﻿1
00:00:00,062 --> 00:00:03,094
Traduzione: LilyBi, TheShowOff, gab3095,
Sarah, MartiM04, Paolettajs, catastrophe

2
00:00:03,214 --> 00:00:03,914
Ehi.

3
00:00:04,034 --> 00:00:08,004
- Dave e' stato invitato a un compleanno.
- Invito vero o per tutta la classe?

4
00:00:08,575 --> 00:00:09,636
Ha importanza?

5
00:00:09,671 --> 00:00:10,884
No, ovvio.

6
00:00:11,702 --> 00:00:13,467
Assaporiamo la vittoria.

7
00:00:13,814 --> 00:00:16,426
Ok, devi venirmi a
prendere alle 15 in punto.

8
00:00:16,477 --> 00:00:19,103
E porta degli snack, perche' mi porterai
a yoga e aspetterai in auto,

9
00:00:19,108 --> 00:00:23,258
e so che diventi irascibile quando non
mangi, e cio' irrita il mio zen.

10
00:00:24,044 --> 00:00:25,289
Grazie mamma, ciao.

11
00:00:25,409 --> 00:00:26,374
Yoga, eh?

12
00:00:26,404 --> 00:00:28,821
Forse dovrei provarlo. Sono un po' teso.

13
00:00:28,851 --> 00:00:30,544
Ok, Molly! Buona giornata.

14
00:00:30,729 --> 00:00:34,129
Come hai detto, fagiolino?
Ok! Buona giornata anche a me.

15
00:00:34,801 --> 00:00:37,341
Un abbraccio? Tutto tuo! Vieni qui.

16
00:00:39,178 --> 00:00:42,314
Cavolo, e' come se non si fosse
accorta della mia esistenza.

17
00:00:42,344 --> 00:00:45,029
Prima ero il suo mondo.
Ti ricordi quand'era piccola?

18
00:00:45,057 --> 00:00:48,429
Le sentivamo dire
dal monitor, "Dada. Dada."

19
00:00:49,096 --> 00:00:52,187
Gia'. E poi mi facevi svegliare
e andare da lei, no?

20
00:00:53,068 --> 00:00:55,966
Scusa, Al. Immagino che
avrei dovuto allattarla io.

21
00:00:56,539 --> 00:00:58,351
Mi manca il rapporto che avevamo prima.

22
00:00:58,471 --> 00:01:00,630
E' solo una fase. E' un'adolescente.

23
00:01:00,660 --> 00:01:02,806
Il suo cervello le dice di
pensare solo a se' stessa.

24
00:01:02,840 --> 00:01:06,506
Quindi finge che non esista e
devo accettarlo e basta?

25
00:01:06,751 --> 00:01:08,601
Non e' assolutamente da me.

26
00:01:09,682 --> 00:01:12,075
Beh, perche' non provi a fare
piu' cose con lei?

27
00:01:12,195 --> 00:01:13,171
E' difficile.

28
00:01:13,187 --> 00:01:16,242
Quando aveva, tipo, 13 anni
la portavo a fare shopping al Forever 21

29
00:01:16,272 --> 00:01:17,827
ora non vuole
piu' andarci con me.

30
00:01:17,857 --> 00:01:21,530
Non la biasimo. Nessuno vorrebbe passare
4 ore a guardarti provare salopette.

31
00:01:22,702 --> 00:01:26,145
Senti, se ti da' davvero fastidio,
potresti sforzarti di piu'.

32
00:01:26,265 --> 00:01:29,332
- O potrei dare piu' attenzioni a Dave.
- I ragazzi indossano le zeppe?

33
00:01:29,366 --> 00:01:32,866
Pensavo sarebbe figo se mi
presentassi piu' alto, alla festa.

34
00:01:34,461 --> 00:01:36,293
Si', faro' qualcosa con Molly.

35
00:01:36,413 --> 00:01:38,813
Dr. Ken - S01E17
"Ken At The Concert"

36
00:01:38,933 --> 00:01:42,515
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

37
00:01:42,635 --> 00:01:43,848
- Ehi!
- Che si dice?

38
00:01:43,878 --> 00:01:45,668
- Bella.
- Come butta?

39
00:01:47,165 --> 00:01:50,144
La mia amica Joanne sta cercando di
liberarsi dei biglietti per il concerto

40
00:01:50,174 --> 00:01:53,882
di domani di una boy band, perche' sua
figlia l'ha chiamata puttana, percio'...

41
00:01:53,912 --> 00:01:56,441
Conoscete un gruppo che
si chiama Emblem3?

42
00:01:56,561 --> 00:01:57,702
E3?!

43
00:01:57,746 --> 00:01:59,184
Molly li ama!

44
00:01:59,449 --> 00:02:01,682
Ricordo quando erano a X-Factor.

45
00:02:01,712 --> 00:02:06,061
Era tipo "Oh mio Dio, corri qui a vedere".

46
00:02:06,657 --> 00:02:08,907
E Molly era tipo "Che c'e', papa'?"

47
00:02:10,202 --> 00:02:12,497
Gli E3 sono i migliori.

48
00:02:12,981 --> 00:02:15,657
Wesley, Keaton e Drew sono spettacolari,

49
00:02:15,687 --> 00:02:19,847
e una chicca da fan: il
colore preferito di Drew e' il glitter.

50
00:02:21,160 --> 00:02:23,892
Che c'e'? Sono sola. Lo sapete.

51
00:02:25,901 --> 00:02:28,036
- Chi vuole i biglietti?
- Io!

52
00:02:28,775 --> 00:02:31,275
Prima i piu' grandi! Alla faccia vostra!

53
00:02:31,957 --> 00:02:33,479
Portero' Molly e le sue amiche.

54
00:02:33,514 --> 00:02:37,314
Cercavo di fare piu' cose con
lei, e' questa si' che e' una cosa!

55
00:02:38,109 --> 00:02:39,771
- Quant'e'?
- 50 dollari l'uno.

56
00:02:39,801 --> 00:02:41,601
Accipicciolina!

57
00:02:44,440 --> 00:02:46,590
Scherzo. Va bene. Sono un medico.

58
00:02:49,645 --> 00:02:52,470
Damona. Ti ho preso un latte chai.

59
00:02:53,497 --> 00:02:55,097
C'e' scritto "Carlos".

60
00:02:55,617 --> 00:02:57,067
Non ti preoccupare.

61
00:03:00,449 --> 00:03:04,593
So che non va benissimo per Carlos,
ma come vanno le cose tra te e Pat?

62
00:03:04,713 --> 00:03:05,845
Non lo so.

63
00:03:05,965 --> 00:03:09,298
All'inizio era emozionante, ma ora e'
come se il vento non soffiasse piu' e

64
00:03:09,418 --> 00:03:14,136
avessimo gettato l'ancora e abbia trascorso
troppo tempo su questa maledetta nave.

65
00:03:15,677 --> 00:03:16,856
Devo darci un taglio.

66
00:03:16,976 --> 00:03:18,386
Ok. Ecco cosa devi fare.

67
00:03:18,506 --> 00:03:21,032
Dagli una ragione affinche'
lui rompa con te.

68
00:03:21,152 --> 00:03:23,647
Tipo... Fingi che tua nonna sia morta...

69
00:03:24,022 --> 00:03:28,061
e poi insinua che sei la
sospettata numero uno.

70
00:03:29,591 --> 00:03:34,128
Oppure potresti tagliare corto
e darci un taglio per sempre.

71
00:03:34,158 --> 00:03:37,408
Io e Topher facciamo cosi'
ogni volta che ci lasciamo.

72
00:03:38,088 --> 00:03:39,576
- Si', hai ragione.
- Ok.

73
00:03:39,696 --> 00:03:41,745
Tre motivi per cui la mia e' migliore...

74
00:03:41,865 --> 00:03:44,764
Joe, Nando e Nando T.

75
00:03:44,966 --> 00:03:49,513
Tutti credono che abbia ucciso mia nonna
e mi hanno scaricato per questo. Quindi...

76
00:03:50,166 --> 00:03:52,629
chi e' l'esperto di relazioni ora?

77
00:03:52,917 --> 00:03:54,744
Belle, ho vinto io.

78
00:04:00,423 --> 00:04:03,759
Bene, la gara per Padre dell'Anno
si sta surriscaldando,

79
00:04:03,789 --> 00:04:07,189
e io sono il favorito per
portare a casa il "Papa' d'oro".

80
00:04:08,826 --> 00:04:12,128
Si chiamerebbe cosi' se esistesse
il premio. Vi dispiace se la rifaccio?

81
00:04:12,158 --> 00:04:13,544
Grazie. Ok. Bene.

82
00:04:13,902 --> 00:04:18,162
Ehi, Mol. Indovina? Domani pomeriggio
andrai a vedere gli Emblem3!

83
00:04:18,282 --> 00:04:19,078
Cosa?

84
00:04:19,800 --> 00:04:21,550
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

85
00:04:22,808 --> 00:04:23,956
Esatto.

86
00:04:24,076 --> 00:04:27,507
Porto te e le tue amiche a vedere
quello che io e "Top Girl" chiamiamo

87
00:04:27,537 --> 00:04:30,137
"La band piu' baciabile della California".

88
00:04:30,280 --> 00:04:31,947
Aspetta. Mi porti tu?

89
00:04:31,998 --> 00:04:34,023
Si', certo. Sara' stupido.

90
00:04:35,320 --> 00:04:37,839
Io, tu e tutto il nostro gruppo.

91
00:04:39,102 --> 00:04:40,371
Il nostro gruppo?

92
00:04:40,491 --> 00:04:43,398
- Mamma, puoi portarci tu?
- Porto Dave ad una festa di compleanno.

93
00:04:43,428 --> 00:04:45,774
- Uno vero o generale per la classe?
- Che importa?

94
00:04:45,804 --> 00:04:47,704
Portiamo a casa la vittoria.

95
00:04:49,310 --> 00:04:51,877
Ok. Immagino che ci porti papa'.
Questo passa il convento.

96
00:04:51,907 --> 00:04:53,257
Puoi dirlo forte.

97
00:04:54,183 --> 00:04:55,792
Tammy. Indovina.

98
00:04:56,143 --> 00:04:58,093
Andremo a vedere gli Emblem3!

99
00:05:01,956 --> 00:05:05,356
Papa', ti prego! Sto cercando
di fare conversazione.

100
00:05:12,026 --> 00:05:14,656
Keaton ha pubblicato una
foto senza maglietta.

101
00:05:14,858 --> 00:05:15,573
Muoio.

102
00:05:15,603 --> 00:05:18,460
Non ci credo. Fai uno screenshot e manda.

103
00:05:20,513 --> 00:05:22,044
Hai visto la sua ragazza?

104
00:05:22,074 --> 00:05:23,296
Insipida.

105
00:05:23,416 --> 00:05:24,516
Elle-O-Elle.

106
00:05:25,896 --> 00:05:27,233
Intende LOL.

107
00:05:28,540 --> 00:05:30,566
Avete visto il nuovo video degli Emblem?

108
00:05:30,686 --> 00:05:33,008
- Si'. Oh, mio Dio. E' bellissimo.
- Tipo 100 volte.

109
00:05:33,038 --> 00:05:36,238
Mi sbaglio, o Wesley
ha qualcosa che ricorda Gosling?

110
00:05:36,592 --> 00:05:38,874
Papa', davvero... smettila.

111
00:05:39,090 --> 00:05:41,044
Metti su gli Emblem3.

112
00:05:41,067 --> 00:05:41,817
Cosa?

113
00:05:42,019 --> 00:05:45,942
Perche' vorresti ascoltare una band che
stiamo per vedere? Rovinerebbe la magia.

114
00:05:45,972 --> 00:05:49,758
Se ordinassi una bistecca come antipasto,
ordineresti un'altra bistecca per cena?

115
00:05:49,809 --> 00:05:51,805
Non saprei. Sono pescetariana.

116
00:05:52,019 --> 00:05:54,777
Quindi i pesci sono animali inutili
che macelli a tuo piacere?

117
00:05:54,807 --> 00:05:56,646
Dai, Tammy. Siamo onesti!

118
00:05:58,434 --> 00:06:03,084
Ok, chi e' pronto a stappare
quelle spremute che ho comprato al negozio

119
00:06:03,114 --> 00:06:05,343
dove vanno i teenager, cool e salutisti?

120
00:06:05,373 --> 00:06:07,609
Perche' io "lovvo" quel posto!

121
00:06:09,323 --> 00:06:11,030
ODDI'!

122
00:06:11,753 --> 00:06:13,696
Intende "ODDIO".

123
00:06:18,290 --> 00:06:20,288
Oh, no! Cos'e' successo?

124
00:06:20,322 --> 00:06:23,858
Stava seguendo una farfalla al compleanno,
ed e' caduto su un chiodo arrugginito.

125
00:06:23,909 --> 00:06:27,685
Non sarebbe andato nella mia scarpa,
se mi avessi fatto mettere le zeppe!

126
00:06:28,394 --> 00:06:30,995
Ken e' al concerto
e il pronto soccorso e' sempre pieno,

127
00:06:31,018 --> 00:06:33,767
- cosi' l'ho portato qui.
- Hai fatto bene. Da queste parti

128
00:06:33,797 --> 00:06:35,699
sarai sempre una VIP.

129
00:06:35,729 --> 00:06:37,829
Che sta per Very Important Park.

130
00:06:38,524 --> 00:06:42,408
Ken questa l'avrebbe adorata. Non perche'
e' divertente ma perche' e' su di lui.

131
00:06:42,528 --> 00:06:44,587
Signorino, andiamo
a darci una ripulita.

132
00:06:44,787 --> 00:06:46,800
Quindi tuo padre ti ha mai
parlato di me, a casa?

133
00:06:46,830 --> 00:06:47,930
- No.
- Ok.

134
00:06:49,280 --> 00:06:51,948
Ok. Ecco i fatti. So che Dave
ha bisogno dell'antitetanica, ma

135
00:06:51,978 --> 00:06:54,302
- ha una paura matta degli aghi.
- Oh, tranquilla.

136
00:06:54,332 --> 00:06:55,700
Sono brava con i bambini.

137
00:06:55,730 --> 00:06:57,380
Lo sono stata anche io.

138
00:06:59,434 --> 00:07:01,684
E' quello che gli dico. Lo adorano.

139
00:07:05,033 --> 00:07:07,619
Ok, un'ultima cosa.
Ce l'hai l'antitetanica?

140
00:07:07,649 --> 00:07:11,072
- Si'. Perche'?
- Morde se si sente attaccato.

141
00:07:12,374 --> 00:07:15,539
Se non mi credi, chiedi al
cane dei nostri vicini. Lui lo sa.

142
00:07:18,391 --> 00:07:19,218
Ok, ok.

143
00:07:19,255 --> 00:07:22,523
Vado a prendere degli snack, rimanete qui.
Non voglio che vi mettiate nei guai.

144
00:07:22,553 --> 00:07:25,801
Certo, so che "si vive una volta sola"
eccetera, ma attente ai vostri vicini,

145
00:07:25,860 --> 00:07:28,460
perche', ripeto, "si vive una volta sola".

146
00:07:29,017 --> 00:07:31,823
- Vengo con te.
- Si', vieni. Mia figlia.

147
00:07:31,943 --> 00:07:33,468
Si vive una volta sola!

148
00:07:34,584 --> 00:07:35,384
Papa'.

149
00:07:35,702 --> 00:07:38,588
Se il tuo comportamento non cambia,
non sarai piu' mio padre.

150
00:07:38,618 --> 00:07:40,285
Wow. Fredda come il ghiaccio.

151
00:07:40,315 --> 00:07:42,203
Ma io "lovvo" uscire con il gruppo.

152
00:07:42,425 --> 00:07:44,470
Smettila di dire che "lovvi" ogni cosa.

153
00:07:44,500 --> 00:07:46,190
- Caspita. Altro?
- Si'.

154
00:07:46,224 --> 00:07:49,724
Ecco una lista di tutte le cose
che non devi fare mai piu'.

155
00:07:50,081 --> 00:07:51,885
"Non dire "si vive una volta sola""

156
00:07:51,915 --> 00:07:53,865
non fare domande sui ragazzi.

157
00:07:53,955 --> 00:07:55,132
Non interagire?"

158
00:07:55,166 --> 00:07:57,399
- Perche' non rimango in macchina?
- Vai giu'.

159
00:07:57,429 --> 00:07:59,720
"Aspetta in macchina." Oh, ok.

160
00:07:59,754 --> 00:08:02,356
Ti scrivo mentre fanno il bis,
cosi' accendi i riscaldamenti dei sedili.

161
00:08:02,386 --> 00:08:06,400
Assicurati che il sedile di Tammy
sia bello caldo. Il suo culo si raffredda.

162
00:08:06,451 --> 00:08:09,055
- Primo concerto con sua figlia?
- Come lo sa?

163
00:08:09,085 --> 00:08:11,631
Abbiamo sentito che le dava la lista.

164
00:08:11,661 --> 00:08:13,917
Tutte noi abbiamo avuto la lista.

165
00:08:13,947 --> 00:08:16,147
Mia figlia ha plastificato la mia.

166
00:08:16,392 --> 00:08:19,167
Mia figlia me l'ha messa
come sfondo sull'iPhone.

167
00:08:19,197 --> 00:08:21,047
Si'. Non so come cambiarlo.

168
00:08:21,880 --> 00:08:23,960
Ma non deve rimanere qui e prendersela.

169
00:08:23,990 --> 00:08:25,532
Dove altro dovrei andare?

170
00:08:25,562 --> 00:08:29,112
Un salotto dei genitori?! Cavolo!

171
00:08:29,331 --> 00:08:31,746
A chi serve la mia egocentrica
diavoletta di una figlia

172
00:08:31,776 --> 00:08:34,667
quando posso starmene qui
a bere vino bianco?

173
00:08:34,697 --> 00:08:35,913
Lo lovvo!

174
00:08:36,059 --> 00:08:38,392
Lo lovvo! Che espressione giovanile.

175
00:08:45,175 --> 00:08:48,224
Ah, Damona. La mia collega professionale.

176
00:08:48,467 --> 00:08:49,467
Un attimo.

177
00:08:54,722 --> 00:08:55,990
Milady...

178
00:08:58,124 --> 00:08:59,478
Pat, ascolta.

179
00:09:00,149 --> 00:09:02,710
Mi sono divertita tantissimo con te...

180
00:09:02,740 --> 00:09:06,100
Ok. Credo di sapere dove vorresti arrivare.

181
00:09:06,130 --> 00:09:08,210
Oh, che sollievo!

182
00:09:08,368 --> 00:09:10,356
- Ci serve una pausa...
- Esattamente.

183
00:09:10,386 --> 00:09:14,859
da questo posto e andare al nord in qualche
regione vinicola per un weekend romantico.

184
00:09:14,889 --> 00:09:18,244
Un B&B, improvvisato
o normale. Decidi tu.

185
00:09:19,442 --> 00:09:22,710
Pat... il fatto e' che...

186
00:09:23,649 --> 00:09:27,499
e' morta mia nonna e sono
la sospettata numero uno per la polizia.

187
00:09:27,844 --> 00:09:29,234
Non e' un problema.

188
00:09:29,264 --> 00:09:31,564
Potrei essere il tuo alibi di ferro.

189
00:09:33,271 --> 00:09:34,271
Quindi...

190
00:09:39,307 --> 00:09:41,610
Dave, so che hai paura dell'iniezione.

191
00:09:41,640 --> 00:09:44,359
So molto sui bambini.
Lo sono stata anch'io.

192
00:09:48,018 --> 00:09:48,668
Ok.

193
00:09:49,351 --> 00:09:51,833
Ascolta, ti sembrera' come
una piccola puntura d'ape.

194
00:09:51,863 --> 00:09:54,361
- Oh, una volta mi ha punto.
- Visto? Non e' cosi' male, no?

195
00:09:54,396 --> 00:09:56,530
Ero allergico e mi si chiuse la gola.

196
00:09:56,532 --> 00:10:00,482
Fu l'esperienza piu' dolorosa e
terrificante della mia giovane vita.

197
00:10:02,003 --> 00:10:02,851
Ok.

198
00:10:02,971 --> 00:10:05,254
Orire-m con una untura-p di pe-a.

199
00:10:05,374 --> 00:10:07,649
Guarda che lo so parlare, il Pig Latin.

200
00:10:08,261 --> 00:10:10,011
Un incontro tra cervelli.

201
00:10:11,746 --> 00:10:13,846
Sara' una cosa veloce. Promesso.

202
00:10:13,994 --> 00:10:14,994
D'accordo.

203
00:10:15,148 --> 00:10:17,018
Prima posso avere un bicchiere d'acqua?

204
00:10:17,138 --> 00:10:18,488
Certo, ragazzino.

205
00:10:20,138 --> 00:10:21,689
Via libera per l'iniezione,

206
00:10:21,723 --> 00:10:25,223
grazie alla dottoressa Julie Dobbs
che sussurra ai bambini.

207
00:10:26,734 --> 00:10:27,674
Dave?

208
00:10:28,246 --> 00:10:31,212
- Che cosa fai?
- Nessuno infilera' un ago dentro di me!

209
00:10:31,482 --> 00:10:33,689
Ci si vede dall'altra parte, sciocchi!

210
00:10:36,120 --> 00:10:38,770
Non dovrebbe usare quel tipo di linguaggio.

211
00:10:42,010 --> 00:10:45,112
Questo non e' un provolone.
E' un simpaticone.

212
00:10:46,247 --> 00:10:49,585
Vedi? Non e' piu' divertente
che essere respinto da tua figlia?

213
00:10:49,705 --> 00:10:50,984
Sicuramente.

214
00:10:51,104 --> 00:10:54,065
E' come se si fosse svegliata di cattivo
umore e non le fosse mai passata.

215
00:10:54,185 --> 00:10:55,656
E parlo di 3 anni fa.

216
00:10:57,713 --> 00:10:58,954
E questo non e' niente.

217
00:10:58,964 --> 00:11:02,743
Amy ha smesso di chiamarmi "mamma"
e ha iniziato a chiamarmi "Sheryl".

218
00:11:02,863 --> 00:11:04,498
E mi chiamo Lynda.

219
00:11:06,017 --> 00:11:08,902
Beh, il lato positivo e' che
presto andranno al college,

220
00:11:08,949 --> 00:11:11,633
e poi trasformiamo le loro
camere in palestre domestiche.

221
00:11:11,663 --> 00:11:13,729
La stanza di Kara diventera'
una camera da letto.

222
00:11:13,759 --> 00:11:16,309
Perche' ha rovinato il nostro matrimonio.

223
00:11:17,364 --> 00:11:21,236
So solo che con Amy e' tutto
piu' facile da quando ho mollato.

224
00:11:21,467 --> 00:11:22,594
Ok, aspetta.

225
00:11:22,624 --> 00:11:23,608
Hai mollato?

226
00:11:23,638 --> 00:11:25,499
Oh, Dio, si'. L'abbiamo fatto tutti.

227
00:11:25,529 --> 00:11:28,600
- Altro vino?
- No, aspetta. Passera', non e' cosi'?

228
00:11:28,630 --> 00:11:30,257
Andiamo, sono ragazzi.

229
00:11:31,299 --> 00:11:34,849
Ok, no. So che faccio ridere, ma
ora sto parlando sul serio.

230
00:11:35,121 --> 00:11:36,517
Sta attraversando una fase.

231
00:11:36,547 --> 00:11:38,770
Una fase? Adorabile!

232
00:11:40,356 --> 00:11:41,859
Accettalo, Ken.

233
00:11:41,889 --> 00:11:45,033
Per loro non siamo altro che
autisti, camerieri e bancomat.

234
00:11:45,063 --> 00:11:45,830
Amen.

235
00:11:46,707 --> 00:11:50,934
Ok, sapete che c'e'? Voi potreste
anche aver mollato, ma io non lo faro'.

236
00:11:50,964 --> 00:11:53,814
Perche' amo mia figlia
e staro' al suo fianco.

237
00:11:53,991 --> 00:11:58,641
E non c'e' niente che potra' impedirci
di avere un forte legame per tutta la vita.

238
00:12:01,328 --> 00:12:03,778
Prendo un po' di provolone per il viaggio.

239
00:12:05,092 --> 00:12:05,821
Dave?

240
00:12:06,052 --> 00:12:07,094
Vieni fuori.

241
00:12:07,124 --> 00:12:08,860
C'e'... la pizza.

242
00:12:09,453 --> 00:12:10,506
Mamma, ti prego.

243
00:12:10,536 --> 00:12:13,204
Non dovresti mai mentire sulla pizza.

244
00:12:13,234 --> 00:12:16,154
Ho il fiuto di un cane da caccia Italiano.

245
00:12:16,951 --> 00:12:17,771
E' vero.

246
00:12:18,356 --> 00:12:19,812
Ok, ci penso io.

247
00:12:20,060 --> 00:12:22,910
Conosco i bambini. Lo sono stato anch'io.

248
00:12:23,974 --> 00:12:26,608
Scusa, e' stato il
modo in cui l'ha detto.

249
00:12:26,638 --> 00:12:28,238
E' stato un bambino.

250
00:12:30,796 --> 00:12:32,479
Dave, sono Clark.

251
00:12:32,794 --> 00:12:33,994
Ti paghero'...

252
00:12:35,244 --> 00:12:37,138
51 dollari per aprire questa porta.

253
00:12:37,258 --> 00:12:40,208
No, grazie. Sfilza di
soldi, sfilza di problemi.

254
00:12:59,874 --> 00:13:01,375
Molly! Ascoltami!

255
00:13:01,671 --> 00:13:04,275
Non voglio trasformare la
tua stanza in una palestra.

256
00:13:04,305 --> 00:13:05,682
Non mi alleno neanche.

257
00:13:05,712 --> 00:13:07,912
Sono gia' tonico di mio. Pazzesco.

258
00:13:08,917 --> 00:13:10,867
Quello che dici non ha senso.

259
00:13:11,221 --> 00:13:14,139
Non hai accettato cibo
da uno sconosciuto, vero?

260
00:13:14,169 --> 00:13:15,919
Solo un po' di formaggio.

261
00:13:16,702 --> 00:13:19,382
Quello che sto cercando
di dire e' che non voglio...

262
00:13:19,502 --> 00:13:23,854
<i>Ti chiedo soltanto di non arrenderti.</i>

263
00:13:24,161 --> 00:13:26,319
<i>- Non roviniamo tutto.
- Ecco, Molly!</i>

264
00:13:26,349 --> 00:13:27,849
Non roviniamo tutto!

265
00:13:28,195 --> 00:13:32,159
<i>Guarda il cielo quando fa buio e sei sola.</i>

266
00:13:32,279 --> 00:13:37,498
<i>La mia luce illuminera' il
tuo cammino verso casa.</i>

267
00:13:37,660 --> 00:13:40,872
Papa'! Sto cercando di guardare
un concerto con le mie amiche!

268
00:13:40,992 --> 00:13:42,882
Lasciami in pace!

269
00:13:43,808 --> 00:13:49,283
<i>♪ Sperando che una stella
ti illumini la strada. ♪</i>

270
00:13:49,613 --> 00:13:54,698
♪ Mentre penserai a una nuova vita. ♪

271
00:13:54,918 --> 00:14:00,149
♪ Perche', amore, conosco questo mondo... ♪

272
00:14:04,776 --> 00:14:06,397
Dave e' ancora li'? Sua madre?

273
00:14:06,427 --> 00:14:08,034
E' andata a chiamare Juan-Julio.

274
00:14:08,064 --> 00:14:09,502
Ha lui il passepartout.

275
00:14:09,532 --> 00:14:12,332
Quindi non potrai nasconderti
ancora a lungo!

276
00:14:13,321 --> 00:14:15,356
Vorrei un nascondiglio anch'io.

277
00:14:15,386 --> 00:14:17,977
- Stai ancora evitando Pat?
- No. Ho provato a rompere con lui,

278
00:14:18,007 --> 00:14:21,029
ma prima che potessi dirglielo... mi ha
chiesto di andare fuori per il weekend.

279
00:14:21,059 --> 00:14:22,741
Non so cosa sia piu' fastidioso...

280
00:14:22,771 --> 00:14:27,072
che non sappia cogliere un'allusione o che
creda che apprezzerei un bed and breakfast.

281
00:14:27,102 --> 00:14:31,502
Non voglio che dei culi anziani mi
guardino firmare il registro degli ospiti.

282
00:14:32,210 --> 00:14:34,537
Ok. Niente paura. Juan-Julio e' qui.

283
00:14:36,316 --> 00:14:38,516
Dave, tesoro. So che sei spaventato,

284
00:14:38,546 --> 00:14:40,615
ma andra' tutto bene.

285
00:14:40,926 --> 00:14:44,763
Apri la porta. Andiamo in fretta e furia.
Io lo metto K.O. e tu fai l'iniezione.

286
00:14:44,793 --> 00:14:47,693
Ci saranno lacrime, ma
nessuno ci andra' piano.

287
00:14:48,516 --> 00:14:52,488
Allora, la chiave rossa e' dell'ufficio del
signor Pat, perche' e' color diavolo.

288
00:14:52,608 --> 00:14:55,147
La chiave verde e'
dell'ufficio del dottor Ken,

289
00:14:55,177 --> 00:14:57,635
perche' e' invidioso del
signor Pat che ha la rossa.

290
00:14:57,686 --> 00:14:59,615
Questa apre un armadietto dell'aeroporto.

291
00:14:59,645 --> 00:15:04,145
Me l'ha data mio cugino Ron-Julio prima
che gli uomini in nero lo imbarcassero.

292
00:15:04,930 --> 00:15:06,510
Quale apre la sala degli esami?

293
00:15:06,540 --> 00:15:08,490
Questa? Non serve una chiave.

294
00:15:08,902 --> 00:15:11,252
Devi solo premere, girare e spingere.

295
00:15:12,503 --> 00:15:15,181
Oh mio Dio. E' nei condotti dell'aria.

296
00:15:22,315 --> 00:15:24,065
Dobbiamo farlo evaporare.

297
00:15:32,646 --> 00:15:34,496
Sei il figlio di Ken, vero?

298
00:15:34,562 --> 00:15:35,808
Si', sono Dave.

299
00:15:36,004 --> 00:15:37,854
Tuo padre e' una seccatura.

300
00:15:38,003 --> 00:15:38,999
Siediti.

301
00:15:39,850 --> 00:15:42,379
Allora... che ci fai nel mio ufficio?

302
00:15:42,599 --> 00:15:45,799
Mi nascondo. Ho calpestato un chiodo
ed ora quei mostri sadici

303
00:15:45,829 --> 00:15:47,468
vogliono farmi un'iniezione.

304
00:15:47,643 --> 00:15:50,774
Beh, alcune volte un'iniezione
puo' essere importante.

305
00:15:50,804 --> 00:15:55,018
Quando sono tornato da Bangkok,
un'iniezione mi ha salvato dalla cecita'.

306
00:15:56,899 --> 00:15:58,372
Ma ho paura delle iniezioni.

307
00:15:58,402 --> 00:16:02,002
- Per favore, non mi consegni.
- Scusa, non posso, ragazzino.

308
00:16:03,517 --> 00:16:05,667
Aspetti. E se facessimo un patto?

309
00:16:05,974 --> 00:16:08,305
Cosa potresti mai avere tu che io vorrei?

310
00:16:08,357 --> 00:16:11,266
Tranne per quel bel cardigan o... un rene.

311
00:16:13,118 --> 00:16:14,871
Penso di avere qualcosa.

312
00:16:14,901 --> 00:16:15,758
Va bene.

313
00:16:16,244 --> 00:16:19,944
Hai la mia attenzione, Park.
Oh, l'hai persa, c'e' un piccione.

314
00:16:22,442 --> 00:16:24,399
Ok, l'hai riavuta, ma sbrigati.

315
00:16:24,429 --> 00:16:26,379
Quel piccione trama qualcosa.

316
00:16:35,759 --> 00:16:37,109
Dov'e' tuo padre?

317
00:16:41,771 --> 00:16:44,308
Molly! Non mi arrendero' mai.

318
00:16:44,504 --> 00:16:46,954
Non sono una di quelle madri remissive.

319
00:16:48,226 --> 00:16:51,315
Io sono tuo padre e qualsiasi cosa accada,

320
00:16:51,366 --> 00:16:53,866
potrai non essere sempre la mia bambina,

321
00:16:53,918 --> 00:16:55,776
ma sarai sempre mia figlia.

322
00:16:55,806 --> 00:16:57,456
E ti voglio tanto bene.

323
00:17:02,060 --> 00:17:03,310
E' cosi' dolce.

324
00:17:14,005 --> 00:17:16,035
Damona, hai un secondo?

325
00:17:16,951 --> 00:17:21,001
Aspetto che il procuratore chiami
per mia nonna, ma un minuto ce l'ho.

326
00:17:22,039 --> 00:17:23,039
Ascolta...

327
00:17:23,329 --> 00:17:24,729
tu sei fantastica.

328
00:17:24,949 --> 00:17:28,069
Ho molto apprezzato
il tempo trascorso insieme, sai...

329
00:17:28,099 --> 00:17:29,549
fuori dall'ufficio.

330
00:17:30,285 --> 00:17:32,685
E quella volta sulla scrivania di Ken.

331
00:17:33,908 --> 00:17:35,758
Ma non dovremmo continuare.

332
00:17:35,838 --> 00:17:37,288
- Davvero?
- Gia'.

333
00:17:37,643 --> 00:17:39,094
Le scappatelle sono finite.

334
00:17:39,124 --> 00:17:41,316
Credo entrambi sapessimo che,
in un certo senso,

335
00:17:41,346 --> 00:17:44,013
un viaggio in un B&B
sarebbe stato solo un cerotto...

336
00:17:44,043 --> 00:17:46,168
Un cerotto molto costoso.

337
00:17:46,842 --> 00:17:50,442
Anche se l'avessimo diviso,
cosa sulla quale avrei insistito.

338
00:17:51,992 --> 00:17:53,642
Credo tu abbia ragione.

339
00:17:54,032 --> 00:17:55,778
Sei davvero un brav'uomo, Pat.

340
00:17:55,808 --> 00:17:57,645
E' stato bello finche' e' durato.

341
00:17:57,675 --> 00:17:58,515
Beh...

342
00:17:59,549 --> 00:18:00,893
c'e' sempre...

343
00:18:01,291 --> 00:18:02,791
la scrivania di Ken.

344
00:18:03,804 --> 00:18:05,204
E la sedia di Ken.

345
00:18:05,953 --> 00:18:06,806
Giusto.

346
00:18:07,082 --> 00:18:08,682
Me ne ero dimenticato.

347
00:18:15,435 --> 00:18:16,635
Grazie, amico.

348
00:18:16,843 --> 00:18:19,060
Mi hai davvero aiutato a salvare la faccia.

349
00:18:19,090 --> 00:18:22,247
E mi fara' uscire da qui
senza farmi fare l'iniezione, giusto?

350
00:18:22,277 --> 00:18:23,527
No, ho mentito.

351
00:18:24,805 --> 00:18:26,373
Gia', devi accettarlo.

352
00:18:26,403 --> 00:18:28,875
A volte dobbiamo prendere
le nostre medicine, Dave.

353
00:18:28,905 --> 00:18:31,472
Che sia una dose di richiamo
per contrastare il tetano

354
00:18:31,502 --> 00:18:36,484
o quattro litri di liquore al caffe' per
superare un ardente amore non corrisposto.

355
00:18:38,556 --> 00:18:40,650
L'unica cosa che so per certo e' che ho...

356
00:18:40,680 --> 00:18:44,730
una busta gigante di caramelle
che addolcira' sicuramente la pillola.

357
00:18:44,769 --> 00:18:46,270
Davvero? Grazie.

358
00:18:46,300 --> 00:18:47,700
No, questa e' mia.

359
00:18:48,351 --> 00:18:50,132
Oh, ok.

360
00:18:50,956 --> 00:18:51,847
Cavolo.

361
00:18:55,675 --> 00:18:57,475
Si', ho tutta la giornata.

362
00:19:05,191 --> 00:19:07,291
Allora, com'e' andata ieri sera?

363
00:19:07,589 --> 00:19:09,391
Stavo dormendo quando sei tornato.

364
00:19:09,421 --> 00:19:11,772
Non e' vero. Eri strafatta di sonniferi.

365
00:19:11,802 --> 00:19:15,402
I tuoi piedi erano torbidi
e stavi comprando un kayak online.

366
00:19:17,608 --> 00:19:19,708
Devo controllare quella ricetta.

367
00:19:20,177 --> 00:19:22,055
Allora, com'e' andata?

368
00:19:22,247 --> 00:19:23,170
Non bene.

369
00:19:23,200 --> 00:19:25,082
Oh, mi dispiace.

370
00:19:25,265 --> 00:19:28,369
Cioe', a un certo punto c'e' stato un
momento, mentre ero sul palco,

371
00:19:28,399 --> 00:19:30,745
e io e Molly abbiamo parlato
delle questioni di cuore.

372
00:19:30,775 --> 00:19:33,277
- Aspetta. Sei stato sul palco?
- Per un po'.

373
00:19:33,307 --> 00:19:35,974
Finche' una guardia di sicurezza gigante
non mi ha ridotto a polpette.

374
00:19:36,004 --> 00:19:37,466
E mi ha steso col taser.

375
00:19:37,496 --> 00:19:41,230
Comunque, sulla strada di casa, ha detto
solo che mi sono messo in imbarazzo.

376
00:19:41,232 --> 00:19:43,530
Mettersi in imbarazzo non e' terribile.

377
00:19:43,560 --> 00:19:45,951
Non ha mica detto che
non vuole rivederti mai piu'.

378
00:19:45,981 --> 00:19:48,716
O che abbia messo dei post-it sui
maglioni con scritto, "Non indossarmi".

379
00:19:48,746 --> 00:19:51,346
Oh, si'. Quei post-it li ha scritti Molly.

380
00:19:53,345 --> 00:19:55,538
Ehi, Dave. Ho parlato con Clark.

381
00:19:55,568 --> 00:19:58,746
Ha detto che hai creato
un bel po' di trambusto all'OTS, ieri.

382
00:19:58,776 --> 00:20:01,005
Organizzazione sulla Tutela della Salute.

383
00:20:01,035 --> 00:20:03,398
Si'. Non so come tu faccia
a lavorare con quella Julie.

384
00:20:03,428 --> 00:20:08,028
Ti conquista con quella voce da cartone
animato e poi ti colpisce con la siringa.

385
00:20:08,853 --> 00:20:12,020
Mamma, prendo l'auto. Vado
a Yogurtland e poi al Drybar con Tommy.

386
00:20:12,050 --> 00:20:14,320
Un frozen yogurt,
una botta di spazzola e via.

387
00:20:14,350 --> 00:20:15,950
Buona giornata, papa'.

388
00:20:16,918 --> 00:20:18,760
Grazie. Anche a te, Mol.

389
00:20:19,233 --> 00:20:21,433
Revisione: TheShowOff, catastrophe

390
00:20:21,625 --> 00:20:23,125
Bacio sulla guancia!

391
00:20:24,057 --> 00:20:25,907
Io lovvo i baci sulla guancia!

392
00:20:25,937 --> 00:20:28,199
<i>♪ Papino avra' una bella giornata. ♪</i>

393
00:20:28,229 --> 00:20:30,046
<i>♪ Bacio sulla guancia! ♪</i>

394
00:20:32,487 --> 00:20:35,057
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

