1
00:00:00,269 --> 00:00:01,798
<i>Negli episodi precedenti di Bitten...</i>

2
00:00:01,799 --> 00:00:04,508
Conosco ogni lupo in questo territorio
e non ti conosco.

3
00:00:04,709 --> 00:00:06,209
Elena, sono tuo padre.

4
00:00:06,539 --> 00:00:10,379
Sono stato dietro a un pericoloso
mezzosangue russo per anni.

5
00:00:10,380 --> 00:00:12,150
Sasha Antonov.

6
00:00:14,809 --> 00:00:16,900
Non la vedevo da un po' di tempo.

7
00:00:16,904 --> 00:00:19,360
Sono stato molto impegnato
con il lavoro, sceriffo.

8
00:00:19,361 --> 00:00:21,520
Sono sorpresa che non l'abbia saputo.
Non sono più lo sceriffo.

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,490
Sono solo Karen, ora.

10
00:00:22,491 --> 00:00:24,670
- Che diavolo è tutto questo?
- E' materiale per la contraffazione.

11
00:00:24,771 --> 00:00:26,619
E' la roba di Bucky Durst.

12
00:00:26,620 --> 00:00:27,639
Non è uno di noi?

13
00:00:27,640 --> 00:00:29,289
- Sono un ospite qui.
- Ospite di chi?

14
00:00:29,390 --> 00:00:31,869
- Su... lì su. La casa grande.
- Stonehaven?

15
00:00:31,870 --> 00:00:34,093
Il branco russo non è basato sulla fedeltà.

16
00:00:34,094 --> 00:00:35,543
E' basato... sui soldi.

17
00:00:35,544 --> 00:00:37,713
Quelle valigette non sono
più piene come una volta.

18
00:00:37,714 --> 00:00:39,213
Questo è il punto debole.

19
00:00:39,214 --> 00:00:40,746
Finché non avrai superato
la prima trasformazione...

20
00:00:40,747 --> 00:00:41,876
non sai niente.

21
00:00:42,077 --> 00:00:44,538
La nuova forza che avrai,
i sensi saranno più sviluppati...

22
00:00:44,554 --> 00:00:46,393
dovrai padroneggiare tutte queste cose.

23
00:00:46,394 --> 00:00:48,583
Probabilmente non dureresti
un giorno da solo.

24
00:00:48,684 --> 00:00:51,264
Se Roman non muore e scopre
che sei mia figlia,

25
00:00:51,265 --> 00:00:53,674
che sei un Antonov,
farà di tutto per ucciderti.

26
00:00:53,675 --> 00:00:55,827
Vuole fare scomparire
qualsiasi traccia di me.

27
00:00:56,128 --> 00:00:57,984
Roman, una volta ti avrei aiutato,

28
00:00:57,985 --> 00:00:59,254
ma adesso non più.

29
00:00:59,255 --> 00:01:01,544
Danvers, ma chi credi di essere?

30
00:01:01,545 --> 00:01:03,104
Ho tuo figlio!

31
00:01:03,105 --> 00:01:04,120
Ha aggredito Elena.

32
00:01:04,221 --> 00:01:06,600
Non posso perdonargliela, Roman.

33
00:01:06,701 --> 00:01:08,220
Adesso tu e io chiariremo.

34
00:01:08,421 --> 00:01:10,030
E poi te ne vai a casa.

35
00:01:10,031 --> 00:01:13,261
Sto controllando gli eventi, Roman.

36
00:01:22,811 --> 00:01:24,001
Sono ancora là dentro?

37
00:01:24,991 --> 00:01:26,041
Già.

38
00:01:28,581 --> 00:01:30,121
Trent'anni di storia...

39
00:01:30,481 --> 00:01:32,980
tutto il senso della faida
ridotto a un'unica conversazione.

40
00:01:32,981 --> 00:01:34,561
Senti, Jeremy non può far desistere Roman

41
00:01:34,662 --> 00:01:36,922
se non sa cosa c'è alla base di tutto questo.

42
00:01:37,122 --> 00:01:38,716
Gli serve ogni elemento
che potrebbe usare.

43
00:01:38,817 --> 00:01:40,996
Credi che Jeremy lo voglia davvero?

44
00:01:41,247 --> 00:01:42,397
Che vuoi dire?

45
00:01:42,577 --> 00:01:44,956
Era pronto a consegnare Alexei e Katia.

46
00:01:45,057 --> 00:01:46,737
Per non avere più rapporti con gli Antonov.

47
00:01:46,738 --> 00:01:48,797
Era tutto per fare scena, ok?

48
00:01:48,798 --> 00:01:50,344
Per far vedere a Roman
che facevamo sul serio.

49
00:01:50,445 --> 00:01:51,997
Li ha usati come pedine, Clay.

50
00:01:52,098 --> 00:01:53,918
Lui vuole ciò che è meglio per te.

51
00:01:54,628 --> 00:01:55,858
Per tutti noi.

52
00:02:01,289 --> 00:02:02,708
Lo so, ma io...

53
00:02:02,709 --> 00:02:04,309
Gli hai chiesto di aiutarti.

54
00:02:05,489 --> 00:02:06,989
Lo sta facendo.

55
00:02:09,219 --> 00:02:10,786
Stai dicendo che non ti fidi di lui?

56
00:02:15,447 --> 00:02:19,018
Sto dicendo che Jeremy è concentrato
su problemi più grandi.

57
00:02:19,478 --> 00:02:21,668
E non sono d'accordo
su tutte le sue soluzioni.

58
00:02:25,338 --> 00:02:26,738
Coraggio, andiamo a letto.

59
00:02:28,791 --> 00:02:29,841
No.

60
00:02:30,603 --> 00:02:32,057
Non riuscirei a chiudere occhio.

61
00:02:46,332 --> 00:02:47,784
Trent'anni di fuga,

62
00:02:47,854 --> 00:02:49,604
per un momento di umanità.

63
00:02:50,361 --> 00:02:51,381
Già.

64
00:02:53,908 --> 00:02:55,078
E' stato...

65
00:02:56,222 --> 00:02:58,218
il momento più basso della mia vita.

66
00:02:58,988 --> 00:03:00,638
E' stato quello alla base di tutto?

67
00:03:03,599 --> 00:03:04,649
Sì.

68
00:03:06,559 --> 00:03:08,079
Si chiamava Natalya.

69
00:03:08,320 --> 00:03:11,290
Natalya Navikev.
Era la figlia di Roman.

70
00:03:12,281 --> 00:03:13,911
Morì per colpa mia.

71
00:03:14,961 --> 00:03:19,371
E' stato questo l'inizio della faida
che ora si estende ai miei figli.

72
00:03:19,615 --> 00:03:23,235
Tutti e tre, semmai Roman
dovesse sapere di Elena.

73
00:03:23,596 --> 00:03:25,436
Io posso far ragionare Roman.

74
00:03:27,396 --> 00:03:28,596
Ho suo figlio.

75
00:03:29,497 --> 00:03:32,146
E lui ha un problema a casa sua
che io posso risolvere,

76
00:03:32,147 --> 00:03:34,468
e che lo rovinerà se non ne viene a capo.

77
00:03:38,698 --> 00:03:42,428
Stai correndo un rischio enorme.
Non so come ripagarti.

78
00:03:44,368 --> 00:03:46,079
Il mio aiuto ha un prezzo.

79
00:03:47,064 --> 00:03:49,494
Ma certo. Ma certo, qualunque cosa.

80
00:03:50,244 --> 00:03:53,134
Quando sarà finita, tu, Alexei
e Katia ve ne andrete.

81
00:03:55,235 --> 00:03:57,777
E taglierete tutti i ponti
con Elena per sempre.

82
00:03:58,607 --> 00:04:00,356
Le dirai inoltre che contattarla

83
00:04:00,357 --> 00:04:02,587
è stato un grosso sbaglio da parte tua.

84
00:04:04,107 --> 00:04:05,497
- Jeremy...
- Il mio branco è sotto attacco

85
00:04:05,498 --> 00:04:07,058
da quando siete qui.

86
00:04:07,298 --> 00:04:11,127
Ed Elena è combattuta
tra la sua lealtà verso di noi

87
00:04:11,128 --> 00:04:12,357
e l'ignoto con te.

88
00:04:12,458 --> 00:04:13,798
La tua presenza...

89
00:04:13,998 --> 00:04:16,328
sta spaccando la mia famiglia...

90
00:04:16,973 --> 00:04:19,403
causando discordia tra Clay ed Elena...

91
00:04:19,453 --> 00:04:20,913
Elena e me...

92
00:04:21,702 --> 00:04:25,382
e tu te ne andrai, prima che questi legami
siano spezzati per sempre.

93
00:04:28,282 --> 00:04:30,323
Mi stai chiedendo di spezzarle il cuore.

94
00:04:30,843 --> 00:04:32,633
E noi faremo in modo di ricucirlo.

95
00:04:33,033 --> 00:04:35,483
Clay, Nick e io.

96
00:04:36,323 --> 00:04:38,939
Ci prenderemo cura di lei,
perché siamo noi la sua famiglia.

97
00:04:43,234 --> 00:04:46,464
Ora, tu e gli altri tuoi due figli
sarete liberi e al sicuro.

98
00:04:47,799 --> 00:04:50,621
Ma in cambio, non vedrete mai più Elena.

99
00:04:56,724 --> 00:05:00,400
Bitten s03 e04
"A Quiet Dog"

100
00:05:04,601 --> 00:05:08,601
Traduzione: TobyDammit, Sayda,
VeroMai, Stroganov94, Toto76

101
00:05:12,602 --> 00:05:16,602
Resync: Kal-Earth2
Revisione: LordThul

102
00:05:28,194 --> 00:05:31,603
www.subsfactory.it

103
00:05:47,399 --> 00:05:50,025
- Trattativa in buona fede.
- Sì.

104
00:05:50,026 --> 00:05:52,816
Ma io devo venire in un posto scelto da voi.

105
00:05:53,585 --> 00:05:54,985
Disarmato.

106
00:05:56,196 --> 00:05:57,100
E...

107
00:05:57,501 --> 00:06:00,636
voi avete Konstantin in ostaggio.

108
00:06:00,658 --> 00:06:02,317
A tuo figlio non verrà torto un capello.

109
00:06:02,318 --> 00:06:03,327
Ti do la mia parola.

110
00:06:03,428 --> 00:06:05,098
Purché io faccia ciò che dici.

111
00:06:06,598 --> 00:06:09,668
- E' un gioco pericoloso, Danvers.
- Mi ci hai messo tu in questa posizione.

112
00:06:10,948 --> 00:06:13,339
Tu hai attaccato i membri del mio branco
sul mio territorio.

113
00:06:13,459 --> 00:06:16,157
Ti sto offrendo una via di uscita
che salvi la faccia a tutti.

114
00:06:18,177 --> 00:06:19,657
Nient'altro?

115
00:06:20,647 --> 00:06:23,438
Questo tizio, e tutti i tuoi uomini,
devono stare alla larga.

116
00:06:23,947 --> 00:06:28,267
Ti chiamo io quando ho finito, sii paziente,
ci vorrà tutta la giornata.

117
00:06:28,978 --> 00:06:31,462
Potrebbe non volerci così tanto tempo...

118
00:06:31,463 --> 00:06:36,065
rispetto a quanto crede il tuo Alpha.

119
00:06:38,895 --> 00:06:40,845
Quello che dice il nostro ospite
potrebbe essere vero.

120
00:06:41,375 --> 00:06:42,495
State pronti.

121
00:06:44,486 --> 00:06:46,396
- Andiamo?
- E' lontano?

122
00:06:46,463 --> 00:06:48,870
Abbiamo un ufficio
dove non ci disturberà nessuno.

123
00:06:48,871 --> 00:06:51,662
Ti faccio strada.
Sasha arriverà a momenti.

124
00:08:30,177 --> 00:08:31,587
E' arrivato Sasha.

125
00:08:37,313 --> 00:08:39,446
Siete sicuri che non saremo interrotti?

126
00:08:39,800 --> 00:08:42,643
Questa società appartiene
ai Sorrentino da anni.

127
00:08:42,880 --> 00:08:44,927
E' quasi l'orario di chiusura.

128
00:08:45,821 --> 00:08:47,524
Abbastanza privato per parlare.

129
00:08:47,525 --> 00:08:50,960
E abbastanza pubblico perché
tu e Roman rimaniate civili.

130
00:08:51,211 --> 00:08:54,362
Clay sarà nei paraggi per essere
sicuri che nessuno ci disturberà.

131
00:08:55,741 --> 00:08:58,001
A qualsiasi costo.

132
00:09:02,446 --> 00:09:04,155
Sicuro di potercela fare?

133
00:09:05,071 --> 00:09:06,470
Devo esserlo.

134
00:09:27,046 --> 00:09:31,638
Avevo quasi perso la speranza
che questo giorno sarebbe arrivato.

135
00:09:31,718 --> 00:09:34,529
Quella lingua appartiene al passato.
Non c'è posto per lei qui.

136
00:09:37,185 --> 00:09:39,788
Il tempo non è stato clemente con te.

137
00:09:41,846 --> 00:09:42,846
O con te.

138
00:09:43,724 --> 00:09:46,599
Nel mio caso, la vita è stata generosa.

139
00:09:47,400 --> 00:09:50,816
A te ha dato codardia e menzogne.

140
00:09:51,835 --> 00:09:54,050
Ti ha scavato dentro.

141
00:09:54,111 --> 00:09:56,141
Sediamoci e parliamo da uomini.

142
00:09:56,142 --> 00:10:02,003
Tu controllerai pure quest'incontro,
ma non decidi quello che posso dire.

143
00:10:02,346 --> 00:10:04,252
Dopo trent'anni...

144
00:10:05,664 --> 00:10:07,952
nessuno può farlo.

145
00:10:21,661 --> 00:10:25,552
Mi chiedevo se fossi tu
la mia prossima guardiana.

146
00:10:26,887 --> 00:10:30,492
- Adesso lo sai.
- Mi metti fuori combattimento, mi incateni...

147
00:10:30,493 --> 00:10:33,303
Devo dirlo,
non è un trattamento a cinque stelle.

148
00:10:33,304 --> 00:10:35,460
Mi hai puntato un coltello alla gola.

149
00:10:35,461 --> 00:10:38,007
Quindi il benvenuto potrebbe
essere andato un po' a rotoli.

150
00:10:39,038 --> 00:10:43,196
Nessuno sa dove siamo,
quindi non c'è modo che mi liberino.

151
00:10:44,448 --> 00:10:46,498
Vogliamo solo che tutto finisca.

152
00:10:48,919 --> 00:10:52,991
Mio padre e Sasha Antonov
insieme nella stessa stanza.

153
00:10:53,792 --> 00:10:56,995
Mi piacerebbe tantissimo
ascoltare la conversazione.

154
00:10:57,915 --> 00:10:59,463
Non l'hai mai incontrato?

155
00:10:59,586 --> 00:11:00,586
No.

156
00:11:01,524 --> 00:11:04,357
Mio padre gli dà la caccia
da quando sono nato.

157
00:11:04,935 --> 00:11:07,648
Un fantasma che non ero
neanche certo esistesse.

158
00:11:08,278 --> 00:11:09,278
Com'è?

159
00:11:10,749 --> 00:11:12,526
Tu come pensi che sia?

160
00:11:12,953 --> 00:11:15,460
Secondo mio padre, è un bugiardo,
un codardo...

161
00:11:15,461 --> 00:11:19,340
un uomo di cui si è fidato,
che gli si è rivoltato contro e l'ha tradito.

162
00:11:19,341 --> 00:11:21,607
Ti sembra l'uomo che hai incontrato?

163
00:11:25,137 --> 00:11:27,086
Abbiamo a malapena parlato.

164
00:11:29,510 --> 00:11:31,038
Ti ho dato una bella vita.

165
00:11:31,039 --> 00:11:32,765
Mi sono accertato che avessi tutto.

166
00:11:32,766 --> 00:11:37,273
E tu, tu hai buttato tutto per terra
e ci hai pisciato sopra.

167
00:11:37,274 --> 00:11:40,185
E adesso ti nascondi dietro
questo lupo che non ti deve nulla.

168
00:11:40,186 --> 00:11:43,025
Il fetore della tua debolezza ci sovrasta.

169
00:11:43,026 --> 00:11:47,433
Il sangue che hai versato per trovarmi,
le vite che hai rovinato...

170
00:11:47,434 --> 00:11:49,854
- Hai messo tutti noi in pericolo!
- Ti ho disobbedito.

171
00:11:49,855 --> 00:11:53,994
Ho trovato qualcosa di più importante
dei tuoi ordini o del tuo prezioso branco.

172
00:11:54,451 --> 00:11:56,981
- Era il nostro branco!
- Roman...

173
00:11:56,982 --> 00:11:58,756
Sasha, basta.

174
00:11:59,520 --> 00:12:01,120
Adesso ci sediamo.

175
00:12:02,765 --> 00:12:07,347
Non mi aspetto che finisca con una stretta
di mano, ma c'è molto in ballo qui.

176
00:12:07,642 --> 00:12:11,292
E' già stato versato fin troppo
sangue sul mio territorio.

177
00:12:11,568 --> 00:12:14,606
E sono già state fatte fin
troppe minacce al mio branco.

178
00:12:15,320 --> 00:12:17,201
Deve finire tutto oggi.

179
00:12:17,597 --> 00:12:21,437
Solo la morte di Sasha
metterà fine a tutto ciò.

180
00:12:22,359 --> 00:12:25,489
E' uno scambio equo,
per quello che ha fatto.

181
00:12:25,498 --> 00:12:27,209
So che la pensi così.

182
00:12:27,479 --> 00:12:30,025
Ma credo di poter offrire qualcosa...

183
00:12:30,855 --> 00:12:32,708
molto più prezioso.

184
00:12:44,483 --> 00:12:45,483
Ehi.

185
00:12:45,789 --> 00:12:47,869
Solo per controllare, stai bene?

186
00:12:47,992 --> 00:12:52,301
Per voler tenere nascosti i vostri segreti,
non siete proprio discreti nella vostra arte.

187
00:12:53,970 --> 00:12:55,898
Credo sia sottostimata...

188
00:12:55,899 --> 00:12:58,069
e con un pizzico di eccentricità.

189
00:13:00,385 --> 00:13:02,198
Mio padre starà bene?

190
00:13:06,307 --> 00:13:08,287
Jeremy sa cosa sta facendo.

191
00:13:08,496 --> 00:13:11,497
E Clay è con lui,
in caso qualcosa andasse storto.

192
00:13:11,498 --> 00:13:15,835
E se Jeremy convincesse Roman ad abbandonare
la sua vendetta, cosa ne sarà di noi?

193
00:13:16,618 --> 00:13:17,618
Beh...

194
00:13:18,060 --> 00:13:19,679
sta a Jeremy decidere.

195
00:13:20,152 --> 00:13:22,759
Mio padre vuole stare vicino ad Elena, e...

196
00:13:22,760 --> 00:13:25,958
Alexei ha bisogno di stare
con altri lupi, lo capisco.

197
00:13:26,782 --> 00:13:29,133
Ma io non voglio stare qui.

198
00:13:30,049 --> 00:13:32,567
Beh, non è proprio una decisione
che posso prendere io.

199
00:13:32,568 --> 00:13:34,422
Cioè, come sarà la mia vita a Bear Valley?

200
00:13:34,423 --> 00:13:37,878
Trovo lavoro in un bar?
O in una libreria?

201
00:13:38,301 --> 00:13:40,067
Mi sarà permesso, almeno?

202
00:13:40,767 --> 00:13:43,100
- Katia...
- Cioè, con quello che so...

203
00:13:43,162 --> 00:13:45,585
mi sarà permesso almeno di uscire di casa?

204
00:13:47,316 --> 00:13:49,428
E se scomparissi?

205
00:13:49,835 --> 00:13:54,282
Non sapreste nemmeno che esisto. Potrei
andare a Montreal, a Chicago, a New York...

206
00:13:54,332 --> 00:13:55,819
Svanirei nel nulla.

207
00:13:56,103 --> 00:13:59,253
Sarei una ragazza anonima
in una grande città.

208
00:13:59,555 --> 00:14:01,646
Sarebbe la cosa più sicura
al mondo per tutti.

209
00:14:01,647 --> 00:14:03,302
No, senti, Katia...

210
00:14:03,303 --> 00:14:06,334
il posto più sicuro è questo, fidati.

211
00:14:06,335 --> 00:14:09,001
Sì, per ora, forse.

212
00:14:09,013 --> 00:14:11,022
Ma cosa succederà dopo?

213
00:14:11,208 --> 00:14:12,897
Cosa succederà a me?

214
00:14:37,259 --> 00:14:38,436
<i>Ufficio dello sceriffo di Bear Valley.</i>

215
00:14:38,437 --> 00:14:40,489
Ehi, Allison, sono Karen.

216
00:14:40,519 --> 00:14:42,191
<i>Come ti va la vita da civile?</i>

217
00:14:42,192 --> 00:14:45,474
Bene. Ascolta, mi chiedevo
se potessi farmi un favore.

218
00:14:45,475 --> 00:14:47,376
<i>Certo. Dimmi pure.</i>

219
00:14:47,563 --> 00:14:50,848
Ho visto un individuo sospetto in città,
uno straniero, credo russo.

220
00:14:50,849 --> 00:14:54,185
Ho preso la targa,
probabilmente sarà a noleggio.

221
00:14:56,364 --> 00:14:57,364
Allison?

222
00:14:57,817 --> 00:14:59,717
<i>Credevo avessi dato le dimissioni.</i>

223
00:15:00,001 --> 00:15:01,001
Sì, è così.

224
00:15:01,305 --> 00:15:02,970
<i>Dovresti essere al lago a pescare.</i>

225
00:15:02,971 --> 00:15:04,565
Sono stata a pesca.

226
00:15:04,658 --> 00:15:07,829
Senti, è che questo tipo
non mi piace per niente.

227
00:15:08,822 --> 00:15:11,655
<i>D'accordo. Solo per questa volta.
Qual è il numero?</i>

228
00:15:11,924 --> 00:15:13,987
Bene, te lo mando immediatamente.

229
00:15:18,427 --> 00:15:21,250
Com'era la tua vita prima di tutto questo?

230
00:15:21,251 --> 00:15:24,085
Prima che diventassi un licantropo?

231
00:15:24,137 --> 00:15:25,352
Non è importante.

232
00:15:28,150 --> 00:15:29,419
E' stato difficile...

233
00:15:30,139 --> 00:15:31,412
sfuggirle?

234
00:15:31,843 --> 00:15:35,484
E' stato più semplice che mentire sempre
e avere dei segreti con le persone che amavo.

235
00:15:39,793 --> 00:15:43,045
Non ho mai avuto nessuno da cui scappare,
né fratelli né sorelle.

236
00:15:43,324 --> 00:15:45,413
I miei morirono quando ero piccola, quindi...

237
00:15:45,414 --> 00:15:46,647
Eri orfana.

238
00:15:47,408 --> 00:15:48,997
Questo l'ha reso più facile.

239
00:15:51,015 --> 00:15:52,657
Che ricordi hai dei tuoi genitori?

240
00:15:52,658 --> 00:15:54,181
Di tua madre o...

241
00:15:54,829 --> 00:15:56,590
- di tuo padre?
- Non sono affari tuoi.

242
00:15:58,367 --> 00:15:59,367
Certo.

243
00:16:02,409 --> 00:16:05,042
Crescendo, ho sempre desiderato
di essere orfano.

244
00:16:06,905 --> 00:16:08,450
Mio padre sapeva essere...

245
00:16:09,062 --> 00:16:10,062
energico.

246
00:16:11,674 --> 00:16:14,396
Quando avevo sedici anni,
mi permisi di mangiare prima di lui.

247
00:16:16,279 --> 00:16:17,445
E' stato un errore.

248
00:16:17,473 --> 00:16:19,958
Ma stavo morendo di fame,
non ci avevo pensato.

249
00:16:20,527 --> 00:16:25,025
Quando realizzai cosa avevo fatto, ho fatto
cadere il mio cibo e ho implorato perdono.

250
00:16:27,927 --> 00:16:29,082
Cos'è successo?

251
00:16:30,742 --> 00:16:32,408
Lui ha sorriso e...

252
00:16:33,197 --> 00:16:37,882
mi tese la mano perché la stringessi. Quando
l'accontentai, mi ha preso la mano e...

253
00:16:38,396 --> 00:16:40,176
l'ha sbattuta sul tavolo.

254
00:16:40,870 --> 00:16:43,418
Poi, ha preso un coltello,
che aveva nascosto nella cintura...

255
00:16:44,383 --> 00:16:46,340
e l'ha conficcato dritto nella mia mano.

256
00:16:48,430 --> 00:16:50,695
Sono stato bloccato
così per il resto del pasto...

257
00:16:50,982 --> 00:16:52,224
senza poter mangiare.

258
00:16:52,622 --> 00:16:54,532
Ecco chi è mio padre.

259
00:16:55,958 --> 00:16:58,933
Ecco come ha fatto a fare
l'Alpha per tanti anni.

260
00:17:01,670 --> 00:17:04,026
T'insegnava le lezioni
con la punta di un coltello.

261
00:17:06,874 --> 00:17:07,874
"Perdono"...

262
00:17:08,941 --> 00:17:10,992
non è una parola che conosce.

263
00:17:13,360 --> 00:17:15,063
Che cos'hai, Danvers?

264
00:17:16,008 --> 00:17:17,758
Cosa puoi offrire...

265
00:17:17,831 --> 00:17:19,807
come incentivo al perdono?

266
00:18:12,415 --> 00:18:13,762
Dev'essere stata dura.

267
00:18:13,763 --> 00:18:16,122
L'unica donna in un mondo di lupi.

268
00:18:16,767 --> 00:18:17,996
Devono essersi molto interessati...

269
00:18:18,220 --> 00:18:19,341
a te...

270
00:18:20,678 --> 00:18:21,947
Ho fatto una scelta.

271
00:18:22,363 --> 00:18:23,664
Che durerà tutta la vita.

272
00:18:23,665 --> 00:18:25,128
Una scelta inusuale.

273
00:18:26,434 --> 00:18:28,102
Tutti mi dicono che sono unica.

274
00:18:28,549 --> 00:18:31,168
Sono d'accordo, l'unico licantropo femmina.

275
00:18:31,385 --> 00:18:33,787
Perché è così? Perché sei l'unica?

276
00:18:36,503 --> 00:18:37,859
Sarà per la mia infanzia.

277
00:18:38,323 --> 00:18:39,323
Davvero?

278
00:18:39,649 --> 00:18:42,036
Sei sopravvissuta al morso solo...

279
00:18:42,077 --> 00:18:43,556
perché eri orfana?

280
00:18:43,893 --> 00:18:46,015
Non importa quanto sia stato difficile...

281
00:18:46,078 --> 00:18:49,825
cos'è che ti ha reso più forte
di qualsiasi altra donna che è stata morsa?

282
00:18:51,562 --> 00:18:53,308
Jeremy mi ha aiutata con la trasformazione.

283
00:18:54,401 --> 00:18:56,733
Il prezzo di questa faida,
va al di là del sangue.

284
00:18:57,322 --> 00:18:59,322
Va al di là del semplice orgoglio.

285
00:18:59,323 --> 00:19:01,452
Niente è più importante dell'orgoglio.

286
00:19:02,002 --> 00:19:04,341
Ma in un territorio grande come il vostro...

287
00:19:04,413 --> 00:19:07,414
solo l'orgoglio non basta
per tenere tutti a bada.

288
00:19:07,504 --> 00:19:11,560
A volte serve un incentivo in più
per farli rispondere alla chiamata.

289
00:19:12,335 --> 00:19:14,589
E di questi tempi,
non rispondono nemmeno tutti.

290
00:19:15,026 --> 00:19:17,638
Cosa pensi di sapere, Danvers?

291
00:19:18,040 --> 00:19:20,166
So che comandi il tuo branco con la paura.

292
00:19:20,511 --> 00:19:21,747
Ma anche con i soldi.

293
00:19:22,198 --> 00:19:24,136
E ultimamente, la tua situazione è cambiata.

294
00:19:24,137 --> 00:19:26,376
Hai più uscite che entrate,

295
00:19:26,377 --> 00:19:29,127
e il costo della lealtà sta aumentando.

296
00:19:29,507 --> 00:19:31,780
La tua capacità di comandare
si sta indebolendo.

297
00:19:32,331 --> 00:19:36,347
Mi stai dando consigli sul come comandare,
per assolvere i peccati del passato?

298
00:19:40,610 --> 00:19:42,603
Abbiamo i mezzi per falsificare il denaro.

299
00:19:42,775 --> 00:19:45,526
Se accetterai una tregua, avrai molto di più.

300
00:19:45,885 --> 00:19:47,775
Pensi che possa essere comprato?

301
00:19:47,830 --> 00:19:50,363
No, penso che tu possa avere
una visione più completa, Roman.

302
00:19:50,621 --> 00:19:52,719
Penso che tu possa passare
oltre questa faida.

303
00:19:54,632 --> 00:19:59,037
Questo garantirà che i Navikev comanderanno
in Russia anche quando il mondo dimenticherà,

304
00:19:59,038 --> 00:20:01,588
il nome "Sasha Antonov."

305
00:20:09,311 --> 00:20:11,684
Alexei, siamo ospiti qui.

306
00:20:11,871 --> 00:20:13,834
Non puoi mangiare tutto il loro cibo.

307
00:20:14,356 --> 00:20:16,397
Nick ha detto che potevo
mangiare quanto volevo.

308
00:20:16,997 --> 00:20:18,453
Nick voleva solo essere educato.

309
00:20:18,552 --> 00:20:19,840
Potresti provarci anche tu.

310
00:20:20,112 --> 00:20:22,836
Devo trovarmi qualcosa da fare,
non riesco ad aspettare e basta.

311
00:20:24,123 --> 00:20:25,172
Andrà tutto bene.

312
00:20:25,173 --> 00:20:26,958
Perché pensi che l'incontro andrà bene?

313
00:20:27,612 --> 00:20:28,851
Tu perché non lo pensi?

314
00:20:33,988 --> 00:20:36,488
Immagina se non esistesse questa minaccia...

315
00:20:37,585 --> 00:20:39,946
potremmo cominciare a vivere davvero.

316
00:20:39,986 --> 00:20:41,792
Di sicuro ti fidi un sacco di loro.

317
00:20:44,096 --> 00:20:45,558
Se non dovesse funzionare...

318
00:20:47,943 --> 00:20:49,252
non voglio più scappare.

319
00:20:53,451 --> 00:20:54,852
L'attesa...

320
00:20:54,858 --> 00:20:56,979
mi sta facendo impazzire, questa...

321
00:20:57,344 --> 00:21:00,684
- speranza che ci tolgano dai guai...
- Funzionerà.

322
00:21:01,131 --> 00:21:02,349
Ce la faranno.

323
00:21:02,432 --> 00:21:04,955
- Beh, dobbiamo fare qualcosa.
- Tipo?

324
00:21:04,956 --> 00:21:07,789
Qualcosa! Voglio avere il controllo,
per una volta.

325
00:21:10,027 --> 00:21:12,694
Sono stufo di stare ai margini
della mia stessa vita.

326
00:21:23,554 --> 00:21:25,319
Apprezzo davvero il favore, Dave.

327
00:21:25,500 --> 00:21:28,120
<i>Nessun problema.
Tutto, per una vecchia partner.</i>

328
00:21:28,600 --> 00:21:30,675
<i>Ho sentito che sei in pensione, però.</i>

329
00:21:31,199 --> 00:21:33,524
Che posso farci?
Sono sceriffo fino al midollo.

330
00:21:33,525 --> 00:21:35,451
- <i>Già.</i>
- Com'è Baltimora?

331
00:21:35,493 --> 00:21:38,746
<i>Infestata dal crimine e dalla droga:
sempre la stessa.</i>

332
00:21:38,931 --> 00:21:40,924
<i>Non sono sorpreso, che ti serva aiuto...</i>

333
00:21:40,925 --> 00:21:42,265
<i>per tracciare questo tizio.</i>

334
00:21:42,770 --> 00:21:43,848
Che intendi?

335
00:21:44,093 --> 00:21:49,331
<i>Si chiama Victor Larnov. Niente negli Stati
Uniti, ma un sacco di precedenti in Russia.</i>

336
00:21:49,332 --> 00:21:51,413
<i>Accusato di aggressione: ritirata.</i>

337
00:21:51,414 --> 00:21:54,686
<i>Tentato omicidio, tentato omicidio,
aggressione aggravata...</i>

338
00:21:54,687 --> 00:21:56,357
<i>tutte ritirate.</i>

339
00:21:56,517 --> 00:21:57,729
Un brutto tipo.

340
00:21:57,881 --> 00:22:00,968
<i>Sì, che diavolo ci fa uno così
a Bear Valley?</i>

341
00:22:01,264 --> 00:22:02,441
Bella domanda.

342
00:22:02,592 --> 00:22:03,963
Grazie per le informazioni, Dave.

343
00:22:03,964 --> 00:22:05,907
<i>Fammi sapere come va a finire.</i>

344
00:22:06,058 --> 00:22:07,279
<i>E stai attenta.</i>

345
00:22:07,369 --> 00:22:08,403
Sì, puoi scommetterci.

346
00:22:20,288 --> 00:22:24,482
Altre donne hanno avuto guide esperte
ma nessuna è sopravvissuta al morso...

347
00:22:24,849 --> 00:22:26,818
fisicamente, o mentalmente.

348
00:22:28,461 --> 00:22:30,148
Che c'è in te...

349
00:22:30,291 --> 00:22:33,420
Elena Micheals, che ti rende così speciale?

350
00:22:41,513 --> 00:22:43,140
E' un lavoro di grande abilità.

351
00:22:43,217 --> 00:22:46,272
Abbiamo preso un mezzosangue
nel branco. Un falsario. L'ha fatto lui.

352
00:22:47,499 --> 00:22:48,500
Con questo.

353
00:22:55,387 --> 00:22:57,793
Proposta intrigante, Danvers.

354
00:22:58,222 --> 00:23:00,923
Soldi... per la vita di un traditore.

355
00:23:07,119 --> 00:23:09,214
Dovremmo discuterne i particolari.

356
00:23:09,719 --> 00:23:10,761
Certo.

357
00:23:14,297 --> 00:23:16,170
Forse è genetica.

358
00:23:16,917 --> 00:23:18,035
Che cosa?

359
00:23:18,295 --> 00:23:22,029
Qualcosa nel tuo sangue, che ti ha aiutata
a sopravvivere alla trasformazione.

360
00:23:22,506 --> 00:23:25,188
Tua madre e tuo padre
discendevano entrambi da lupi...

361
00:23:25,201 --> 00:23:27,107
forse questo ha fatto la differenza.

362
00:23:29,644 --> 00:23:32,382
I miei genitori erano medici. Umani.

363
00:23:33,851 --> 00:23:35,396
Credo proprio di no.

364
00:23:35,411 --> 00:23:37,488
Non sai niente della mia famiglia.

365
00:23:37,492 --> 00:23:40,567
Mi chiedevo, come mai il tuo branco
è entrato in questa faida?

366
00:23:40,586 --> 00:23:43,272
Perché non avete semplicemente
consegnato gli Antonov a Roman?

367
00:23:43,466 --> 00:23:47,401
Perché siete così interessati
al loro benessere?

368
00:23:48,935 --> 00:23:50,392
E' il nostro territorio.

369
00:23:50,679 --> 00:23:51,791
Il sangue versato qui

370
00:23:51,798 --> 00:23:54,092
- è sempre un nostro problema.
- Non è solo questo.

371
00:23:54,858 --> 00:23:58,486
Sasha è rimasto nascosto per anni,
non abbiamo trovato una sola traccia.

372
00:23:58,499 --> 00:24:02,114
Poi, all'improvviso,
rischia tutto per venire qui.

373
00:24:02,127 --> 00:24:04,736
Per trascorrere del tempo con... te.

374
00:24:05,047 --> 00:24:06,933
Nascondersi qui, perché?

375
00:24:08,182 --> 00:24:09,353
Per i suoi figli.

376
00:24:09,859 --> 00:24:11,355
Per dargli una vita migliore.

377
00:24:11,367 --> 00:24:13,864
Sì, ma per quale figlio?

378
00:24:16,362 --> 00:24:19,406
30 anni fa, giravano voci su una bambina.

379
00:24:19,419 --> 00:24:21,213
La figlia di Sasha.

380
00:24:21,641 --> 00:24:23,800
Mio padre non riuscì a trovare conferma.

381
00:24:24,450 --> 00:24:27,341
Poi Sasha si presenta qui e tu lo difendi.

382
00:24:27,349 --> 00:24:29,170
Rischiando ogni rapporto per lui.

383
00:24:29,183 --> 00:24:31,511
Le cose che si fanno per la famiglia.

384
00:24:31,601 --> 00:24:35,489
Le cose che si fanno per... un padre.

385
00:24:38,303 --> 00:24:39,942
Sai, Jeremy...

386
00:24:40,189 --> 00:24:41,971
cosa alimenta tutto questo?

387
00:24:43,088 --> 00:24:46,197
Cosa ha alimentato 30 anni d'odio?

388
00:24:46,801 --> 00:24:47,809
Sì.

389
00:24:49,467 --> 00:24:50,475
Lo sai?

390
00:24:51,365 --> 00:24:53,855
Questo uomo, questo stronzo...

391
00:24:54,103 --> 00:24:55,417
ha ucciso mia figlia.

392
00:24:55,430 --> 00:24:56,913
Non ho ucciso Natalya.

393
00:24:57,796 --> 00:25:01,645
Ne sono sicuro, come se ti avessi trovato
con le mani attorno al suo collo.

394
00:25:02,199 --> 00:25:04,030
Ma le mani non erano le mie, Roman.

395
00:25:04,043 --> 00:25:05,207
Erano le tue.

396
00:25:05,466 --> 00:25:08,760
Ti avevo chiesto di prenderti cura di Natalya
quando sua madre morì.

397
00:25:08,771 --> 00:25:10,298
Di vegliare su di lei.

398
00:25:10,350 --> 00:25:14,108
Sapevo di non poter rischiare
di essere parte della sua vita.

399
00:25:14,121 --> 00:25:16,308
Mi sono fidato di te per proteggerla.

400
00:25:17,190 --> 00:25:19,714
- Invece l'hai rovinata.
- Mi sono innamorato di lei.

401
00:25:19,727 --> 00:25:21,170
Era mia figlia!

402
00:25:21,567 --> 00:25:22,568
L'hai uccisa!

403
00:25:22,581 --> 00:25:24,727
Non poteva vivere,
dopo quel che le hai fatto.

404
00:25:25,537 --> 00:25:27,605
Gli hai mostrato cosa sei.

405
00:25:27,618 --> 00:25:28,776
Cosa siamo!

406
00:25:28,788 --> 00:25:31,917
Non mi hai lasciato scelta
che uccidere mia figlia.

407
00:25:41,481 --> 00:25:44,177
Sono sicuro non ti abbia detto
chi era tua madre.

408
00:25:44,407 --> 00:25:47,814
Sono sicuro non ti abbia detto
che è responsabile per la sua morte.

409
00:25:51,298 --> 00:25:52,781
Non so di che parli.

410
00:25:53,911 --> 00:25:55,940
Sasha non è nessuno per me.

411
00:25:55,959 --> 00:25:58,242
Il suo egoismo, la sua stupidità.

412
00:25:58,255 --> 00:25:59,958
Tua madre è morta per questo.

413
00:25:59,971 --> 00:26:03,094
Ha spirato l'ultimo respiro,
mentre lui restava al sicuro.

414
00:26:04,497 --> 00:26:05,591
Ora basta!

415
00:26:05,876 --> 00:26:07,703
Hai ragione, è stata colpa mia!

416
00:26:07,716 --> 00:26:09,933
Ho preso un rischio azzardato!

417
00:26:09,966 --> 00:26:12,216
Ma era tua figlia, mio dio!

418
00:26:12,488 --> 00:26:15,154
- Mi aspettavo capissi.
- Non mi hai lasciato scelta!

419
00:26:15,167 --> 00:26:17,846
- Non potevo fare altro!
- Sì che potevi.

420
00:26:17,859 --> 00:26:19,783
Potevi lasciarla in vita!

421
00:26:23,300 --> 00:26:25,576
Potevi confidare che mantenesse il segreto!

422
00:26:27,617 --> 00:26:29,464
Jeremy, di certo sei d'accordo.

423
00:26:32,145 --> 00:26:33,147
No.

424
00:26:33,419 --> 00:26:35,643
E' stato quello
a proteggere la nostra stirpe.

425
00:26:36,644 --> 00:26:39,960
Gli umani non devono sapere i nostri segreti.
E' un rischio troppo grande.

426
00:26:40,506 --> 00:26:42,579
Ma i miei figli, Katia e Alexei,

427
00:26:42,586 --> 00:26:45,313
non possono essere puniti per un mio errore.

428
00:26:45,326 --> 00:26:48,333
Mia figlia è morta, l'hai uccisa.

429
00:26:48,696 --> 00:26:51,167
E per questo devi pagare.

430
00:26:51,348 --> 00:26:55,263
Ogni essere con una goccia del tuo sangue,
deve pagare!

431
00:27:00,674 --> 00:27:02,691
Roman, sono passati più di 30 anni.

432
00:27:04,796 --> 00:27:06,201
Devi voltare pagina.

433
00:27:07,396 --> 00:27:08,917
Era mia figlia.

434
00:27:11,464 --> 00:27:13,162
Stai difendendo un uomo...

435
00:27:13,181 --> 00:27:15,450
che è scappato dalla verità
per più di 30 anni,

436
00:27:15,451 --> 00:27:17,801
dopo aver causato la morte di tua madre.

437
00:27:18,079 --> 00:27:19,194
Basta!

438
00:27:21,130 --> 00:27:24,286
Mio padre ucciderà Sasha oggi.

439
00:27:24,299 --> 00:27:26,876
Perché tua madre era mia sorella.

440
00:27:26,890 --> 00:27:28,451
La figlia di Roman.

441
00:27:32,871 --> 00:27:34,869
Non sono una Navikev.

442
00:27:35,414 --> 00:27:36,767
Lo sei.

443
00:27:40,433 --> 00:27:42,644
E sei anche una Antonov.

444
00:27:47,031 --> 00:27:48,632
Quindi devi morire.

445
00:28:56,147 --> 00:28:58,004
Dobbiamo aspettare.

446
00:30:54,885 --> 00:30:56,271
Che diavolo ci fai qui?

447
00:30:56,284 --> 00:30:58,322
- Voglio solo aiutare.
- Non ci pensare neanche.

448
00:30:58,335 --> 00:31:01,090
Mio padre è lì dentro. Se qualcosa
va storto, devo proteggerlo.

449
00:31:01,097 --> 00:31:03,034
Quel che devi fare è andartene di qui, cazzo.

450
00:31:03,580 --> 00:31:04,737
Posso essere d'aiuto.

451
00:31:04,828 --> 00:31:06,677
Se Roman e i suoi scoprono che sei qui

452
00:31:06,690 --> 00:31:07,893
ti uccideranno.

453
00:31:10,141 --> 00:31:11,611
Non vado da nessuna parte.

454
00:31:22,569 --> 00:31:24,273
Forse hai ragione, Jeremy.

455
00:31:25,560 --> 00:31:28,564
Il rancore mi ha infettato per troppo tempo.

456
00:31:30,460 --> 00:31:32,177
E' tempo di asportare la parte malata.

457
00:31:35,531 --> 00:31:37,560
Sei pronto a discuterne i termini?

458
00:31:44,455 --> 00:31:45,457
Sì.

459
00:31:48,434 --> 00:31:50,424
Abbiamo già sprecato troppo tempo.

460
00:31:51,269 --> 00:31:53,324
Ora, voltiamo pagina.

461
00:31:55,377 --> 00:31:56,458
Ora.

462
00:31:56,860 --> 00:31:58,031
Stai pronto.

463
00:32:23,037 --> 00:32:24,737
Da questa parte.

464
00:32:27,137 --> 00:32:29,940
Vieni qui, vieni qui. Ascoltami. Ascoltami!

465
00:32:30,067 --> 00:32:32,412
Controlla l'entrata e se vedi qualcosa...

466
00:32:32,617 --> 00:32:34,778
- urla. Hai capito?
- Certo.

467
00:32:37,986 --> 00:32:39,142
Rimani qui...

468
00:32:39,457 --> 00:32:40,644
non muoverti.

469
00:34:11,608 --> 00:34:14,072
Cosa stai combinando, Danvers...

470
00:34:33,094 --> 00:34:34,454
Hai ragione, Danvers...

471
00:34:34,798 --> 00:34:36,868
il Branco è tutto per me.

472
00:34:36,869 --> 00:34:39,658
Questo vigliacco... non ne vale la pena.

473
00:34:39,857 --> 00:34:41,236
Ma devi giurarmi...

474
00:34:41,747 --> 00:34:43,832
di non aiutarlo mai più.

475
00:34:43,949 --> 00:34:45,110
Fallo soffrire...

476
00:34:45,111 --> 00:34:47,855
solo ed emarginato per altri 30 anni.

477
00:34:47,856 --> 00:34:49,209
Se lo merita.

478
00:34:50,357 --> 00:34:51,799
Hai la mia parola.

479
00:34:54,307 --> 00:34:55,986
E' giunta l'ora di finirla.

480
00:34:55,987 --> 00:34:57,309
E questo è tutto?

481
00:34:58,028 --> 00:35:01,592
Non bisogna vivere nel passato.
Dobbiamo... guardare avanti.

482
00:35:02,098 --> 00:35:03,337
Ma non per lui.

483
00:35:46,668 --> 00:35:47,735
Spostati!

484
00:35:47,920 --> 00:35:50,257
- Scordatelo.
- Allora hai fatto la tua scelta!

485
00:37:07,170 --> 00:37:08,170
Clay!

486
00:37:10,419 --> 00:37:12,378
- Era Roman?
- Credo di sì.

487
00:37:14,579 --> 00:37:15,773
Cos'è successo?

488
00:37:20,248 --> 00:37:23,014
Roman voleva uccidere Sasha.
Clay, devi dargli la caccia.

489
00:37:23,129 --> 00:37:24,849
Jeremy, Alexei era qui.

490
00:37:24,920 --> 00:37:27,188
Ha avuto la sua prima trasformazione
ed è fuggito.

491
00:37:27,728 --> 00:37:29,557
- L'ha visto qualcuno?
- Credo di no.

492
00:37:29,558 --> 00:37:32,593
Clay, devi trovarlo subito prima
che lo faccia qualcun altro, bene?

493
00:37:32,629 --> 00:37:34,143
Elena, devi rimanere con me.

494
00:37:34,144 --> 00:37:36,431
Prendi il kit di pronto soccorso
dalla tua macchina.

495
00:37:40,429 --> 00:37:41,484
Jeremy.

496
00:37:41,611 --> 00:37:44,025
<i>Nick, porta Katia lontano dalla casa
e nascondila.</i>

497
00:37:44,179 --> 00:37:46,499
Ascolta, Jeremy... Alexei è scomparso.

498
00:37:46,769 --> 00:37:50,017
- Lo stiamo cercando, ma è sparito.
- Non preoccuparti, ci sta pensando Clay.

499
00:37:50,018 --> 00:37:52,720
Devi solo portare Katia in un luogo sicuro
lontano da Stonehaven.

500
00:37:52,721 --> 00:37:54,399
Cosa sta succedendo? Cos'è successo?

501
00:37:54,520 --> 00:37:56,739
Credo che i Russi la stiano cercando.

502
00:37:58,238 --> 00:38:00,000
Chiamami quando sei per strada.

503
00:38:04,271 --> 00:38:07,254
- Prendi le tue cose, andiamo via.
- Cos'è successo? Dov'è Alexei e mio padre?

504
00:38:07,255 --> 00:38:10,965
Saprò qualcosa appena andiamo via.
Per favore, sbrigati.

505
00:38:19,845 --> 00:38:21,751
Sto bene, aiuta Jeremy.

506
00:38:22,475 --> 00:38:24,310
- Cosa ci fa lei qui?
- Non lo so.

507
00:38:24,311 --> 00:38:26,194
- Come ci ha...
- Non lo so!

508
00:38:28,259 --> 00:38:30,227
Mi occupo io di lei, pensa a Sasha.

509
00:38:31,940 --> 00:38:33,249
Mi dispiace, Jeremy.

510
00:38:33,359 --> 00:38:35,146
Hai fatto tutto il possibile.

511
00:38:36,359 --> 00:38:37,422
Sto bene...

512
00:38:37,619 --> 00:38:39,113
Va tutto bene, Elena.

513
00:38:41,009 --> 00:38:42,900
- Sto arrivando.
- D'accordo.

514
00:38:44,899 --> 00:38:46,261
Cosa pensi di fare?

515
00:38:49,949 --> 00:38:52,030
Devo sapere cosa ha visto.

516
00:39:14,470 --> 00:39:16,486
Avevi detto che Stonehaven fosse al sicuro...

517
00:39:16,487 --> 00:39:18,617
e che sarei stata al riparo con il Branco.

518
00:39:21,243 --> 00:39:23,335
Ti sto portando in un posto più sicuro.

519
00:39:25,224 --> 00:39:27,461
Se fosse possibile fare soldi
scappando e nascondendosi,

520
00:39:27,462 --> 00:39:29,724
diventerebbe il mestiere della mia vita.

521
00:39:32,602 --> 00:39:35,591
Non avrei mai pensato
che Dawson City mi sarebbe mancata.

522
00:40:06,983 --> 00:40:08,187
E' tutto finito?

523
00:40:08,473 --> 00:40:09,473
No?

524
00:40:10,163 --> 00:40:11,491
E' solo l'inizio.

525
00:40:11,744 --> 00:40:14,030
Danvers si è schierato con Sasha.

526
00:40:14,173 --> 00:40:16,039
Ormai è un nostro nemico.

527
00:40:16,353 --> 00:40:19,477
Mi hai lasciato nelle loro mani
e non hai risolto nulla?

528
00:40:19,603 --> 00:40:20,804
Non sei morto.

529
00:40:22,549 --> 00:40:25,711
Sanno dove siamo. Dobbiamo andare via
e trovare un altro nascondiglio.

530
00:40:25,881 --> 00:40:27,748
So già dove possiamo andare.

531
00:40:27,933 --> 00:40:30,650
Cosa ne hai fatto della ragazza... Elena?

532
00:40:31,542 --> 00:40:32,883
Non l'ho uccisa.

533
00:40:33,282 --> 00:40:34,398
Perché?

534
00:40:34,624 --> 00:40:36,581
Volevi sapere perché Sasha fosse qui...

535
00:40:36,582 --> 00:40:38,503
perché è interessato a Elena...

536
00:40:38,834 --> 00:40:40,456
Adesso ho tutte le risposte.

537
00:40:43,983 --> 00:40:45,050
Alexei!

538
00:40:46,192 --> 00:40:47,262
Alexei!

539
00:40:50,834 --> 00:40:51,899
Alexei!

540
00:40:55,740 --> 00:40:56,831
Stai bene?

541
00:40:56,832 --> 00:40:57,832
Clay?

542
00:40:58,782 --> 00:41:00,111
Cos'è successo?

543
00:41:02,023 --> 00:41:03,320
Non mi ricordo.

544
00:41:03,465 --> 00:41:04,465
Io...

545
00:41:04,765 --> 00:41:06,184
c'erano delle...

546
00:41:06,863 --> 00:41:09,093
- si muoveva.
- Cosa si muoveva?

547
00:41:10,563 --> 00:41:12,533
- Non lo so.
- Alexei, cerca di ricordarti.

548
00:41:12,534 --> 00:41:13,824
Cos'hai ucciso?

549
00:41:13,914 --> 00:41:16,914
Ero nella foresta
e fiutavo l'odore della paura.

550
00:41:17,184 --> 00:41:19,013
E poi si è messo a correre e...

551
00:41:19,493 --> 00:41:22,732
e sentivo il bisogno di inseguirlo.
Dovevo... dovevo farlo.

552
00:41:22,733 --> 00:41:24,426
Hai odore di benzina addosso.

553
00:41:24,612 --> 00:41:26,195
Sentivo il bisogno di cacciare.

554
00:41:26,474 --> 00:41:28,448
E l'ho fatto, l'ho fatto.

555
00:41:28,893 --> 00:41:30,493
Ero un lupo!

556
00:41:32,042 --> 00:41:33,099
E' stato...

557
00:41:34,672 --> 00:41:36,343
E' stato incredibile.

558
00:41:40,082 --> 00:41:42,342
Alexei, questo è sangue umano.

559
00:41:43,440 --> 00:41:44,773
Cos'è successo?

560
00:41:44,983 --> 00:41:46,168
Chi hai ucciso?

561
00:42:02,403 --> 00:42:04,208
Ho controllato la casa,
nessuna traccia dei Russi.

562
00:42:04,209 --> 00:42:07,134
Forse devono ancora arrivare
oppure hanno cambiato programma.

563
00:42:07,282 --> 00:42:08,751
E Katia e Alexei?

564
00:42:10,135 --> 00:42:13,690
Nick sta portando Katia in un luogo
più sicuro e Clay sta cercando Alexei.

565
00:42:14,903 --> 00:42:16,758
La sua prima trasformazione.

566
00:42:17,270 --> 00:42:18,650
Dovevo essere presente.

567
00:42:18,833 --> 00:42:19,895
Fermati.

568
00:42:20,564 --> 00:42:22,467
Senti, hai bisogno di riposare.

569
00:42:25,953 --> 00:42:28,417
- Il tuo viso.
- No, non toccarmi.

570
00:42:44,761 --> 00:42:45,898
Stai bene?

571
00:42:48,002 --> 00:42:49,079
Elena?

572
00:43:02,710 --> 00:43:04,580
www.subsfactory.it

