1
00:00:08,926 --> 00:00:11,679
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:31,744 --> 00:01:35,624
Legendas de
www.addic7ed.com

3
00:01:45,022 --> 00:01:46,649
Menos de 20% estão confortáveis

4
00:01:46,732 --> 00:01:49,484
com presidente
e vice-presidente aparentados.

5
00:01:49,567 --> 00:01:52,988
Menos de 10% aprovam alguém
que nunca foi eleito.

6
00:01:53,071 --> 00:01:55,365
- Mas se mudarmos os indicadores...
- Quarenta pontos?

7
00:01:55,448 --> 00:01:56,700
É tudo perspectiva.

8
00:01:56,784 --> 00:01:59,036
Os números a favor dela são bons,
melhores que os meus.

9
00:01:59,119 --> 00:02:01,830
Isoladamente, mas em termos dela
como embaixadora na ONU,

10
00:02:01,914 --> 00:02:03,081
os números despencam.

11
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
Desempenho e experiência
são os grandes fatores.

12
00:02:05,250 --> 00:02:08,128
Temos de ressaltar suas forças,
não as fraquezas.

13
00:02:08,211 --> 00:02:11,298
Queremos um vice valioso.
A pesquisa prova que ela não é.

14
00:02:11,381 --> 00:02:14,551
Sua função não é me dissuadir,
mas descobrir como fazer isso crível.

15
00:02:14,635 --> 00:02:17,638
Senhor, existem tantos a serem escolhidos.

16
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
Se a meta for vencer,

17
00:02:18,806 --> 00:02:20,598
- e nos esforçarmos...
- Seth.

18
00:02:21,558 --> 00:02:24,937
O presidente pediu um plano,
e nós vamos criar um.

19
00:02:27,605 --> 00:02:29,274
A gente se vê na minha sala.

20
00:02:37,783 --> 00:02:40,285
- Sabe que ele tem razão.
- É claro que tem.

21
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
Podemos oferecer outra coisa.

22
00:02:44,456 --> 00:02:46,208
Ela não vai ouvir.

23
00:02:49,627 --> 00:02:50,963
E a LeAnn?

24
00:02:52,089 --> 00:02:54,132
Também estava pensando nisso.

25
00:02:55,592 --> 00:02:57,635
A questão é como trazê-la
para o nosso lado.

26
00:02:58,804 --> 00:02:59,888
Ela gosta de grana.

27
00:02:59,972 --> 00:03:02,557
Não basta. Ela quer influência.

28
00:03:07,187 --> 00:03:10,565
Trocamos a influência de Claire
pela minha.

29
00:03:10,648 --> 00:03:13,318
- Chefe de campanha?
- Sangue fresco viria a calhar.

30
00:03:13,401 --> 00:03:15,528
Concordo com isso, mas a LeAnn?

31
00:03:15,612 --> 00:03:17,114
Não sabemos se podemos controlá-la.

32
00:03:17,197 --> 00:03:20,492
Mas se ela convencer a Claire
a mudar de ideia, tudo resolvido.

33
00:03:22,870 --> 00:03:24,704
<i>Eles o aguardam
na Sala da Situação, senhor.</i>

34
00:03:24,788 --> 00:03:26,289
Estou a caminho.

35
00:03:26,373 --> 00:03:29,251
Poderia trabalhar com ela
se fosse preciso.

36
00:03:29,334 --> 00:03:32,212
- Não preciso gostar dela para isso.
- Ligue.

37
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
Ainda quer Seth a bordo?

38
00:03:33,630 --> 00:03:36,633
Sim, até a LeAnn chegar.
Preciso me preocupar com ele?

39
00:03:36,717 --> 00:03:39,636
Procuramos bastante.
Nada nos e-mails e telefonemas.

40
00:03:39,720 --> 00:03:41,596
Ele sabe esconder os rastros.

41
00:03:42,514 --> 00:03:43,807
Vou falar com ele.

42
00:04:04,912 --> 00:04:08,916
- O que acha desta pintura?
- Não sei.

43
00:04:11,709 --> 00:04:14,337
Walker e eu sentamos uma noite aqui,
olhando uma pintura,

44
00:04:14,421 --> 00:04:18,842
a azul que está no Oval agora.
Trocaram com esta.

45
00:04:18,926 --> 00:04:20,635
Não é a bandeira americana.

46
00:04:20,718 --> 00:04:26,141
É a dos confederados,
afundando e sendo esquecida.

47
00:04:26,224 --> 00:04:27,893
Aquilo é um raio?

48
00:04:30,145 --> 00:04:32,564
Acho que sim...

49
00:04:36,443 --> 00:04:40,572
Se não for uma tentativa ruim
de transformar o barco em unicórnio.

50
00:04:40,655 --> 00:04:44,367
- Viu?
- Gostei das cores.

51
00:04:44,451 --> 00:04:45,660
Odeio esse quadro.

52
00:04:46,661 --> 00:04:48,580
Acho que eu também.

53
00:04:49,873 --> 00:04:51,834
Não é uma boa ideia ter

54
00:04:51,917 --> 00:04:54,169
a bandeira confederada na Casa Branca

55
00:04:54,252 --> 00:04:57,255
depois de tudo que aconteceu
na Carolina do Sul.

56
00:04:57,339 --> 00:04:59,174
Ainda que esteja afundando.

57
00:05:00,383 --> 00:05:05,388
- Vamos botar qual?
- Não sei. Algo que prefira.

58
00:05:09,601 --> 00:05:12,020
Está com aquele marcador
que eu assino as coisas?

59
00:05:19,402 --> 00:05:21,738
Ponha a mão na parede.

60
00:05:21,822 --> 00:05:23,824
- Senhor?
- Mão na parede.

61
00:05:38,213 --> 00:05:40,215
Abra mais os dedos.

62
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Espere. Feito.

63
00:05:53,728 --> 00:05:58,400
Chega de farra por hoje.

64
00:06:04,072 --> 00:06:07,993
Doug, não sei como fazer o que ele pediu.

65
00:06:08,076 --> 00:06:10,828
- Não existe palavra mágica...
- Os vazamentos.

66
00:06:12,080 --> 00:06:15,375
- Foi você?
- Fala sério?

67
00:06:15,458 --> 00:06:17,002
Muito.

68
00:06:17,085 --> 00:06:20,380
Entreguei toda a minha correspondência,
como todos.

69
00:06:20,463 --> 00:06:22,299
Não prova nada.

70
00:06:22,799 --> 00:06:25,135
Quero salvar esta campanha.

71
00:06:25,218 --> 00:06:27,679
Se fosse para sabotar,
deixaria o presidente fazer isso,

72
00:06:27,762 --> 00:06:30,807
- em vez de questionar o vice.
- Ou é um disfarce.

73
00:06:30,890 --> 00:06:33,726
Há um ano estou na linha de frente

74
00:06:33,810 --> 00:06:36,521
enquanto você sumiu,
e agora duvida de mim?

75
00:06:36,604 --> 00:06:37,814
Não tenho que aguentar isso.

76
00:06:38,731 --> 00:06:40,900
Conseguiu esse trabalho
descobrindo podres.

77
00:06:41,818 --> 00:06:45,863
Se não confia em mim agora,
não sei o que estou fazendo aqui.

78
00:06:46,781 --> 00:06:50,785
- Vai se demitir?
- Não quero fazer isso,

79
00:06:50,868 --> 00:06:53,330
mas você não me incentiva a ficar.

80
00:06:58,251 --> 00:07:01,379
Muito bem. Foda-se.

81
00:07:05,008 --> 00:07:08,971
Seth, decidi confiar em você agora,

82
00:07:09,054 --> 00:07:10,763
mas se eu vier a me arrepender...

83
00:07:10,847 --> 00:07:14,977
Não vai, porque não sou eu.
Ainda acho que pode ser o Meechum.

84
00:07:15,060 --> 00:07:16,519
Não foi.

85
00:07:16,603 --> 00:07:18,646
- Certeza?
- Absoluta.

86
00:07:18,730 --> 00:07:20,107
O presidente também tem.

87
00:07:21,649 --> 00:07:23,151
Posso ir agora?

88
00:07:23,235 --> 00:07:25,820
Ou quer discutir o plano
sobre a primeira-dama?

89
00:07:25,903 --> 00:07:29,992
Vou dar uns telefonemas.
Passo na sua sala depois.

90
00:07:38,000 --> 00:07:40,335
Ligue para LeAnn Harvey.

91
00:07:40,418 --> 00:07:43,755
Milkin ficará com este homem,
Anton Khalski.

92
00:07:43,838 --> 00:07:48,718
Ele tinha o segundo maior banco russo
até Petrov o confiscar em 2013.

93
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
Khalski fugiu pela fronteira da Estônia.

94
00:07:51,513 --> 00:07:54,516
O avião de Milkin voará para Tallinn,

95
00:07:54,599 --> 00:07:58,520
depois, ele vai de barco à casa de verão
de Khalski em Saaremaa.

96
00:07:58,603 --> 00:08:01,023
Amanhã, vamos liberar
os ativos americanos de Milkin

97
00:08:01,106 --> 00:08:03,941
e transferi-los para as contas suíças
de Khalski.

98
00:08:04,026 --> 00:08:06,403
Khalski falará
com seus amigos militares russos

99
00:08:06,486 --> 00:08:08,113
e vai começar a suborná-los.

100
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
O FSB está monitorando Khalski?

101
00:08:10,282 --> 00:08:12,284
De perto.
Sabem que estamos por trás disso.

102
00:08:12,367 --> 00:08:14,661
- Quando Moscou nos confrontar?
- Negamos, lógico.

103
00:08:14,744 --> 00:08:16,621
E se Petrov exagerar na reação?

104
00:08:16,704 --> 00:08:19,416
A Sexta Frota está perto do Bósforo,

105
00:08:19,499 --> 00:08:21,168
temos patrulhas no Mar do Norte.

106
00:08:21,251 --> 00:08:23,045
- Preparem a ordem.
- Senhor, posso falar?

107
00:08:23,128 --> 00:08:25,797
- Já discutimos isso.
- Sim, senhor. Tenho a obrigação

108
00:08:25,880 --> 00:08:29,009
de citar minhas fortes objeções.
O custo diplomático para nós...

109
00:08:29,092 --> 00:08:30,343
Se a diplomacia funcionasse,

110
00:08:30,427 --> 00:08:33,471
não teríamos de pensar
neste tipo de ação, não é?

111
00:08:34,472 --> 00:08:37,517
- Expressei minha preocupação.
- Obrigado a todos.

112
00:08:45,233 --> 00:08:48,486
Vai me surpreender
transferindo o presidente?

113
00:08:48,570 --> 00:08:51,406
<i>Não, somos só nós. Mas ele me informou</i>

114
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
<i>- sobre o pedido da primeira-dama.</i>
- E?

115
00:08:53,950 --> 00:08:56,328
Queremos você como chefe de campanha.

116
00:08:57,162 --> 00:08:58,871
<i>Veja seu e-mail.</i>

117
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
<i>- O que é isto?</i>
- Nossa pesquisa.

118
00:09:05,628 --> 00:09:09,591
- Tudo se resume à mesma coisa.
<i>- Fez algumas enquetes, e daí?</i>

119
00:09:09,674 --> 00:09:12,469
- E também grupos de discussão.
- Bobagem.

120
00:09:12,552 --> 00:09:13,720
<i>Não esses números.</i>

121
00:09:13,803 --> 00:09:16,431
Claire não pode estar na cédula.
Sabe que não.

122
00:09:16,514 --> 00:09:19,267
<i>Não pode isolar isso sozinho.</i>

123
00:09:19,351 --> 00:09:21,936
<i>Se a gasolina for a US$ 1,60 o litro,
está fodido.</i>

124
00:09:22,019 --> 00:09:24,314
<i>- Perderá todas as faixas etárias.</i>
- Sabemos disso.

125
00:09:24,397 --> 00:09:27,109
Mas se o presidente tornar Claire
companheira de chapa,

126
00:09:27,192 --> 00:09:30,195
a conversação se torna tática
e não econômica.

127
00:09:30,278 --> 00:09:33,240
Vocês ganham tempo com a crise russa.

128
00:09:33,323 --> 00:09:37,577
Resolvendo isso, a confiança no presidente
vira confiança em sua escolha...

129
00:09:37,660 --> 00:09:41,373
Não liguei para ser convencido.
Liguei para oferecer um emprego.

130
00:09:42,290 --> 00:09:45,752
- Só para chegar à Sra. Underwood.
- Não é só por causa dela.

131
00:09:47,129 --> 00:09:50,215
Precisamos de você.
Você pode virar a mesa da campanha.

132
00:09:50,298 --> 00:09:53,050
Estou surpresa.
Achei que não gostava de mim.

133
00:09:53,135 --> 00:09:56,554
Gosto de talento, bem como o presidente.

134
00:09:57,222 --> 00:10:01,726
- Minha lealdade é da primeira-dama.
- Só peço que fale com ela.

135
00:10:01,809 --> 00:10:03,811
É o seguinte: Mostro a pesquisa à Claire

136
00:10:03,895 --> 00:10:05,688
se mostrar a minha ao presidente.

137
00:10:07,149 --> 00:10:08,691
Fechado.

138
00:10:09,401 --> 00:10:11,486
Não deveria falar com você, Heather.

139
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
<i>Estou preocupada com um abuso de poder.</i>

140
00:10:14,071 --> 00:10:17,200
Senhora procuradora-geral?
O Sr. Stamper vai recebê-la.

141
00:10:17,284 --> 00:10:18,493
Estou indo.

142
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
Preciso desligar.

143
00:10:21,078 --> 00:10:24,957
O encarregado pela operação
foi promovido logo na sequência.

144
00:10:25,041 --> 00:10:26,876
- Escute...
<i>- Martha, se o presidente,</i>

145
00:10:26,959 --> 00:10:30,255
ou alguém da sua equipe...
Se incitaram o FBI

146
00:10:30,338 --> 00:10:34,426
a perseguir Lucas Goodwin,
sabe que é abuso de poder.

147
00:10:34,509 --> 00:10:38,346
Trabalho para o presidente.
Vou falar agora com seu chefe de gabinete.

148
00:10:38,430 --> 00:10:41,599
<i>- A lei é a lei.</i>
- Isto é política, não a lei.

149
00:10:41,683 --> 00:10:45,353
<i>Mentira. Me chamou para ser advogada-geral
por causa da minha integridade.</i>

150
00:10:45,437 --> 00:10:47,355
<i>Menciono este fato por causa da sua.</i>

151
00:10:47,439 --> 00:10:48,690
Senhora procuradora-geral.

152
00:10:51,193 --> 00:10:52,277
Preciso desligar.

153
00:10:52,360 --> 00:10:55,988
<i>- Se algo do caso de Goodwin for real...</i>
- Como descobriu isso?

154
00:10:56,072 --> 00:10:58,241
<i>Sua pesquisa falou
com a Proteção à Testemunha?</i>

155
00:10:58,325 --> 00:11:01,661
Se foi isso, tal vazamento não...

156
00:11:01,744 --> 00:11:05,665
<i>- Falei com ele em pessoa.</i>
- O quê?

157
00:11:05,748 --> 00:11:09,544
Ele me localizou e veio até mim.

158
00:11:09,627 --> 00:11:11,379
Não quero nada com isso, Heather.

159
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Doug, sinto muito.

160
00:11:14,841 --> 00:11:16,301
- Não...
- Era o presidente do Supremo.

161
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
- Deixa de bobagem, entre.
- Grata.

162
00:11:18,135 --> 00:11:20,096
- Por aqui.
- Muito obrigada.

163
00:11:23,933 --> 00:11:26,519
<i>Não sei, não.
Ela não foi uma boa embaixadora.</i>

164
00:11:26,603 --> 00:11:27,854
<i>Não tinha experiência.</i>

165
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
<i>- Ela foi embaixadora?
- Nas Nações Unidas.</i>

166
00:11:30,982 --> 00:11:33,192
<i>Não vê o noticiário, Chris?</i>

167
00:11:33,276 --> 00:11:34,527
<i>Quantos sentem a mesma coisa?</i>

168
00:11:37,154 --> 00:11:40,283
<i>Mais algum motivo, além de inexperiência?</i>

169
00:11:40,367 --> 00:11:43,828
<i>Ela foi muito impulsiva
quando teve aquele surto em Moscou.</i>

170
00:11:43,911 --> 00:11:46,248
<i>Ela nem deveria estar ali.</i>

171
00:11:46,331 --> 00:11:49,417
<i>O Senado a vetou, mas o marido a designou?</i>

172
00:11:49,501 --> 00:11:50,585
<i>Não está certo.</i>

173
00:11:50,668 --> 00:11:53,880
<i>Eu gosto dela como pessoa, mas concordo,</i>

174
00:11:53,963 --> 00:11:56,132
<i>ela deveria ser apenas a primeira-dama.</i>

175
00:11:58,134 --> 00:12:00,470
Ele espera que você me convença
a abrir mão.

176
00:12:00,553 --> 00:12:03,055
Eu ganharia uma bolada
comparado ao que me pagou,

177
00:12:03,139 --> 00:12:06,017
mas conversamos sobre fazer história.

178
00:12:15,192 --> 00:12:17,153
Meu pai gostava mesmo do Francis.

179
00:12:18,655 --> 00:12:21,408
Só que um dia antes do casamento,
meu pai me disse:

180
00:12:21,491 --> 00:12:23,075
"Você só tem uma vida, Claire.

181
00:12:23,993 --> 00:12:27,289
Quer mesmo passá-la com este homem?"

182
00:12:27,372 --> 00:12:29,291
O que respondeu?

183
00:12:29,374 --> 00:12:32,585
Que não queria uma vida cheia de dúvidas.

184
00:12:32,669 --> 00:12:35,171
Francis quer que eu duvide de mim mesma.

185
00:12:37,173 --> 00:12:41,719
- O que foi isso?
- Minha mãe matando lagartos.

186
00:12:47,475 --> 00:12:54,357
Já faz algum tempo

187
00:12:54,941 --> 00:12:58,027
- Eu abro a porta para a senhora.
- Eu consigo abrir.

188
00:13:10,415 --> 00:13:13,292
Cuidado onde pisam. Tem sangue no chão.

189
00:13:20,383 --> 00:13:23,803
Leve isto pessoalmente ao presidente.

190
00:13:23,886 --> 00:13:27,807
- Se der, pegue o avião à noite.
- É claro.

191
00:13:39,569 --> 00:13:41,195
Esta é sua.

192
00:13:43,197 --> 00:13:46,534
- Está quente.
- Mas é de graça.

193
00:13:48,828 --> 00:13:50,955
Talvez eu precise resgatar meu seguro.

194
00:13:52,331 --> 00:13:53,708
O que foi?

195
00:13:54,667 --> 00:13:58,713
Qual seria meu cargo
se ela ganhasse a nomeação?

196
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
É por causa da procuradora-geral?

197
00:14:02,384 --> 00:14:04,886
- Do quê?
- Deixa pra lá.

198
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
Como candidata a vice?

199
00:14:06,345 --> 00:14:09,306
Ainda é cedo para isso. Ele nem venceu.

200
00:14:10,057 --> 00:14:13,352
- Estamos falando da mesma coisa?
- Você primeiro.

201
00:14:13,436 --> 00:14:16,272
- Não funciona assim.
- É você que quer emprego.

202
00:14:16,355 --> 00:14:18,775
Pode me envolver
ou começar a ler manchetes

203
00:14:18,858 --> 00:14:20,652
sobre Dunbar xeretando no casamento.

204
00:14:21,778 --> 00:14:23,154
Seria seu fim.

205
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Doug já suspeita. Não tenho nada a perder.

206
00:14:26,949 --> 00:14:28,493
Então, o que é?

207
00:14:30,077 --> 00:14:31,746
Lucas Goodwin.

208
00:14:33,039 --> 00:14:35,500
Ele era editor do <i>Herald,</i> o que...

209
00:14:35,583 --> 00:14:38,044
- Falamos com ele.
- Ele não está preso?

210
00:14:38,670 --> 00:14:40,505
Não mais.

211
00:14:45,843 --> 00:14:48,596
Ele vai partir às 9h30.

212
00:14:48,680 --> 00:14:51,307
Ele chegará a Tallinn
pouco antes do amanhecer.

213
00:14:51,391 --> 00:14:54,477
O líder do posto está de prontidão
com a escolta para Saaremaa.

214
00:14:54,561 --> 00:14:56,479
Eis a ordem executiva.

215
00:14:58,523 --> 00:15:00,525
- Senhor...
- Cathy, já me decidi.

216
00:15:00,608 --> 00:15:03,069
- Informe de hora em hora quando pousar.
- Sim, senhor.

217
00:15:04,111 --> 00:15:05,863
Muito obrigado a todos.

218
00:15:07,949 --> 00:15:09,701
Diga a Doug que estou pronto.

219
00:15:15,331 --> 00:15:17,208
Por favor, sente-se, LeAnn.

220
00:15:19,961 --> 00:15:22,338
Que bom que aceitou nosso convite.

221
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Sei que existe uma condição.

222
00:15:24,549 --> 00:15:25,717
Sim.

223
00:15:25,800 --> 00:15:29,554
Ela entende essa condição? Falou com ela?

224
00:15:29,637 --> 00:15:34,225
Desculpe, senhor. Não fui clara.
Pensei em nossa condição, não na sua.

225
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
Na Super Terça-feira.

226
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
É uma viagem longa
para entregar pessoalmente.

227
00:16:03,713 --> 00:16:07,634
Não é o tipo de coisa
que se queira nas mãos erradas.

228
00:16:11,178 --> 00:16:16,225
- Ficará aqui em Washington?
- Não, vou voltar agora mesmo.

229
00:16:16,308 --> 00:16:18,728
Quer que eu diga alguma coisa
à primeira-dama?

230
00:16:18,811 --> 00:16:21,355
Diga que ela terá a resposta à noite.

231
00:16:21,438 --> 00:16:25,610
- Obrigada, senhor presidente.
- Boa viagem, Srta. Harvey.

232
00:16:27,695 --> 00:16:29,781
Não precisa me acompanhar.

233
00:16:36,496 --> 00:16:39,749
<i>Já faz algum tempo que o presidente
e eu vínhamos nos afastando.</i>

234
00:16:39,832 --> 00:16:41,125
Mande Meechum entrar.

235
00:16:41,208 --> 00:16:42,877
<i>Tentamos salvar nosso casamento,</i>

236
00:16:42,960 --> 00:16:45,755
<i>mas após um grande esforço,
cheguei à conclusão</i>

237
00:16:45,838 --> 00:16:47,464
<i>de que ele não pode ser salvo.</i>

238
00:16:47,549 --> 00:16:50,843
<i>É com grande pesar que anuncio hoje</i>

239
00:16:50,927 --> 00:16:53,345
<i>meu pedido de divórcio.</i>

240
00:16:53,429 --> 00:16:56,432
- Temos de impedi-la.
- Antes de chegar ao aeroporto?

241
00:16:56,516 --> 00:16:58,184
Não, eu me refiro a Claire.

242
00:17:00,102 --> 00:17:01,187
Mandou me chamar, senhor?

243
00:17:01,896 --> 00:17:03,648
Entre.

244
00:17:09,486 --> 00:17:11,072
A linha fixa e a do celular...

245
00:17:11,155 --> 00:17:13,199
Estamos confinados. Tivemos de mexer...

246
00:17:13,282 --> 00:17:15,076
Confinados? Do que está falando?

247
00:17:15,159 --> 00:17:16,953
Precisa ficar dentro da casa.

248
00:17:17,036 --> 00:17:19,246
- Que...
- Desculpe, senhora.

249
00:17:19,330 --> 00:17:21,040
Não pode me forçar a ficar.

250
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Existe uma ameaça grave à sua vida.

251
00:17:23,585 --> 00:17:24,919
Preciso falar com seu supervisor...

252
00:17:25,002 --> 00:17:27,755
Sou o chefe da sua segurança
aqui em Dallas, senhora,

253
00:17:27,839 --> 00:17:30,967
e recebi ordens
para mantê-la segura em casa.

254
00:17:56,242 --> 00:17:58,202
VOTAR EM UNDERWOOD
É DEFENDER O AMERICA WORKS

255
00:17:58,285 --> 00:18:00,329
COLOCANDO OS EUA PARA TRABALHAR

256
00:18:02,624 --> 00:18:04,125
Vai Underwood!

257
00:18:07,795 --> 00:18:09,171
Escutem.

258
00:18:09,255 --> 00:18:13,593
Errowood!

259
00:18:13,676 --> 00:18:16,971
Entenderam o que estão cantando?
É "Errowood".

260
00:18:18,848 --> 00:18:20,349
Se fosse professor de inglês deles,

261
00:18:20,432 --> 00:18:22,685
daria "dez" pela inteligência,

262
00:18:24,228 --> 00:18:25,855
mas "zero" pela exatidão.

263
00:18:27,023 --> 00:18:30,109
Mas ser presidente é assim.

264
00:18:30,192 --> 00:18:31,736
A gente faz inimigos,

265
00:18:31,819 --> 00:18:34,864
e vocês podem ouvir
alguns dos meus lá fora, neste momento.

266
00:18:35,572 --> 00:18:37,700
Agradeço a todos vocês

267
00:18:37,784 --> 00:18:39,368
que vieram demonstrar apoio.

268
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
É por sua causa que venceremos a nomeação,

269
00:18:42,288 --> 00:18:45,166
e é por isso que vim
a esta faculdade hoje.

270
00:18:51,463 --> 00:18:55,802
É claro que eu sabia
que haveria manifestantes hoje,

271
00:18:55,885 --> 00:18:58,220
e poderia ter escolhido não vir,

272
00:18:58,304 --> 00:19:01,265
ou poderia driblá-los na saída,

273
00:19:01,348 --> 00:19:02,474
mas não farei isso,

274
00:19:02,558 --> 00:19:05,895
porque esses estudantes lá de fora,
seus colegas de classe,

275
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
também sou presidente deles.

276
00:19:08,064 --> 00:19:12,193
E votem ou não em mim,
também devo liderá-los.

277
00:19:12,276 --> 00:19:15,947
Então, é importante ouvi-los,
falar com eles,

278
00:19:16,030 --> 00:19:18,240
escutar suas ideias,

279
00:19:18,324 --> 00:19:21,077
porque, como estão aprendendo
na faculdade,

280
00:19:21,160 --> 00:19:24,580
a diversidade de ideias
nos deixa mais sábios,

281
00:19:24,664 --> 00:19:28,084
e isso é verdade até para o presidente.

282
00:19:28,167 --> 00:19:32,379
Liderança verdadeira não é fugir
de quem discorda da gente,

283
00:19:32,463 --> 00:19:36,258
mas ir ao seu encontro,
como pretendo fazer.

284
00:19:36,342 --> 00:19:39,636
Eu vou sair e conversar com a multidão.

285
00:19:51,607 --> 00:19:55,527
- Não deveria ser um avião militar?
- Chamaria atenção.

286
00:19:55,611 --> 00:19:56,738
Relaxe.

287
00:19:56,821 --> 00:19:59,615
Tudo foi planejado. Está em boas mãos.

288
00:20:00,950 --> 00:20:03,244
Tome, durma.

289
00:20:04,578 --> 00:20:06,330
O voo será longo.

290
00:20:20,552 --> 00:20:22,847
Errowood!

291
00:20:22,930 --> 00:20:25,933
- Novidades?
- Tudo seguro, senhor.

292
00:20:26,642 --> 00:20:27,935
Amamos você, Underwood!

293
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
Obrigado por virem,

294
00:20:31,814 --> 00:20:34,358
até aqueles que não me apoiam.

295
00:20:34,441 --> 00:20:37,611
- Muito bem, senhor presidente!
- Obrigado.

296
00:20:37,694 --> 00:20:41,032
Quero saber no que discordam de mim.

297
00:20:41,115 --> 00:20:43,367
Entendo que nem todos concordam comigo.

298
00:20:43,951 --> 00:20:47,538
- Chega de guerras.
- Volte para Gafney!

299
00:20:47,621 --> 00:20:49,916
Olá, como vai? Obrigado por vir.

300
00:20:49,999 --> 00:20:51,292
Obrigado por vir.

301
00:20:51,375 --> 00:20:53,710
- Excelente trabalho!
- Sabemos quem você é!

302
00:20:53,795 --> 00:20:55,462
Olá.

303
00:20:55,546 --> 00:20:57,048
FODA-SE, SENHOR PRESIDENTE

304
00:20:57,131 --> 00:21:01,302
Vim ouvir vocês,
mas é melhor um de cada vez.

305
00:21:01,385 --> 00:21:04,513
Poderíamos ter uma conversa,
algo mais pessoal.

306
00:21:04,596 --> 00:21:06,015
Está difícil de ouvir você.

307
00:21:06,098 --> 00:21:08,935
Entendi no que não acreditam,
mas no que acreditam?

308
00:21:09,018 --> 00:21:10,269
Essa seria uma boa pergunta.

309
00:21:10,352 --> 00:21:12,521
E você? Está gritando faz tempo.

310
00:21:12,604 --> 00:21:14,065
O que faria de forma diferente?

311
00:21:14,148 --> 00:21:15,441
- Renuncie.
- Bem,

312
00:21:15,524 --> 00:21:16,818
não peço seu voto,

313
00:21:16,901 --> 00:21:18,903
mas o que faria como presidente?

314
00:21:18,986 --> 00:21:20,654
Está destruindo nosso país!

315
00:21:20,737 --> 00:21:22,739
Vim escutar o que têm a dizer,

316
00:21:22,824 --> 00:21:25,993
- mas vocês só gritam...
- Arma!

317
00:21:34,085 --> 00:21:36,170
Vamos!

318
00:21:36,253 --> 00:21:38,297
- Mexam-se!
- Vai!

319
00:21:46,430 --> 00:21:50,184
<i>Ocorreu uma tentativa
de assassinato do presidente.</i>

320
00:21:50,267 --> 00:21:53,395
<i>O presidente Frank Underwood foi baleado.</i>

321
00:21:53,479 --> 00:21:57,733
<i>Ocorreu há dez minutos
durante um evento de campanha</i>

322
00:21:57,817 --> 00:21:59,902
<i>na Universidade Hammond
em Washington, D.C.</i>

323
00:21:59,986 --> 00:22:04,031
<i>Ainda não conhecemos a severidade
dos ferimentos do presidente.</i>

324
00:22:04,115 --> 00:22:06,909
<i>Ele está sendo levado
ao Hospital Jefferson Memorial.</i>

325
00:22:06,993 --> 00:22:10,579
<i>Não sabemos a seriedade de sua condição.</i>

326
00:22:10,662 --> 00:22:14,666
<i>A filmagem da tentativa de assassinato
ainda não chegou até nós,</i>

327
00:22:14,750 --> 00:22:17,461
<i>mas esperamos tê-la em breve.</i>

328
00:22:17,544 --> 00:22:20,965
<i>Testemunhas afirmam
que houve uma sucessão rápida de tiros,</i>

329
00:22:21,048 --> 00:22:22,424
<i>quatro ou cinco,</i>

330
00:22:22,508 --> 00:22:26,220
<i>um pistoleiro só,
cuja identidade ainda é desconhecida.</i>

331
00:22:26,303 --> 00:22:28,597
<i>Soubemos que o pistoleiro foi morto,</i>

332
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
<i>bem como um agente do Serviço Secreto,</i>

333
00:22:30,766 --> 00:22:34,436
<i>mas ainda não temos
a confirmação definitiva.</i>

334
00:22:34,520 --> 00:22:38,565
<i>Ainda desconhecemos quem
são o pistoleiro e o agente.</i>

335
00:22:38,649 --> 00:22:40,859
- O que foi?
- O presidente foi baleado.

336
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
<i>Estou ouvindo agora que o presidente</i>

337
00:22:43,654 --> 00:22:46,740
<i>levou ao menos um tiro no abdome,
possivelmente mais,</i>

338
00:22:46,823 --> 00:22:50,161
<i>que ele apertou a barriga
e caiu instantaneamente no chão,</i>

339
00:22:50,244 --> 00:22:52,163
<i>ouviram-se gritos,
pessoas entraram em pânico,</i>

340
00:22:52,246 --> 00:22:55,082
<i>a cena foi caótica.</i>

341
00:22:55,166 --> 00:22:57,168
<i>Temos pouquíssima informação por ora,</i>

342
00:22:57,251 --> 00:23:00,546
<i>somente que tiros foram disparados,
e o presidente, ferido.</i>

343
00:23:00,629 --> 00:23:02,673
<i>Mas como eu disse, ele está vivo.</i>

344
00:23:02,756 --> 00:23:06,093
<i>A Casa Branca ainda não divulgou
um comunicado oficial,</i>

345
00:23:06,177 --> 00:23:07,970
<i>nem a condição exata do presidente</i>

346
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
<i>nem o paradeiro do vice-presidente Blythe.</i>

347
00:23:11,140 --> 00:23:14,851
<i>Acredita-se que ele esteja na Casa Branca.
Não podemos confirmar isso,</i>

348
00:23:14,936 --> 00:23:17,896
<i>nem se ele assumirá
como presidente em exercício,</i>

349
00:23:17,980 --> 00:23:20,191
<i>assumindo os deveres da presidência</i>

350
00:23:20,274 --> 00:23:23,902
<i>segundo determina
a 25ª Emenda à Constituição.</i>

351
00:23:23,986 --> 00:23:25,988
<i>O fato parece provável, no entanto,</i>

352
00:23:26,072 --> 00:23:30,034
<i>se os ferimentos do presidente forem
tão sérios quanto acreditamos serem.</i>

353
00:23:30,993 --> 00:23:32,995
<i>É um momento difícil para o país.</i>

354
00:23:33,079 --> 00:23:35,914
<i>Não é a primeira vez
que um presidente é baleado</i>

355
00:23:35,998 --> 00:23:39,210
<i>durante a minha vida
ou a de muitos outros.</i>

356
00:23:39,293 --> 00:23:42,213
<i>Mas mesmo para quem já passou por isso,</i>

357
00:23:42,296 --> 00:23:45,757
<i>ainda existe o choque, o pavor.</i>

358
00:23:47,134 --> 00:23:49,720
<i>É o momento
em que a resistência da nossa nação,</i>

359
00:23:49,803 --> 00:23:51,347
<i>quando nossa força coletiva,</i>

360
00:23:51,430 --> 00:23:55,434
<i>o instante em que tudo isso
sofre seu maior teste.</i>

361
00:23:55,517 --> 00:24:00,064
<i>Só podemos supor como deve ser difícil
para a primeira-dama.</i>

362
00:24:06,070 --> 00:24:08,864
- Francis...
- Michael me contou.

363
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
Tenho de voltar a Washington.

364
00:24:17,289 --> 00:24:19,708
E o que está esperando?

365
00:24:22,628 --> 00:24:25,047
Espera que eu a console?

366
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Não, eu só...

367
00:24:29,635 --> 00:24:32,721
- Adeus, mãe.
- Claire.

368
00:24:33,680 --> 00:24:36,183
Tomara que ele morra.

369
00:24:44,150 --> 00:24:47,986
Claire, nem consigo imaginar
como deve ser difícil.

370
00:24:48,070 --> 00:24:51,657
- Posso fazer algo?
- Grata por ligar, senhor vice-presidente,

371
00:24:51,740 --> 00:24:54,035
mas sei que tem muito em mãos agora.

372
00:24:54,118 --> 00:24:57,913
<i>- Posso ajudar de alguma forma?</i>
- Farei uma breve aparição

373
00:24:57,996 --> 00:25:02,043
quando as coisas estiverem mais claras.

374
00:25:02,126 --> 00:25:04,086
Quer a minha presença?

375
00:25:04,170 --> 00:25:07,423
Seria bom se o país visse a primeira-dama.

376
00:25:08,465 --> 00:25:11,302
<i>É mais importante virem seu pulso firme.</i>

377
00:25:11,385 --> 00:25:14,805
Se estiver ao meu lado,
certamente ajudaria.

378
00:25:14,888 --> 00:25:17,724
É claro. Tudo que quiser.

379
00:25:17,808 --> 00:25:21,353
<i>Vou rezar por você. Por vocês dois.</i>

380
00:25:21,437 --> 00:25:22,979
<i>Obrigada, Donald.</i>

381
00:25:44,418 --> 00:25:45,919
Por aqui, senhor.

382
00:26:03,979 --> 00:26:07,816
PRESIDENTE

383
00:26:28,170 --> 00:26:29,713
Obrigado, senhor.

384
00:26:31,089 --> 00:26:34,635
O presidente em exercício precisa ser
informado de um assunto muito secreto.

385
00:26:34,718 --> 00:26:36,970
Quem não tiver autorização militar,
deixe a sala.

386
00:26:48,274 --> 00:26:49,775
<i>Foram dois tiros.</i>

387
00:26:49,858 --> 00:26:51,109
CONFIRMADA MORTE DE AGRESSOR

388
00:26:51,193 --> 00:26:53,695
<i>Um passou raspando pelo torso
logo abaixo do braço direito</i>

389
00:26:53,779 --> 00:26:57,783
<i>e o segundo entrou no abdome,
possivelmente no fígado.</i>

390
00:26:57,866 --> 00:27:01,287
<i>Certamente, foi esse tiro
que provocou mais danos.</i>

391
00:27:01,370 --> 00:27:05,582
<i>O presidente estaria em condição crítica.</i>

392
00:27:05,666 --> 00:27:06,958
<i>O agente do Serviço Secreto</i>

393
00:27:07,042 --> 00:27:09,920
<i>morto ao proteger o presidente
foi Edward Meechum.</i>

394
00:27:10,003 --> 00:27:13,674
<i>Ele é chefe de segurança do presidente,
e podemos confirmar o fato agora.</i>

395
00:27:13,757 --> 00:27:16,677
<i>Após ser baleado e antes de morrer,</i>

396
00:27:16,760 --> 00:27:21,182
<i>ele matou o agressor,
cuja identidade permanece desconhecida.</i>

397
00:27:21,265 --> 00:27:23,475
<i>Aguardamos a coletiva da Casa Branca</i>

398
00:27:23,559 --> 00:27:24,893
<i>com Seth Grayson, secretário de imprensa,</i>

399
00:27:24,976 --> 00:27:28,814
<i>que deve estar para começar.</i>

400
00:27:28,897 --> 00:27:32,818
Só confirmamos
o que eu tiver visto duas vezes,

401
00:27:32,901 --> 00:27:34,027
- eu não...
- Sr. Grayson...

402
00:27:34,110 --> 00:27:37,030
Estou indo. Não queremos boatos, só fatos.

403
00:27:37,113 --> 00:27:39,950
Um aluno afirma
que o Serviço Secreto atirou primeiro.

404
00:27:40,033 --> 00:27:41,034
O que eu disse?

405
00:27:41,117 --> 00:27:44,413
- Não desperdice meu tempo com lorotas.
- Senhor, a imprensa espera.

406
00:27:44,496 --> 00:27:46,832
Estou indo. Cadê...

407
00:27:52,421 --> 00:27:55,799
Às 12h38 de hoje,
o vice-presidente Donald Blythe

408
00:27:55,882 --> 00:27:58,260
foi empossado presidente em exercício
pelo gabinete.

409
00:27:58,344 --> 00:28:00,554
Eles estão reunidos agora.

410
00:28:00,637 --> 00:28:03,849
Cerca de 20 minutos atrás,
a primeira-dama pousou em Andrews.

411
00:28:03,932 --> 00:28:06,685
<i>Ela deve estar chegando ao hospital.</i>

412
00:28:11,106 --> 00:28:13,942
- Sra. Underwood.
- Como ele está?

413
00:28:14,025 --> 00:28:16,695
Ainda sendo operado.
Faltam algumas horas para acabar.

414
00:28:18,572 --> 00:28:20,449
Ele vai sobreviver?

415
00:28:20,532 --> 00:28:23,827
Ele levou um tiro direto no fígado,
que foi parcialmente destruído.

416
00:28:23,910 --> 00:28:27,205
Felizmente, parte do lóbulo esquerdo
está praticamente intacta.

417
00:28:28,790 --> 00:28:31,710
Acreditamos que ele tenha uma boa chance
de sobreviver à cirurgia,

418
00:28:31,793 --> 00:28:35,339
mas mesmo que consiga,
será o começo da luta.

419
00:28:36,465 --> 00:28:38,384
Gostaria de vê-lo.

420
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
Assim que ele sair, eu a avisarei.

421
00:28:41,052 --> 00:28:42,638
Está bem, obrigada.

422
00:29:03,617 --> 00:29:08,204
Recomendo cancelarmos a operação,
fazer o avião dar meia-volta.

423
00:29:08,289 --> 00:29:11,583
Discordo. É bem planejada,
o presidente já assinou.

424
00:29:11,667 --> 00:29:13,294
O presidente pode morrer.

425
00:29:13,377 --> 00:29:17,506
- Senhora secretária...
- Não vamos conversar assim, Cathy.

426
00:29:18,382 --> 00:29:19,633
Desculpe, senhor.

427
00:29:19,716 --> 00:29:24,763
Estou tentando dizer
que é muito arriscado enfrentar...

428
00:29:24,846 --> 00:29:26,723
A ideia era assustá-los, não...

429
00:29:26,807 --> 00:29:30,727
Fazer algo dessa natureza
com o comandante em chefe incapacitado,

430
00:29:30,811 --> 00:29:32,438
- os russos vão...
- Estamos alertas.

431
00:29:32,521 --> 00:29:34,356
Preparados para qualquer coisa.

432
00:29:34,440 --> 00:29:36,191
Os militares não podem ser
o último recurso.

433
00:29:36,275 --> 00:29:39,445
Senhor vice... Senhor presidente,

434
00:29:40,654 --> 00:29:43,740
é nosso dever executar
as ordens assinadas pelo presidente.

435
00:29:43,824 --> 00:29:47,869
- As circunstâncias mudaram.
- O plano é sólido.

436
00:29:49,830 --> 00:29:53,166
O que gostaria de fazer, senhor,
continuar ou abortar a missão?

437
00:29:55,752 --> 00:29:59,423
- Quero pensar a respeito.
- O avião pousará em duas horas.

438
00:29:59,506 --> 00:30:02,008
Eu só quero...

439
00:30:02,092 --> 00:30:04,678
Preciso pensar. Façamos uma pausa.

440
00:30:04,761 --> 00:30:07,389
Preciso processar tudo isto.

441
00:30:17,733 --> 00:30:18,817
Senhor?

442
00:30:21,570 --> 00:30:24,615
- O presidente ponderou tudo...
- Cathy mencionou pontos bons.

443
00:30:24,698 --> 00:30:26,450
Ela é contrária desde o começo,

444
00:30:26,533 --> 00:30:29,828
- mas o presidente claramente...
- Dá um tempo, por favor, Doug?

445
00:30:29,911 --> 00:30:32,331
Tem gente demais falando na minha orelha.

446
00:30:42,466 --> 00:30:44,926
O presidente saiu da cirurgia,

447
00:30:45,010 --> 00:30:47,763
a condição é crítica, mas estável.

448
00:30:49,765 --> 00:30:53,685
Com licença! Vamos manter a ordem.

449
00:30:53,769 --> 00:30:55,562
O Dr. Saxon acabará o pronunciamento,

450
00:30:55,646 --> 00:30:58,023
e depois responderá
suas perguntas. Obrigado.

451
00:30:58,106 --> 00:31:02,569
A cirurgia durou 6h28.
Removemos 75% do fígado.

452
00:31:02,653 --> 00:31:05,572
Um fígado, mesmo reduzido a 25%,

453
00:31:05,656 --> 00:31:09,034
consegue se recuperar
entre seis a oito semanas.

454
00:31:09,117 --> 00:31:11,828
Realizaremos exames de sangue
de hora em hora.

455
00:31:11,912 --> 00:31:14,080
Enzimas, níveis de amônia
e tempo de coagulação

456
00:31:14,164 --> 00:31:16,207
estão explicados no folheto.

457
00:31:16,291 --> 00:31:18,334
<i>...boletim médico ao vivo da Casa Branca,</i>

458
00:31:18,419 --> 00:31:20,128
<i>ao qual logo voltaremos.</i>

459
00:31:20,211 --> 00:31:22,714
<i>Notícia de última hora.
O aspirante a assassino...</i>

460
00:31:22,798 --> 00:31:24,049
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
IDENTIFICA PISTOLEIRO

461
00:31:24,132 --> 00:31:27,886
<i>...seria John Carlyle, de Dayton, Ohio,</i>

462
00:31:27,969 --> 00:31:31,264
<i>mas fontes no Departamento de Justiça
agora dizem que este era</i>

463
00:31:31,347 --> 00:31:35,602
<i>um codinome de Lucas Goodwin,</i>
<i>ex-editor do</i> Washington Herald

464
00:31:35,686 --> 00:31:39,481
<i>condenado por ciberterrorismo
há dois anos.</i>

465
00:31:39,565 --> 00:31:43,151
<i>Congelando a filmagem de celular
do tiroteio</i>

466
00:31:43,234 --> 00:31:47,489
<i>e comparando o rosto do atirador
a esta imagem de Goodwin,</i>

467
00:31:47,573 --> 00:31:49,866
<i>a semelhança é chocante,</i>

468
00:31:49,950 --> 00:31:54,496
<i>talvez confirmando o que dizem
nossas fontes no Departamento de Justiça,</i>

469
00:31:54,580 --> 00:31:59,250
<i>segundo as quais Goodwin foi libertado
há pouco e está num programa de proteção.</i>

470
00:32:00,544 --> 00:32:03,088
É tão estranho pensar que eu...

471
00:32:03,171 --> 00:32:06,174
Foi o quê? Duas horas antes? Menos até.

472
00:32:07,342 --> 00:32:09,177
Como ele reagiu?

473
00:32:09,260 --> 00:32:12,514
<i>Ele foi frio. Não consegui entendê-lo.</i>

474
00:32:14,057 --> 00:32:15,684
Ele parece tão fraco.

475
00:32:16,643 --> 00:32:20,396
- Devo voltar a Washington?
<i>- Vamos ver como serão os próximos dias.</i>

476
00:32:21,940 --> 00:32:23,900
É só falar e eu tomo o avião.

477
00:32:25,193 --> 00:32:27,529
Está bem, obrigada, LeAnn. Boa noite.

478
00:32:27,613 --> 00:32:28,947
<i>Boa noite.</i>

479
00:32:34,369 --> 00:32:36,371
Francis, está me ouvindo?

480
00:32:45,756 --> 00:32:47,007
Francis.

481
00:32:53,054 --> 00:32:57,476
Falei com os pais do Eddie, senhora.
Queria ligar para eles?

482
00:32:57,559 --> 00:32:59,102
Sim, obrigada.

483
00:33:02,689 --> 00:33:06,693
Edward era mais do que um herói,
Sra. Meechum. Ele era nosso amigo.

484
00:33:07,653 --> 00:33:09,738
Sinto muito pela sua perda.

485
00:33:12,448 --> 00:33:17,037
Por favor, diga se tiver algo que
eu possa fazer pela senhora e sua família.

486
00:33:17,120 --> 00:33:19,080
Ligue quando quiser.

487
00:33:20,206 --> 00:33:24,628
Sim, senhora, é meu número particular.
Novamente, sinto muito.

488
00:33:33,261 --> 00:33:35,681
- Lucas Goodwin?
- Não sabíamos que ele havia saído.

489
00:33:35,764 --> 00:33:37,891
Como pôde acontecer?
Ele é solto e você não sabia...

490
00:33:37,974 --> 00:33:42,604
Em termos de ameaças,
a senhora me deixou bem mais ocupado.

491
00:33:45,190 --> 00:33:48,401
Espero poder trabalharmos juntos,
pois preciso da sua ajuda.

492
00:33:49,485 --> 00:33:52,197
- Como?
- O vice-presidente.

493
00:33:52,280 --> 00:33:54,908
Nós conversamos.
Eu falei que apareceria com ele.

494
00:33:54,991 --> 00:33:56,076
Não o pronunciamento.

495
00:33:57,035 --> 00:33:59,245
Ele não consegue se decidir.

496
00:33:59,329 --> 00:34:01,957
Pode voltar comigo à Casa Branca?

497
00:34:04,167 --> 00:34:08,046
É sério, senhora. Eu a informo no caminho.

498
00:34:12,300 --> 00:34:13,552
Vou pegar as minhas coisas.

499
00:34:24,104 --> 00:34:27,273
- Não pode passar, senhor.
- Sou seu chefe de gabinete.

500
00:34:27,357 --> 00:34:31,402
Sinto muito, senhor.
Somente médicos e a primeira-dama por ora.

501
00:34:55,510 --> 00:34:56,720
Claire.

502
00:35:01,099 --> 00:35:02,601
Como está?

503
00:35:02,684 --> 00:35:04,185
- Exausta.
- Com certeza.

504
00:35:04,269 --> 00:35:05,646
Também deve estar.

505
00:35:05,729 --> 00:35:10,233
Desconheço muita coisa. É esmagador.

506
00:35:10,316 --> 00:35:13,528
Senhor, informei à primeira-dama
sobre a operação de Milkin.

507
00:35:13,612 --> 00:35:14,738
Pensei que poderia ajudar

508
00:35:14,821 --> 00:35:17,532
por causa da experiência direta
com a Rússia.

509
00:35:17,616 --> 00:35:20,869
Sei que muita gente deu uma opinião.

510
00:35:21,787 --> 00:35:25,040
Valorizo a sua, Claire. Que bom que veio.

511
00:35:26,374 --> 00:35:30,045
- Douglas, pode nos dar licença?
- É claro.

512
00:35:30,128 --> 00:35:31,755
Estarei no gabinete, senhor.

513
00:35:34,215 --> 00:35:35,508
As pessoas dizem

514
00:35:35,591 --> 00:35:37,385
que Deus dá o frio conforme o cobertor.

515
00:35:39,429 --> 00:35:43,934
Minha Marjory, Deus a tenha,
dizia que isso era uma grande cascata.

516
00:35:47,854 --> 00:35:51,566
Olha só eu reclamando
enquanto seu marido luta pela vida.

517
00:35:51,650 --> 00:35:54,194
Tudo bem. Preciso distrair a cabeça.

518
00:35:54,277 --> 00:35:56,071
Falemos da Rússia.

519
00:35:56,154 --> 00:36:00,992
Estou dividido. Temos um avião
circulando pelo Mar do Norte,

520
00:36:01,952 --> 00:36:05,121
- e não sei o que fazer.
- O que diz seu instinto?

521
00:36:06,665 --> 00:36:09,625
Nunca fui lá muito instintivo.

522
00:36:09,710 --> 00:36:12,378
Se tivesse uma arma na cabeça...

523
00:36:12,462 --> 00:36:16,591
- Desculpe, me expressei mal.
- Tudo bem. Prossiga.

524
00:36:18,760 --> 00:36:21,471
Sei o que o presidente buscava conquistar,

525
00:36:21,554 --> 00:36:24,182
mas a ideia de provocar a Rússia...

526
00:36:25,308 --> 00:36:29,520
E só estou começando a mergulhar
em todas as complexidades.

527
00:36:31,439 --> 00:36:34,609
O que o Frank faria
se estivesse no meu lugar?

528
00:36:34,693 --> 00:36:38,279
Se ele estivesse,
diria para não pensar nisso,

529
00:36:38,363 --> 00:36:40,281
porque ele não está aqui, você está.

530
00:36:40,365 --> 00:36:42,909
O que você faria?

531
00:36:42,993 --> 00:36:45,453
Prosseguir a missão ou trazê-lo de volta?

532
00:36:46,830 --> 00:36:48,373
Não gosto de nenhuma.

533
00:36:49,540 --> 00:36:50,917
Essas são as minhas opções.

534
00:36:51,001 --> 00:36:54,254
Se tem uma coisa que aprendi
nesses 28 anos com o Francis,

535
00:36:54,337 --> 00:36:56,506
e ele vivia repetindo:

536
00:36:56,589 --> 00:36:58,717
"Se não gostou
de como arrumaram a mesa..."

537
00:36:58,800 --> 00:37:01,386
- "Vire a mesa."
- Isso mesmo.

538
00:37:01,469 --> 00:37:03,554
Ele me disse isso mais de uma vez.

539
00:37:03,638 --> 00:37:05,891
Então, faça isso, Donald.

540
00:37:07,475 --> 00:37:10,771
- Mas como?
- Vamos descobrir.

541
00:37:25,118 --> 00:37:27,495
Já não deveríamos ter pousado?

542
00:37:27,578 --> 00:37:31,166
- Estamos em circuito de espera.
- Por quê? Algo errado?

543
00:37:31,249 --> 00:37:32,959
Só sei do circuito de espera.

544
00:37:57,984 --> 00:37:59,778
Doug.

545
00:37:59,861 --> 00:38:03,824
O avião logo ficará sem combustível.
Temos de pousá-lo em algum lugar.

546
00:38:20,298 --> 00:38:23,468
Logo farei um pronunciamento.
Vamos informar a assessoria de imprensa.

547
00:38:23,551 --> 00:38:27,222
- Sobre a operação?
- Não, para tranquilizar o povo americano.

548
00:38:27,305 --> 00:38:30,100
- A gente se vê lá?
- Em dez minutos. E o gabinete?

549
00:38:30,183 --> 00:38:32,393
- Esperando sua decisão, senhor.
- Bom.

550
00:38:32,477 --> 00:38:33,769
Vamos.

551
00:38:43,321 --> 00:38:45,781
Pousem o avião na China.

552
00:38:45,866 --> 00:38:47,200
Na China, senhor?

553
00:38:47,283 --> 00:38:49,702
Não existe ajuda financeira
sem dinheiro chinês.

554
00:38:49,785 --> 00:38:52,038
Daremos Milkin a eles,
que terão mais influência.

555
00:38:52,122 --> 00:38:54,499
Senhor, assim perdemos a influência.

556
00:38:54,582 --> 00:38:56,376
Não defendo mudar o governo, mas isso...

557
00:38:56,459 --> 00:38:58,794
É a última coisa que Petrov espera.

558
00:38:58,879 --> 00:39:01,297
Vão querer direitos de prospecção
na Sibéria oriental.

559
00:39:01,381 --> 00:39:04,092
E quando pedirem,
viramos o menor de dois males.

560
00:39:04,175 --> 00:39:07,720
Senhor, nunca o presidente
quis chineses na história...

561
00:39:07,803 --> 00:39:09,555
Coloquem o avião em solo chinês.

562
00:39:09,639 --> 00:39:12,017
E entreguem os ativos de Milkin.
É a minha decisão.

563
00:39:17,272 --> 00:39:20,025
- Pedi sua ajuda.
- Foi o que fiz.

564
00:39:20,108 --> 00:39:21,985
A China não estava no plano do presidente.

565
00:39:22,068 --> 00:39:24,320
Faz parte do plano
do presidente em exercício.

566
00:39:24,404 --> 00:39:27,282
- Está pronta?
- Sim, quando você estiver.

567
00:39:27,365 --> 00:39:29,617
- Seth?
- Sim, senhor.

568
00:39:40,461 --> 00:39:43,464
<i>Senhoras e senhores,
o presidente em exercício.</i>

569
00:39:48,136 --> 00:39:49,554
<i>Sentem-se, por favor.</i>

570
00:39:51,306 --> 00:39:55,476
<i>É um dia difícil para todo americano,</i>

571
00:39:55,560 --> 00:40:00,440
<i>principalmente para a Sra. Underwood,
gentil a ponto de estar aqui,</i>

572
00:40:00,523 --> 00:40:04,610
dando-me força
quando falo a uma nação ansiosa.

573
00:40:04,694 --> 00:40:05,861
Senhor presidente!

574
00:40:10,319 --> 00:40:17,756
Legendas de
www.addic7ed.com

