

387
00:24:23,130 --> 00:24:26,960
Há algo que queira dizer
em resposta à acusação?

388
00:24:33,010 --> 00:24:34,319
Tudo bem.

389
00:24:34,320 --> 00:24:36,250
Nem mesmo pense em fiança.

390
00:24:41,890 --> 00:24:43,469
Você está bem?

391
00:24:43,470 --> 00:24:44,779
O quê?

392
00:24:44,780 --> 00:24:46,230
Você está bem?

393
00:24:46,850 --> 00:24:48,409
Sim, eu estou bem.

394
00:24:48,410 --> 00:24:50,910
Não vamos acusá-lo
do assassinato de Robbie Morton?

395
00:24:53,330 --> 00:24:54,630
Não.

396
00:24:55,770 --> 00:24:59,550
Robbie Morton estava morto antes
daquele e-mail ser enviado.

397
00:25:00,170 --> 00:25:03,880
Eu sei que esses assassinatos
estão ligados, só não sei como.

398
00:25:05,810 --> 00:25:07,390
Não ainda.

399
00:25:09,290 --> 00:25:11,499
Vai manter os rapazes do TI
naquele e-mail?

400
00:25:11,500 --> 00:25:14,099
- Quero saber quem o enviou.
- Certo.

401
00:25:14,100 --> 00:25:16,149
E ele não terá nenhuma fiança.

402
00:25:16,150 --> 00:25:18,289
E dê-lhe o status
de prisioneiro vulnerável

403
00:25:18,290 --> 00:25:20,489
porque quero mantê-lo
fora de perigo.

404
00:25:20,490 --> 00:25:21,919
Pelo menos até...

405
00:25:21,920 --> 00:25:24,129
que derrame um pouco
de luz nisto. Certo?

406
00:25:24,130 --> 00:25:25,890
Certo.

407
00:25:27,650 --> 00:25:29,529
Bem vindo à ala PV.

408
00:25:29,530 --> 00:25:33,019
Sob a Regra 42, será segregado
para sua própria proteção.

409
00:25:33,020 --> 00:25:34,769
Você não deixará esta ala.

410
00:25:34,770 --> 00:25:36,959
Não se juntará
a qualquer outro prisioneiro.

411
00:25:36,960 --> 00:25:38,689
Só usará só a sala
de educação

412
00:25:38,690 --> 00:25:40,409
quando não estiver sendo usada.

413
00:25:40,410 --> 00:25:42,209
Terá um regime de trabalho
separado,

414
00:25:42,210 --> 00:25:43,899
horas de exercício separados,

415
00:25:43,900 --> 00:25:45,570
e você terá sua própria cela.

416
00:26:02,810 --> 00:26:04,550
Quer uma bebida?

417
00:26:14,150 --> 00:26:19,110
Deve ser bom poder se expressar
do modo como você o faz.

418
00:26:20,570 --> 00:26:21,870
Sim.

419
00:26:27,070 --> 00:26:29,430
Algo aconteceu a você, Lowrie?

420
00:26:30,730 --> 00:26:33,350
É por isso que você pinta
as coisas que pinta?

421
00:26:37,290 --> 00:26:39,570
Quando eu estava na...

422
00:26:40,210 --> 00:26:41,720
escola de arte...

423
00:26:44,450 --> 00:26:46,649
meu irmão mais novo e eu

424
00:26:46,650 --> 00:26:50,370
estávamos a caminho
de casa de uma noitada.

425
00:26:55,930 --> 00:26:58,170
Fomos atacados por um...

426
00:26:59,850 --> 00:27:01,580
um grupo de rapazes.

427
00:27:02,410 --> 00:27:05,580
Não houve nenhum motivo
nem razão para... para isto.

428
00:27:10,930 --> 00:27:12,820
Um deles puxou uma faca.

429
00:27:16,530 --> 00:27:18,470
Terminou em segundos...

430
00:27:23,210 --> 00:27:24,930
e meu irmão tinha ido.

431
00:27:31,070 --> 00:27:34,300
Sempre dissemos
que ele morreu porque...

432
00:27:34,930 --> 00:27:37,100
ele tinha um coração grande.

433
00:27:39,090 --> 00:27:40,770
Eles não podiam perder isso.

434
00:27:43,770 --> 00:27:45,590
Isso era verdade.

435
00:27:54,810 --> 00:27:56,450
Eu sinto muitíssimo.

436
00:28:01,730 --> 00:28:03,690
E eu por você.

437
00:28:33,970 --> 00:28:35,809
O que você está fazendo aqui?

438
00:28:35,810 --> 00:28:38,810
Queria passar alguns dias com
você antes de ir para o Brasil.

439
00:28:44,770 --> 00:28:47,129
Podíamos assistir
um filme antigo esta noite?

440
00:28:47,130 --> 00:28:48,779
Certo, o que tem aí?

441
00:28:48,780 --> 00:28:50,160
Duende.

442
00:28:52,650 --> 00:28:54,369
- Lembra-se?
- Sim.

443
00:28:54,370 --> 00:28:56,539
Certo, bem, você bota.
Eu faço a pipoca.

444
00:28:56,540 --> 00:28:57,840
Certo.

445
00:29:06,540 --> 00:29:08,010
Não!

446
00:29:10,970 --> 00:29:12,610
Não!

447
00:29:13,720 --> 00:29:15,309
Leanne?

448
00:29:15,310 --> 00:29:17,650
Não!
Não!

449
00:29:17,960 --> 00:29:19,269
Leanne...

450
00:29:19,270 --> 00:29:21,159
Tudo bem.
Tudo bem...

451
00:29:21,160 --> 00:29:23,960
Você só está tendo
um pesadelo, só isso.

452
00:29:43,960 --> 00:29:45,269
lain?

453
00:29:45,270 --> 00:29:48,359
<i>Desculpe ligar tão tarde, chefe.
Achei que você devia saber.</i>

454
00:29:48,360 --> 00:29:50,730
O...
o e-mail que Calvin recebeu.

455
00:29:52,050 --> 00:29:53,609
É uma conta de proxy

456
00:29:53,610 --> 00:29:55,759
criada sob um nome aleatório,

457
00:29:55,760 --> 00:29:58,860
mas consegui localizar
o endereço de IP.

458
00:30:00,330 --> 00:30:01,990
Lerwick.

459
00:30:03,250 --> 00:30:04,850
Pode ser mais específico?

460
00:30:05,500 --> 00:30:08,000
Não ainda.
Estamos trabalhando nisso.

461
00:30:13,730 --> 00:30:16,319
Certo, Proteção a Testemunha
está dizendo

462
00:30:16,320 --> 00:30:18,589
que só cinco pessoas sabiam

463
00:30:18,590 --> 00:30:20,759
que Michael Thompson
estava em Shetland.

464
00:30:20,760 --> 00:30:23,659
Então, significa que um deles
esteve aqui no dia 14,

465
00:30:23,660 --> 00:30:25,119
dia que o e-mail foi enviado.

466
00:30:25,120 --> 00:30:27,159
Então,
é esse quem temos que achar.

467
00:30:27,160 --> 00:30:29,939
Há alguém mais?
Alguém que negligenciamos?

468
00:30:29,940 --> 00:30:31,240
Desculpem.

469
00:30:33,130 --> 00:30:34,979
Ei, como estão as coisas?

470
00:30:34,980 --> 00:30:36,459
<i>Bem, bem.
Escute,</i>

471
00:30:36,460 --> 00:30:38,369
tenho alguns dias de licença

472
00:30:38,370 --> 00:30:40,889
e pensei em passá-los
em Shetland,

473
00:30:40,890 --> 00:30:42,619
se isso está bem para você?

474
00:30:42,620 --> 00:30:44,899
Certamente, claro.

475
00:30:44,900 --> 00:30:47,519
Bem, isso é um alívio.
Porque estou no das 11h45.

476
00:30:47,520 --> 00:30:49,139
<i>Vai me apanhar no aeroporto?</i>

477
00:30:49,140 --> 00:30:50,820
Sim, eu a verei lá.

478
00:30:51,730 --> 00:30:54,899
Grace, do asilo, quer falar
com você sobre Leanne.

479
00:30:54,900 --> 00:30:56,859
Sim,
eles estão preocupados com ela.

480
00:30:56,860 --> 00:30:58,619
Eu fui lá ontem.

481
00:30:58,620 --> 00:31:03,120
Certo. Bem, ligue para ela
e diga-lhe que vou mais tarde.

482
00:31:06,970 --> 00:31:08,589
- Oi.
- Ei.

483
00:31:08,590 --> 00:31:10,039
Como foi seu voo?

484
00:31:10,040 --> 00:31:13,600
Sim, ainda não me acostumei
a pista ser tão próxima ao mar.

485
00:31:16,450 --> 00:31:18,759
Tudo bem para você...
eu... estar aqui?

486
00:31:18,760 --> 00:31:20,060
Sim, tudo.

487
00:31:22,970 --> 00:31:25,909
Tenho que ir a Herder House
por dois minutos, tudo bem?

488
00:31:25,910 --> 00:31:27,410
Sim, tudo bem.

489
00:31:31,100 --> 00:31:33,159
<i>Achei que podíamos
nos encontrar no jantar</i>

490
00:31:33,160 --> 00:31:34,869
- quando sair do trabalho?
- Claro.

491
00:31:34,870 --> 00:31:36,829
Não sei quando isso vai ser,
entretanto.

492
00:31:36,830 --> 00:31:38,920
Não se preocupe, quando der.

493
00:31:39,530 --> 00:31:40,839
E há outra coisa,

494
00:31:40,840 --> 00:31:44,140
minha filha Cassie está em casa
por alguns dias, então...

495
00:31:44,970 --> 00:31:46,860
Eu tenho um quarto
no Lighthouse.

496
00:31:48,490 --> 00:31:49,810
Certo.

497
00:31:57,650 --> 00:31:59,510
Vai levar dois minutos.

498
00:32:05,250 --> 00:32:07,659
Certo, Sandy disse que ela
ainda tem pesadelos.

499
00:32:07,660 --> 00:32:09,229
Sim, e está ficando pior.

500
00:32:09,230 --> 00:32:12,039
Tenho certeza que está revivendo
o trauma de ser baleada.

501
00:32:12,040 --> 00:32:13,810
Há algo mais.

502
00:32:21,850 --> 00:32:24,329
A prescrição de Leanne
do hospital.

503
00:32:24,330 --> 00:32:26,039
Antidepressivos.
Dosagem alta.

504
00:32:26,040 --> 00:32:29,070
Ela os vêm tomando há anos.
Bem antes disto acontecer.

505
00:32:31,410 --> 00:32:34,969
Certo. Posso entrar em contato
com Apoio às Vítimas,

506
00:32:34,970 --> 00:32:36,509
ver que ajuda eles podem dar.

507
00:32:36,510 --> 00:32:38,010
- Isso seria ótimo.
- Certo.

508
00:32:42,770 --> 00:32:46,240
- Olá.
- Olá.

509
00:32:49,130 --> 00:32:50,659
Como você está se sentindo?

510
00:32:50,660 --> 00:32:52,249
Sim...

511
00:32:52,250 --> 00:32:54,110
Sim, muito melhor, obrigada.

512
00:32:54,930 --> 00:32:56,840
Você não está dormindo bem?

513
00:32:57,570 --> 00:32:59,089
Eu sonho.

514
00:32:59,090 --> 00:33:00,600
Sobre o quê?

515
00:33:01,420 --> 00:33:02,919
O tiroteio?

516
00:33:02,920 --> 00:33:04,250
Acho que sim.

517
00:33:05,810 --> 00:33:08,880
Bem, sabe, se pensar
em algo novo...

518
00:33:09,870 --> 00:33:13,289
não importa se acha
que não é importante,

519
00:33:13,290 --> 00:33:14,850
você tem que me contar.

520
00:33:15,310 --> 00:33:17,359
Porque pode não fazer
sentido para você,

521
00:33:17,360 --> 00:33:18,990
mas pode fazer sentido para mim.

522
00:33:19,810 --> 00:33:22,120
- Eu vou.
- Certo.

523
00:33:22,630 --> 00:33:23,930
Promete?

524
00:33:25,450 --> 00:33:26,930
Prometo.

525
00:33:30,560 --> 00:33:32,610
Sabia que era bom demais
para ser verdade.

526
00:33:33,330 --> 00:33:34,639
O quê?

527
00:33:34,640 --> 00:33:36,550
Você ser solteiro.

528
00:33:49,010 --> 00:33:50,859
Ela é uma colega.

529
00:33:50,860 --> 00:33:53,409
Só a estou levando a Lighthouse.

530
00:33:53,410 --> 00:33:54,719
Acredito em você.

531
00:33:54,720 --> 00:33:56,229
- Ótimo.
- Sim.

532
00:33:56,230 --> 00:33:57,820
Isto é, milhares não vão.

533
00:34:02,570 --> 00:34:06,590
Sabe, se você quiser
falar com alguém.

534
00:34:07,510 --> 00:34:10,320
Posso arranjar isso para você,
Certo?

535
00:34:11,410 --> 00:34:13,020
Só tem que me dizer.

536
00:34:21,450 --> 00:34:23,190
Vou ter que atender isto.

537
00:34:27,650 --> 00:34:28,959
<i>- Tosh?</i>
- Verifiquei

538
00:34:28,960 --> 00:34:31,019
as pessoas que sabiam
onde Michael estava.

539
00:34:31,020 --> 00:34:33,799
<i>- E?</i>
- Todos estavam em Glasgow.

540
00:34:33,800 --> 00:34:35,200
Exceto Asha Israni.

541
00:34:35,510 --> 00:34:37,980
<i>Ela estava aqui visitando
Michael no dia 14.</i>

542
00:34:38,970 --> 00:34:40,279
Tem certeza?

543
00:34:40,280 --> 00:34:41,899
Positivo.

544
00:34:41,900 --> 00:34:45,020
Certo, vou precisar
olhar o histórico dela.

545
00:34:46,300 --> 00:34:49,089
O treinamento dela,
a universidade dela, tudo.

546
00:34:49,090 --> 00:34:53,120
Veja se há uma ligação
com McCall ou Sarwar.

547
00:35:02,790 --> 00:35:05,009
Mande-me uma mensagem
quando sair do trabalho

548
00:35:05,010 --> 00:35:07,689
e podemos nos encontrar
no restaurante do porto?

549
00:35:07,690 --> 00:35:10,479
Não acho que vou poder jantar.

550
00:35:10,480 --> 00:35:13,450
Houve um avanço num caso.

551
00:35:14,530 --> 00:35:17,200
Claro.
Não se preocupe sobre isto.

552
00:35:19,570 --> 00:35:21,930
Você ainda tem que dormir
entretanto, não é?

553
00:35:24,610 --> 00:35:25,910
Sim.

554
00:35:44,610 --> 00:35:47,679
Certo, temos alguma coisa?

555
00:35:47,680 --> 00:35:51,869
Sim, isto é da página
dos bacharéis da universidade.

556
00:35:51,870 --> 00:35:55,169
Uma lista da Sociedade
de Debates de 93.

557
00:35:55,170 --> 00:35:59,289
Asha e Calvin Sarwar eram
da Sociedade de Debates.

558
00:35:59,290 --> 00:36:02,120
Não significa necessariamente
que se conheciam, não é?

559
00:36:04,050 --> 00:36:07,119
- Entrou nesses arquivos WP?
- Sim, acabo de ter acesso.

560
00:36:07,120 --> 00:36:08,920
Certo, comece a cavar.

561
00:36:10,650 --> 00:36:13,619
E passe pela lista
de passageiros de novo.

562
00:36:13,620 --> 00:36:16,159
Quero saber se Asha
estava na barca

563
00:36:16,160 --> 00:36:18,450
na noite que Robbie sumiu.

564
00:36:19,170 --> 00:36:22,819
Sandy, pegue o depoimento
inicial de Leanne.

565
00:36:22,820 --> 00:36:24,769
Vamos ter que voltar ao começo

566
00:36:24,770 --> 00:36:26,790
- porque perdemos algo.
- Certo.

567
00:36:27,410 --> 00:36:30,000
<i>Billy, preciso do depoimento
inicial de Leanne.</i>

568
00:36:35,130 --> 00:36:37,089
Primeiro depoimento de Leanne.

569
00:36:37,090 --> 00:36:40,419
Certo,
vá ao hotel em Aberdeen

570
00:36:40,420 --> 00:36:42,859
onde Asha e Michael
se encontravam,

571
00:36:42,860 --> 00:36:45,239
fale com funcionários
que estavam naquele dia.

572
00:36:45,240 --> 00:36:48,759
Alguém viu se Asha
encontrou mais alguém

573
00:36:48,760 --> 00:36:50,689
antes ou depois
daquela reunião?

574
00:36:50,690 --> 00:36:51,990
Certo.

575
00:36:55,110 --> 00:36:56,549
DS Boyd.

576
00:36:56,550 --> 00:36:59,520
<i>Senhor, consegui rastrear
o e-mail até sua fonte.</i>

577
00:37:00,210 --> 00:37:02,529
<i>Veio da Biblioteca de Lerwick.</i>

578
00:37:02,530 --> 00:37:04,690
Certo, obrigado.
Manterei você informado.

579
00:37:16,250 --> 00:37:17,649
Senhor!

580
00:37:17,650 --> 00:37:19,909
Os arquivos de Proteção
a Testemunha de Asha.

581
00:37:19,910 --> 00:37:22,159
Tem um que acho
que você vai se interessar.

582
00:37:22,160 --> 00:37:26,030
O primeiro dela. A família
Gilborne de Shetland.

583
00:37:28,490 --> 00:37:30,019
Certo, continue.

584
00:37:30,020 --> 00:37:31,649
Anne Gilborne era mãe solteira,

585
00:37:31,650 --> 00:37:34,209
ela testemunhou um crime
de férias no continente.

586
00:37:34,210 --> 00:37:37,059
O testemunho dela poderia
derrubar vários alvos pesados.

587
00:37:37,060 --> 00:37:38,969
Apesar das ameaças,
concordou em depor.

588
00:37:38,970 --> 00:37:41,829
Mas nunca testemunhou. O caso
ruiu por um detalhe técnico.

589
00:37:41,830 --> 00:37:44,659
E ela foi realocada
de Shetland para o continente?

590
00:37:44,660 --> 00:37:47,719
Pelo que entendi do arquivo,
Anne não se adaptou.

591
00:37:47,720 --> 00:37:49,389
Ela se matou.

592
00:37:49,390 --> 00:37:53,409
Há alguma ligação neste caso com
Arthur McCall ou Calvin Sarwar?

593
00:37:53,410 --> 00:37:54,880
Não que eu possa ver.

594
00:37:55,250 --> 00:37:57,659
Certo. Veja o que pode
descobrir sobre a família.

595
00:37:57,660 --> 00:37:59,619
Na verdade, tente o Gazette.

596
00:37:59,620 --> 00:38:01,619
Veja se eles têm algo
nos arquivos.

597
00:38:01,620 --> 00:38:02,920
Certo.

598
00:38:03,650 --> 00:38:04,950
Dia 14.

599
00:38:05,590 --> 00:38:07,610
Bem calmo nesse dia.

600
00:38:08,770 --> 00:38:11,019
Lembra-se de alguém
usando o computador?

601
00:38:11,020 --> 00:38:14,169
Eles estão lá para o público.
Turistas principalmente.

602
00:38:14,170 --> 00:38:17,060
Temos sites de interesse
local agendado.

603
00:38:20,330 --> 00:38:22,400
Há alguém que se destaque?

604
00:38:23,170 --> 00:38:24,809
Não realmente.

605
00:38:24,810 --> 00:38:28,020
- E uma mulher asiática?
- Não que eu me lembre.

606
00:38:28,770 --> 00:38:31,449
Uma coisa entretanto,
alguém limpou o histórico.

607
00:38:31,450 --> 00:38:33,630
Foi uma maldita amolação,
sendo honesta.

608
00:38:34,370 --> 00:38:36,840
Certo, obrigado, Vicky.

609
00:38:39,310 --> 00:38:42,450
Como está indo a garota?
O que levou o tiro.

610
00:38:43,690 --> 00:38:46,469
Ela está bem,
ela está se recuperando.

611
00:38:46,470 --> 00:38:49,450
É bom ouvir isso.
Ela é uma boa garota.

612
00:39:02,210 --> 00:39:04,099
Você a conhece?

613
00:39:04,100 --> 00:39:07,900
Sim. Ela esteve aqui alguns
vezes, antes que acontecesse.

614
00:39:10,690 --> 00:39:12,860
Ela usou o computador?

615
00:39:13,690 --> 00:39:15,190
Ela usou.

616
00:39:48,400 --> 00:39:49,700
Trabalho feito.

617
00:39:57,370 --> 00:40:01,259
O Hotel confirmou que Asha saiu
ao mesmo tempo que Michael saiu.

618
00:40:01,260 --> 00:40:03,519
Bem, não há sinal dela na lista.

619
00:40:03,520 --> 00:40:05,629
Embora ela pudesse ser
um passageiro a pé.

620
00:40:05,630 --> 00:40:08,339
Disseram quem poderia
confirmar isso é a camareira,

621
00:40:08,340 --> 00:40:10,619
mas ela deixou o trabalho
naquele mesmo dia.

622
00:40:10,620 --> 00:40:13,550
Deixe-me olhar o depoimento
de Leanne novamente...

623
00:40:16,330 --> 00:40:18,100
"Ocupação.

624
00:40:18,750 --> 00:40:20,400
"Camareira.

625
00:40:21,130 --> 00:40:23,120
"Hotel de Oakhill,
Aberdeen".

626
00:40:30,290 --> 00:40:31,809
"Kokkaloorie."

627
00:40:31,810 --> 00:40:34,469
Kokkaloorie. É a palavra
antiga em Shetland...

628
00:40:34,470 --> 00:40:37,009
- Para margarida.
- Quase ninguém mais a usa,

629
00:40:37,010 --> 00:40:39,369
mas Leanne usou,
o outro dia com Bella.

630
00:40:39,370 --> 00:40:41,479
Sim, conhecia a Regra
da Madeira flutuante.

631
00:40:41,480 --> 00:40:43,689
<i>Achei que ela nunca esteve
em Shetland antes.</i>

632
00:40:43,690 --> 00:40:45,040
<i>Sim, assim como eu.</i>

633
00:40:46,290 --> 00:40:48,210
<i>Certo,
precisamos falar com ela...</i>

634
00:40:50,250 --> 00:40:52,100
<i>porque ela enviou o e-mail.</i>

635
00:40:52,660 --> 00:40:54,839
- Jimmy?
- O quê?

636
00:40:54,840 --> 00:40:56,950
Acabo de falar com Glasgow.

637
00:40:57,850 --> 00:41:00,740
Calvin Sarwar foi achado
morto na ala PV.

638
00:41:01,540 --> 00:41:02,840
Ele se enforcou.

639
00:41:04,210 --> 00:41:05,809
É McCall.

640
00:41:05,810 --> 00:41:08,110
O que esperava que acontecesse?

641
00:41:09,050 --> 00:41:10,369
- Bem, não isso.
- Senhor,

642
00:41:10,370 --> 00:41:12,409
acabo de receber
uma foto do Gazette.

643
00:41:12,410 --> 00:41:16,650
Anne Gilborne.
Alguma semelhança?

644
00:41:17,030 --> 00:41:18,799
Ela é a filha dela.

645
00:41:18,800 --> 00:41:20,870
Leanne Lena Gilborne.

646
00:41:25,890 --> 00:41:27,930
Ela seguiu Michael
até a barca,

647
00:41:28,850 --> 00:41:31,390
mas ela não estava atrás dele,
era de Asha.

648
00:41:37,090 --> 00:41:38,939
Ela está bem aqui.

649
00:41:38,940 --> 00:41:40,280
Ela estava.

650
00:41:40,890 --> 00:41:43,339
- Alguém viu Leanne?
- Não.

651
00:41:43,340 --> 00:41:44,640
Leanne?

652
00:41:46,690 --> 00:41:48,210
Leanne!

653
00:41:53,050 --> 00:41:55,000
- O que foi?
- Meu carro!

654
00:41:55,460 --> 00:41:56,970
Sumiu!

655
00:42:26,690 --> 00:42:28,870
- Oi!
- Oi.

656
00:42:31,010 --> 00:42:32,650
Lembra-se de mim?

657
00:42:34,890 --> 00:42:37,100
Desculpe.
Posso ajudá-la?

658
00:42:39,010 --> 00:42:40,730
Você não se lembra?

659
00:42:43,090 --> 00:42:44,390
Lena?

660
00:42:47,730 --> 00:42:51,120
- Eu posso entrar?
- Sim, sim.

661
00:43:01,170 --> 00:43:02,740
Como você está?

662
00:43:19,730 --> 00:43:21,550
Você parece bem.

663
00:43:23,210 --> 00:43:25,650
Não posso acreditar
que tenha nos esquecido.

664
00:43:27,130 --> 00:43:29,110
Eu nunca esqueci você.

665
00:43:30,090 --> 00:43:31,390
Lena...

666
00:43:31,930 --> 00:43:33,980
o que é que você quer?

667
00:43:42,490 --> 00:43:44,160
Eu sinto muito.

668
00:43:44,970 --> 00:43:46,469
- Não!
- Preciso atender.

669
00:43:46,470 --> 00:43:47,770
Deixe!

670
00:44:16,490 --> 00:44:18,549
<i>Oi,
é o celular de Asha Israni.</i>

671
00:44:18,550 --> 00:44:21,250
<i>Por favor deixe uma mensagem
depois do sinal. Obrigada.</i>

672
00:44:21,820 --> 00:44:24,639
Asha, é Jimmy.
Preciso falar com você.

673
00:44:24,640 --> 00:44:27,340
Pode me ligar assim que puder,
por favor?

674
00:44:37,330 --> 00:44:39,739
Algo <i>sobre o carro
roubado de Grace?</i>

675
00:44:39,740 --> 00:44:42,959
Willie de Brae disse que acaba
de ser visto indo a Wadbister.

676
00:44:42,960 --> 00:44:44,849
É onde a família
Gilborne morava.

677
00:44:44,850 --> 00:44:47,509
<i>Por isso que Leanne
estava lá quando foi baleada.</i>

678
00:44:47,510 --> 00:44:49,159
Ela visitava a casa da família.

679
00:44:49,160 --> 00:44:51,529
Certo, estou indo para lá
agora.

680
00:44:51,530 --> 00:44:54,539
Tosh,
<i>verifique o Lighthouse Hotel.</i>

681
00:44:54,540 --> 00:44:56,449
<i>Asha não está atendendo
o celular dela.</i>

682
00:44:56,450 --> 00:44:58,309
<i>E então,</i>
tente o restaurante do porto.

683
00:44:58,310 --> 00:45:00,759
Quero ter certeza que Leanne
não a levou...

684
00:45:00,760 --> 00:45:02,060
<i>Certo.</i>

685
00:45:43,690 --> 00:45:45,650
Onde está Asha?

686
00:45:46,770 --> 00:45:48,649
Onde ela está?

687
00:45:48,650 --> 00:45:51,220
Ela disse que teríamos
uma vida nova.

688
00:45:52,650 --> 00:45:54,489
Uma vida melhor.
Bem, ela mentiu!

689
00:45:54,490 --> 00:45:57,999
Eu sei o que aconteceu a você
e sua mãe e lamento muito.

690
00:45:58,000 --> 00:46:00,339
Mas se machucou Asha,
eu preciso saber.

691
00:46:00,340 --> 00:46:02,399
Abandonou-nos,
quando não éramos mais úteis,

692
00:46:02,400 --> 00:46:03,709
e não ligou ao que houve!

693
00:46:03,710 --> 00:46:06,450
Ela é a razão
de minha mãe ter se matado.

694
00:46:11,450 --> 00:46:13,600
Ela nem mesmo
sabia quem eu era!

695
00:46:15,530 --> 00:46:18,139
- Ela nem mesmo me reconheceu!
- Quando?

696
00:46:18,140 --> 00:46:20,300
Quando ela não a reconheceu?

697
00:46:21,290 --> 00:46:23,070
Quando, Leanne?!

698
00:46:25,170 --> 00:46:26,820
Agora mesmo...

699
00:46:27,970 --> 00:46:29,560
no hotel.

700
00:46:34,290 --> 00:46:36,569
- Tosh!
- Senhor!

701
00:46:36,570 --> 00:46:38,299
Tosh,
Asha ainda está no hotel.

702
00:46:38,300 --> 00:46:40,730
<i>- E acho que ela está ferida.</i>
- Nisto!

703
00:46:43,470 --> 00:46:44,779
Billy,

704
00:46:44,780 --> 00:46:47,880
precisamos de uma ambulância
no Lighthouse Hotel! Agora!

705
00:46:59,650 --> 00:47:02,929
Asha?
Asha, você pode me ouvir?

706
00:47:02,930 --> 00:47:04,660
Você vai ficar bem.

707
00:47:04,970 --> 00:47:06,780
Quanto tempo
eles vão demorar?

708
00:47:07,410 --> 00:47:10,750
Ela sofreu um trauma
penetrante no peito...

709
00:47:11,230 --> 00:47:13,429
Parece uma faca de cozinha.

710
00:47:13,430 --> 00:47:15,339
A arma ainda está na ferida.

711
00:47:15,340 --> 00:47:16,809
A ajuda está chegando.

712
00:47:16,810 --> 00:47:19,779
Apenas aguente, Asha.
Vai ficar bem.

713
00:47:19,780 --> 00:47:21,960
Quando eu a vi no hotel...

714
00:47:23,410 --> 00:47:25,200
sabia que era ela.

715
00:47:26,450 --> 00:47:28,290
Entretanto, ela foi embora.

716
00:47:29,250 --> 00:47:30,769
E Michael?

717
00:47:30,770 --> 00:47:33,350
Eu vi os dois juntos.

718
00:47:34,560 --> 00:47:36,869
Sabia que ele estava
sob Proteção a Testemunha.

719
00:47:36,870 --> 00:47:38,580
Havia algo nele.

720
00:47:39,690 --> 00:47:42,290
O modo como os olhos dele
nunca deixavam de se mover.

721
00:47:43,290 --> 00:47:47,360
- Então, eu o segui até a barca.
- Porque você achava que...

722
00:47:48,290 --> 00:47:50,170
ele a conduziria até Asha?

723
00:47:51,290 --> 00:47:52,690
Sim.

724
00:47:53,890 --> 00:47:55,720
E Robbie?

725
00:47:57,130 --> 00:47:58,439
Robbie...

726
00:47:58,440 --> 00:48:02,119
Ele ficou chateado depois
da discussão com Michael

727
00:48:02,120 --> 00:48:04,510
e ele se embebedou.

728
00:48:05,450 --> 00:48:06,759
Disse a ele

729
00:48:06,760 --> 00:48:09,279
que devia denunciar Michael,
mas ele não queria.

730
00:48:09,280 --> 00:48:11,710
Você queria que Michael
se encrencasse...

731
00:48:12,270 --> 00:48:16,289
assim, Asha teria que mostrar
a cara dela para salvá-lo?

732
00:48:16,290 --> 00:48:18,070
Eu contei ao Robbie...

733
00:48:19,010 --> 00:48:20,410
sobre minha mãe.

734
00:48:21,450 --> 00:48:23,739
Mas ele... Ele ainda...
Ele não me ajudaria.

735
00:48:23,740 --> 00:48:27,320
Não, Leanne, ele não a ajudaria
porque Michael era o pai dele.

736
00:48:37,450 --> 00:48:40,380
Como Robbie foi trancado
no container?

737
00:48:42,010 --> 00:48:45,060
Descemos para a área de carros
para fumar um bagulho.

738
00:48:45,730 --> 00:48:47,030
E...

739
00:48:48,890 --> 00:48:51,710
ele achou que era um ideia
engraçada entrar nele.

740
00:48:52,770 --> 00:48:55,050
Que seria um bom lugar
para ficarmos sozinhos.

741
00:48:56,210 --> 00:48:58,710
Ele estava totalmente desolado.

742
00:49:01,170 --> 00:49:03,210
E então, ele desmaiou.

743
00:49:04,970 --> 00:49:06,830
Você saiu...

744
00:49:07,970 --> 00:49:09,949
e fechou a porta,

745
00:49:09,950 --> 00:49:12,800
e então,
apenas o deixou lá?

746
00:49:15,010 --> 00:49:17,199
E apenas fingiu procurá-lo?

747
00:49:17,200 --> 00:49:19,339
Eu queria que Michael
levasse a culpa

748
00:49:19,340 --> 00:49:21,489
quando Robbie foi dado
como desaparecido.

749
00:49:21,490 --> 00:49:24,579
Achei que você o acharia!
Sim! Eu achei de verdade!

750
00:49:24,580 --> 00:49:27,819
Então, você enviou o e-mail
para Calvin Sarwar,

751
00:49:27,820 --> 00:49:30,800
isso arruinou as vidas
de Michael e Freya...

752
00:49:31,150 --> 00:49:35,700
tudo na esperança que Asha
voltasse a Shetland?

753
00:49:39,330 --> 00:49:40,810
Minha mãe...

754
00:49:46,730 --> 00:49:48,990
ela era tão bonita...

755
00:49:51,010 --> 00:49:53,050
e ela era tão gentil.

756
00:49:56,810 --> 00:49:58,800
Eu só quero ela de volta!

757
00:50:02,250 --> 00:50:04,250
O que você fez?

758
00:50:08,610 --> 00:50:10,530
O que você fez?

759
00:50:14,530 --> 00:50:16,830
O que você fez...?

760
00:50:37,730 --> 00:50:39,750
Eu sinto muito.

761
00:50:40,170 --> 00:50:41,660
Pelo quê?

762
00:50:43,810 --> 00:50:46,850
Por isto ou por pensar
que eu era o vazamento?

763
00:50:49,250 --> 00:50:51,089
Por ambos.

764
00:50:51,090 --> 00:50:54,130
Acho que é o que o torna
tão bom no seu trabalho, não é?

765
00:50:55,250 --> 00:50:57,840
Sendo naturalmente desconfiado.

766
00:50:59,570 --> 00:51:03,830
Vendo todos como culpados
até provarem inocência.

767
00:51:05,410 --> 00:51:07,760
Sim, não é um grande começo,
não é?

768
00:51:11,110 --> 00:51:12,410
Não.

769
00:51:18,210 --> 00:51:21,380
Tosh vai tomar seu depoimento
agora, tudo bem?

770
00:51:32,450 --> 00:51:34,400
Ela é toda sua.

771
00:51:46,290 --> 00:51:47,950
Hora de ir, Leanne.

772
00:51:48,330 --> 00:51:50,870
Estes homens a escoltarão
até o continente.

773
00:51:54,770 --> 00:51:56,210
É Lena.

774
00:52:04,730 --> 00:52:06,790
Meu nome é Lena.

775
00:52:14,410 --> 00:52:16,080
- Ei.
- Oi.

776
00:52:19,730 --> 00:52:22,890
- Como você está?
- Bem.

777
00:52:26,610 --> 00:52:27,910
Escute...

778
00:52:29,490 --> 00:52:32,249
Agora que temos os registros
do celular de Sarwar,

779
00:52:32,250 --> 00:52:34,620
podemos rastrear o homem
que atacou você.

780
00:52:35,530 --> 00:52:37,390
Se você quiser, é isso.

781
00:52:40,250 --> 00:52:42,110
Eu já sei quem é ele.

782
00:52:42,650 --> 00:52:44,670
Ele estava entre os retratos.

783
00:52:46,330 --> 00:52:48,800
Mas eu não quero levar
isto adiante.

784
00:52:50,050 --> 00:52:52,450
Ambos sabemos
como o julgamento seria.

785
00:52:53,570 --> 00:52:55,890
Não me faria sentir
nada melhor.

786
00:53:00,170 --> 00:53:02,979
O homem que me atacou
era uma arma.

787
00:53:02,980 --> 00:53:06,030
Sarwar apertou o gatilho.
Eu sei disso.

788
00:53:08,050 --> 00:53:09,810
Ambos sabemos disso.

789
00:53:10,770 --> 00:53:12,960
Novamente, a escolha é sua.

790
00:53:15,370 --> 00:53:18,510
Isto é, o SARC manterá
a evidência durante sete anos.

791
00:53:20,890 --> 00:53:23,010
Então,
você pode mudar de ideia.

792
00:53:23,610 --> 00:53:24,910
Eu posso.

793
00:53:27,490 --> 00:53:29,700
Eu tenho que fazer
o que é melhor para mim.

794
00:53:40,330 --> 00:53:42,260
Pedir uma transferência.

795
00:53:45,610 --> 00:53:47,850
Preciso andar
com minhas próprios pernas.

796
00:53:50,370 --> 00:53:51,770
Está na hora.

797
00:54:15,010 --> 00:54:16,319
Certo, está na hora!

798
00:54:16,320 --> 00:54:17,989
Não quer uma carona
ao aeroporto?

799
00:54:17,990 --> 00:54:19,489
Não, isto é melhor.

800
00:54:19,490 --> 00:54:22,249
- Você tem tudo? Seu passaporte?
- Sim, verifiquei.

801
00:54:22,250 --> 00:54:23,659
Livro de frases em espanhol?

802
00:54:23,660 --> 00:54:25,859
Não, mas tenho
o de frases em português.

803
00:54:25,860 --> 00:54:29,009
- Certo, eu me calarei agora.
- É melhor.

804
00:54:29,010 --> 00:54:31,469
- Ligue quando você chegar lá.
- Sim. Ou mensagem.

805
00:54:31,470 --> 00:54:33,059
E-mail.
Ou Facebook.

806
00:54:33,060 --> 00:54:34,449
Sim. Sem desculpas.

807
00:54:34,450 --> 00:54:37,860
Certo! certo! Eu vou.
Relaxem, os dois!

808
00:54:38,650 --> 00:54:40,010
Até mais.

809
00:54:43,210 --> 00:54:44,570
Adeus, Pai.

810
00:54:45,690 --> 00:54:47,279
Aproveite bem.

811
00:54:47,280 --> 00:54:49,139
Sim, eu vou.

812
00:54:49,140 --> 00:54:50,440
Vejo você.

813
00:54:51,530 --> 00:54:52,830
Divirta-se!

814
00:55:27,250 --> 00:55:28,620
Quer uma xícara de chá?

815
00:55:28,930 --> 00:55:32,030
Não...
Eu vou indo.

816
00:55:32,670 --> 00:55:36,020
Liguei para Mary ontem à noite,
tive uma conversa e...

817
00:55:37,050 --> 00:55:39,460
Bem, acho que eu vou dar
uma outra chance a isto.

818
00:55:40,370 --> 00:55:42,990
- Ótimo.
- Sim! Sim!

819
00:55:44,170 --> 00:55:46,010
Estou preocupado, entretanto.

820
00:55:46,320 --> 00:55:49,409
- Sobre Cassie?
- Não, não, não. Não, Cassie.

821
00:55:49,410 --> 00:55:53,350
Ela tem uma boa cabeça.
Você fez um ótimo trabalho.

822
00:55:54,450 --> 00:55:56,010
Eu estou falando de você.

823
00:55:58,410 --> 00:56:00,009
O quê?

824
00:56:00,010 --> 00:56:02,650
Cass sempre foi sua razão
para levantar pela manhã.

825
00:56:04,010 --> 00:56:05,890
Agora ela se foi...

826
00:56:06,810 --> 00:56:09,570
e você vai ter que
se juntar a raça humana.

827
00:56:10,530 --> 00:56:13,489
Sabe, volte lá e...

828
00:56:13,490 --> 00:56:16,550
Sim, certo.
Vá em frente, pode ir!

829
00:56:21,890 --> 00:56:25,610
O quê, e isto...
Asha?

830
00:56:28,860 --> 00:56:30,160
Sim...

831
00:56:32,090 --> 00:56:35,650
Acho que pode ser meio difícil.

832
00:56:38,290 --> 00:56:40,250
Sempre é difícil, Jimmy.

833
00:56:42,650 --> 00:56:45,280
- Até mais.
- Vejo você.

834
00:57:20,770 --> 00:57:22,350
Oi, Asha.

835
00:57:23,150 --> 00:57:24,750
Sou eu...
É Jimmy.

836
00:57:26,410 --> 00:57:27,850
Eu estava...

837
00:57:28,950 --> 00:57:31,250
Só estava querendo
saber como você está.

838
00:57:33,630 --> 00:57:35,130
Fico contente em ouvir isso...

839
00:57:55,290 --> 00:57:58,270
Tradução e Sincronia
@Marocas62

