1
00:00:08,709 --> 00:00:11,245
EINE NETFLIX ORIGINALSERIE

2
00:01:31,696 --> 00:01:35,613
Untertitel von
www.addic7ed.com

3
00:01:47,407 --> 00:01:49,776
China stellt 40 Prozent der Rettungsgelder.

4
00:01:50,110 --> 00:01:52,879
Der IWF sorgt für weitere 40 Prozent.

5
00:01:53,213 --> 00:01:57,484
Und ein Konsortium aus amerikanischen
und chinesischen Energieunternehmen...

6
00:01:57,618 --> 00:01:59,119
stemmt die restlichen 20.

7
00:01:59,252 --> 00:02:02,356
Im Gegenzug erhalten sie Bohrrechte.

8
00:02:02,489 --> 00:02:06,259
Die USA müssten nur 150
der 800 Milliarden beisteuern.

9
00:02:06,393 --> 00:02:09,663
Russische Firmen leiten die Produktion
und erhalten einen Ertragsanteil.

10
00:02:09,796 --> 00:02:12,232
Das sind die vorgeschlagenen
Entwicklungszonen.

11
00:02:12,366 --> 00:02:15,736
- Wir teilen die Bohrrechte?
- Ja, Sir. China investiert mehr Geld...

12
00:02:15,869 --> 00:02:18,472
aber wir liefern unsere Bohrtechnologie.

13
00:02:18,605 --> 00:02:22,776
- Sollten wir die wirklich teilen?
- Sie versuchen ohnehin, sie zu klauen.

14
00:02:22,909 --> 00:02:24,444
Gab Petrov dazu grünes Licht?

15
00:02:24,578 --> 00:02:27,748
Ich will es ihm in Brandenburg
beim G-7-Gipfel vorschlagen.

16
00:02:27,881 --> 00:02:31,718
Wir luden Russland und China dazu ein,
aber wir wollten nicht weitermachen...

17
00:02:31,852 --> 00:02:34,554
bis der Kongress seine Zusage gab.

18
00:02:34,788 --> 00:02:37,791
- Bob?
- Wir sollten das unter vier Augen klären.

19
00:02:37,924 --> 00:02:40,327
Wollen Sie selbst
nach Brandenburg reisen?

20
00:02:40,627 --> 00:02:45,198
- Falls sich sein Gesundheitszustand...
- Das sehen wir zu gegebener Zeit.

21
00:02:45,332 --> 00:02:47,234
Ich bleibe hier, falls es übel aussieht.

22
00:02:47,534 --> 00:02:49,770
Wir sollten vielleicht
ein Budget reservieren...

23
00:02:49,903 --> 00:02:52,572
falls wir ein Staatsbegräbnis
bezahlen müssen.

24
00:03:28,341 --> 00:03:30,844
- Doug.
- Frau Minister.

25
00:03:33,680 --> 00:03:34,681
Ich hätte ins Weiße Haus
kommen können.

26
00:03:34,815 --> 00:03:35,816
Meredith Lee
Gesundheitsministerin

27
00:03:37,851 --> 00:03:41,354
Das Organ-Netzwerk untersteht Ihnen.

28
00:03:41,488 --> 00:03:44,858
- Ja und nein. Ordnungspolitisch...
- Sie haben die Macht...

29
00:03:44,991 --> 00:03:46,460
die Empfängerliste zu ändern.

30
00:03:46,727 --> 00:03:49,996
Das obliegt dem Netzwerk.
Sie haben ein Expertengremium, das...

31
00:03:50,330 --> 00:03:52,733
Ein Gremium entscheidet nicht
über das Leben des Präsidenten.

32
00:03:53,734 --> 00:03:55,469
Ich will Ihnen etwas zeigen.

33
00:04:02,509 --> 00:04:04,478
Er war gestern die Nummer drei.

34
00:04:04,611 --> 00:04:08,281
Die Nummer eins erhielt ein Organ.
Damit ist der Präsident Nummer zwei.

35
00:04:08,415 --> 00:04:10,817
Seine Chancen sind sehr gut.

36
00:04:11,017 --> 00:04:14,755
Aber dieser Mann, Anthony Moretti,
er hat nur noch wenige Stunden zu leben.

37
00:04:14,888 --> 00:04:15,922
Lassen sie ihn sterben.

38
00:04:19,559 --> 00:04:21,495
Das mache ich nicht.

39
00:04:21,628 --> 00:04:25,732
- Nicht nur wegen des Gesetzes. Ethik...
- Ändern Sie Ihre Ethik.

40
00:04:25,866 --> 00:04:28,468
Oder Sie treten zurück
und Ihr Vertreter macht es.

41
00:04:28,602 --> 00:04:30,937
Und wenn er es nicht tut,
kann auch er gehen.

42
00:04:31,271 --> 00:04:33,774
Ich werde notfalls
die ganze Abteilung rauswerfen.

43
00:04:40,514 --> 00:04:42,449
Rufen Sie jetzt an.

44
00:04:45,519 --> 00:04:46,887
- Ok.
<i>- Schon mal benutzt?</i>

45
00:04:47,020 --> 00:04:50,524
- Nein, ich nutze Google.
<i>- Es ist ein kleiner Marktanteil, aber...</i>

46
00:04:50,657 --> 00:04:52,726
doch Milliarden von Suchanfragen
im Monat.

47
00:04:52,859 --> 00:04:56,596
Was ist, wenn ein bestimmter Kandidat
mehr Treffer erhält und höher rangiert...

48
00:04:56,730 --> 00:04:58,999
<i>und mehr positive Meldungen
als negative hat?</i>

49
00:04:59,332 --> 00:05:01,301
Was ist, wenn das William Conway ist?

50
00:05:03,937 --> 00:05:06,473
<i>Eine Suche manipulieren?
Die Öffentlichkeit wäre entsetzt.</i>

51
00:05:06,606 --> 00:05:07,941
Das sind Millionen Stimmen.

52
00:05:08,074 --> 00:05:10,777
- Können Sie das stichfest beweisen?
<i>- Ich will nicht...</i>

53
00:05:10,911 --> 00:05:14,447
<i>in so etwas reingezogen werden.
Doch ich gebe Ihnen einen Rat.</i>

54
00:05:14,581 --> 00:05:16,983
Verschwenden Sie nicht ein Jahr
für die Underwoods.

55
00:05:17,317 --> 00:05:21,655
Sie haben die Wahl längst verloren.
Nur ist ihnen das noch nicht klar.

56
00:05:22,355 --> 00:05:25,826
Ich weiß, Sie wollen nur helfen.
Und sicher fürchten Sie sehr...

57
00:05:25,959 --> 00:05:29,095
- um Franks Zustand...
- Sie müssen nicht rücksichtsvoll sein.

58
00:05:29,696 --> 00:05:31,798
Sie sollen mich
meine Arbeit machen lassen.

59
00:05:31,932 --> 00:05:35,535
China kann nicht der Mittelpunkt
der Verhandlung sein, noch Raymond Tusk.

60
00:05:35,669 --> 00:05:37,704
Wenn wir die Ölfirmen mit ins Boot holen...

61
00:05:37,837 --> 00:05:40,707
können wir die Unterstützung
der Republikaner gewinnen.

62
00:05:41,441 --> 00:05:45,011
Erinnern Sie sich an unser Bier-Pong,
bei dem Sie mich gewinnen ließen?

63
00:05:45,612 --> 00:05:48,114
Wir beide saßen genau da drüben...

64
00:05:48,448 --> 00:05:50,584
und Sie baten mich um meinen Rat.

65
00:05:50,717 --> 00:05:52,819
- Es war ein guter Rat.
- Auf den Sie hörten.

66
00:05:52,953 --> 00:05:54,621
Warum tun Sie das jetzt nicht?

67
00:05:54,754 --> 00:05:57,824
Sie schlugen einen Weg nach vorne vor.
Diesmal ist es nicht so.

68
00:05:57,958 --> 00:06:01,094
Im Gegensatz zu Ihnen wurde
meine Ernennung vom Senat bestätigt.

69
00:06:01,428 --> 00:06:03,563
Weil sie glaubten,
dass ich wusste, was ich tat.

70
00:06:03,697 --> 00:06:06,933
Verzeihung, Claire, mir scheint,
dass Sie eine Situation ausnützen...

71
00:06:07,067 --> 00:06:10,036
um eine Autorität zu erhalten,
für die Sie kein Recht haben...

72
00:06:10,370 --> 00:06:13,006
Sie haben jetzt Francis nicht.
Ich bin Ihre beste Wahl.

73
00:06:13,139 --> 00:06:14,708
Arbeiten Sie bitte mit mir.

74
00:06:14,841 --> 00:06:17,077
Der Kongress wird das nie absegnen.

75
00:06:17,410 --> 00:06:20,847
- Sie verschwenden nur die Zeit aller.
- Die Republikaner werden mitziehen.

76
00:06:20,981 --> 00:06:22,882
Nicht die Republikaner, die Demokraten.

77
00:06:23,016 --> 00:06:24,718
Ich redete mit Jackie Sharp.

78
00:06:24,851 --> 00:06:27,821
Als sie hörte, dass Sie diesen Plan
entwickelt haben...

79
00:06:28,455 --> 00:06:30,690
Sie ist eine beeindruckende Frau, Claire...

80
00:06:30,824 --> 00:06:33,493
und sehr überzeugend.

81
00:06:44,971 --> 00:06:49,476
<i>- Remy Danton.</i>
- Remy, wir müssen über Jackie reden.

82
00:07:02,822 --> 00:07:04,791
Der Abend ist so schön.

83
00:07:05,859 --> 00:07:09,195
- Lass uns irgendwo nach draußen gehen.
- Wohin willst du denn?

84
00:07:09,829 --> 00:07:11,131
Bring mich zur Bucht.

85
00:07:11,464 --> 00:07:13,633
Dann gehen wir Nacktbaden.

86
00:07:13,800 --> 00:07:17,470
- Ich dachte, du hast nur ein paar Stunden.
- Ich erfinde eine Ausrede.

87
00:07:17,604 --> 00:07:19,005
Die Hotelzimmer öden mich an.

88
00:07:21,808 --> 00:07:23,843
Wir haben beide morgen
einen großen Tag.

89
00:07:24,077 --> 00:07:28,515
- Warum bist du so eine Spaßbremse?
- Weil du meine Gesetzesvorlage köpfst.

90
00:07:28,648 --> 00:07:30,817
Es geht hier also nicht um mich,
sondern darum.

91
00:07:30,951 --> 00:07:33,954
- Jackie, hör mal...
- Wer sagte dir, dass ich dagegen bin?

92
00:07:36,623 --> 00:07:37,924
Birchs Stabschef.

93
00:07:38,058 --> 00:07:40,593
Sicher wirst du damit viel Geld verdienen.

94
00:07:40,727 --> 00:07:44,497
- Es geht nicht ums Geld.
- Kriegte dich Claire nicht damit rum?

95
00:07:47,100 --> 00:07:51,237
Ich wollte das heute Abend ausklinken.
Ich wollte nicht auf dich sauer sein.

96
00:07:56,576 --> 00:07:59,713
Ich verstehe nicht, warum du ihr hilfst.

97
00:07:59,846 --> 00:08:01,982
Du musst Birch an Bord holen.

98
00:08:03,483 --> 00:08:07,687
Die Underwoods belogen und benutzten
mich und wollen mich einschüchtern.

99
00:08:07,821 --> 00:08:10,924
Ich weiß nicht, was Claire vorhat,
aber kampflos gehe ich nicht.

100
00:08:11,057 --> 00:08:13,927
- Nicht mit dem Außenministerium.
- Claire weiß es.

101
00:08:15,895 --> 00:08:17,263
Von dir und mir.

102
00:08:18,965 --> 00:08:22,602
Sie hat Fotos, wie wir dasselbe Hotel
zur selben Zeit verlassen...

103
00:08:22,736 --> 00:08:23,970
bei mehreren Gelegenheiten.

104
00:08:27,774 --> 00:08:29,909
Bring mich bitte zu meinem Auto zurück.

105
00:08:30,910 --> 00:08:33,246
- Jackie, hör mal...
- Dreh um. Sofort, bitte.

106
00:08:33,580 --> 00:08:35,982
Aus diesem Grund hatte ich mich
nicht mehr gemeldet.

107
00:08:36,149 --> 00:08:37,717
Ich wollte dich schützen.

108
00:08:37,851 --> 00:08:40,253
- Aber sie macht...
- Ich will nicht darüber reden.

109
00:08:40,920 --> 00:08:43,823
Halt das Auto an und lass mich raus
oder fahr mich zurück.

110
00:08:44,891 --> 00:08:46,760
Ich bringe dich zurück.

111
00:08:52,098 --> 00:08:55,035
Einen oder zwei Tage.
Es gibt womöglich keine Warnung.

112
00:08:55,168 --> 00:08:57,904
Wenn die Leber so kurz davor ist,
kann es schnell gehen.

113
00:08:58,038 --> 00:09:01,274
- Sie sollten bereit sein.
- Was ist mit seinen Händen?

114
00:09:01,608 --> 00:09:06,179
Man nennt das Asterixis. Der Körper
kann das Ammoniak nicht ausscheiden.

115
00:09:06,312 --> 00:09:08,681
Danke, Dr. Saxon.

116
00:10:21,354 --> 00:10:23,623
Ich reise nicht nach Brandenburg.

117
00:10:23,990 --> 00:10:25,925
Doch, das müssen Sie.

118
00:10:26,059 --> 00:10:29,062
- Cathy wird für mich verhandeln.
- Ich vertraue ihr nicht.

119
00:10:29,195 --> 00:10:30,830
Dieses Risiko müssen wir eingehen.

120
00:10:30,964 --> 00:10:35,001
Aber nicht, dass ich womöglich
in Übersee bin, wenn der Präsident stirbt.

121
00:10:35,135 --> 00:10:38,271
Wir wissen nicht mal, ob der Kongress
die Rettungsmaßnahme absegnet.

122
00:10:38,404 --> 00:10:41,107
Das wird er. Dafür sorge ich.

123
00:10:42,008 --> 00:10:44,677
Sie sollten sich nicht
um so etwas Gedanken machen.

124
00:10:44,811 --> 00:10:46,980
Sondern allein um Frank.

125
00:12:27,313 --> 00:12:29,949
Er muss an die Beatmungsmaschine,
zum Schutz der Luftwege.

126
00:12:30,083 --> 00:12:33,086
Sie sollten gehen, Ma'am.
Ruhen Sie sich etwas aus.

127
00:12:48,935 --> 00:12:51,037
<i>Oh, Polly</i>

128
00:12:51,170 --> 00:12:53,172
<i>Hübsche Polly</i>

129
00:12:53,406 --> 00:12:56,175
<i>Hältst du mich für unfreundlich?</i>

130
00:13:00,013 --> 00:13:03,116
<i>Sag mir, was du denkst</i>

131
00:13:29,008 --> 00:13:31,277
- Im Moment ist es nicht günstig.
- Es ist dringend.

132
00:13:31,411 --> 00:13:33,179
- Was ist?
- Pollyhop.

133
00:13:33,312 --> 00:13:36,549
- Die Suchmaschine?
- Conway arbeitet mit denen.

134
00:13:36,883 --> 00:13:40,353
Sie können manipulieren, wonach
die Menschen suchen. Ein Riesenvorteil.

135
00:13:40,486 --> 00:13:43,389
- Moment. Langsam. Was heißt das?
- Dass wir verlieren.

136
00:13:44,323 --> 00:13:47,427
Conways Name, sein Bild.
Sie können steuern, was die Leute sehen.

137
00:13:47,560 --> 00:13:48,828
Sie können bestimmen.

138
00:13:48,961 --> 00:13:53,266
Und selbst wenn nicht, wenn sie nur
Benutzern folgen, können sie gewinnen.

139
00:13:53,399 --> 00:13:56,202
Wenn man weiß, wonach die Leute
suchen, dann weiß man alles.

140
00:13:56,335 --> 00:13:57,437
Man kennt ihre Hoffnungen, ihre Ängste...

141
00:13:57,570 --> 00:14:00,506
woran sie denken,
wenn sie an die Decke starren.

142
00:14:00,840 --> 00:14:02,075
Von wem haben Sie das?

143
00:14:02,208 --> 00:14:03,843
Von jemandem, dem ich vertraue.

144
00:14:05,478 --> 00:14:08,114
- Ich habe dafür keine Zeit.
- Wir müssen handeln.

145
00:14:08,247 --> 00:14:10,083
LeAnn, mein Mann
hatte einen Krampfanfall.

146
00:14:10,216 --> 00:14:12,485
- Es gibt vielleicht keine Wahl.
- Es tut mir leid.

147
00:14:12,618 --> 00:14:14,954
Falls Francis überlebt,
kümmern wir uns darum.

148
00:14:15,088 --> 00:14:18,524
Im Moment muss ich mich auf das
konzentrieren, was direkt vor mir ist.

149
00:14:21,194 --> 00:14:23,296
Es gab kein kriminelles Vergehen.

150
00:14:23,429 --> 00:14:26,099
Das können wir ausloten,
aber wozu das Risiko eingehen?

151
00:14:26,232 --> 00:14:28,634
Sich auf den Fünften zu berufen,
wirkt wie Gesetzesbruch.

152
00:14:28,968 --> 00:14:29,969
Das denke ich auch.

153
00:14:30,870 --> 00:14:32,505
Ich werde also die Wahrheit sagen.

154
00:14:32,638 --> 00:14:33,906
Das kann ich tun.

155
00:14:34,040 --> 00:14:36,376
Ja, dass Sie sich nicht mit ihm trafen.

156
00:14:38,911 --> 00:14:39,912
Soll das heißen...?

157
00:14:40,046 --> 00:14:42,382
Das Wort der Generalbundesanwältin
gegen Heathers.

158
00:14:42,949 --> 00:14:45,651
Als Ihre Anwältin darf ich
bei dem Gespräch nicht zugegen sein.

159
00:14:45,985 --> 00:14:47,420
Wir können die Kampagne
immer noch gewinnen.

160
00:14:49,322 --> 00:14:51,057
Ich warte in der Lobby.

161
00:15:00,099 --> 00:15:01,100
Ich stehe Ihnen bei.

162
00:15:01,601 --> 00:15:05,138
Der Sicherheitsdienst
sah nur mich und Goodwin.

163
00:15:05,271 --> 00:15:07,273
Nicht Sie beide.

164
00:15:10,610 --> 00:15:12,612
Ich lege einen Eid ab.

165
00:15:12,945 --> 00:15:15,281
Underwoods Leute
wollen uns fertigmachen.

166
00:15:15,415 --> 00:15:18,384
Bei der Kampagne zählte es,
das Gegenteil von Underwood zu sein.

167
00:15:18,518 --> 00:15:22,255
- Ich dachte, das wollten Sie so.
- Nicht, wenn es Gesetzesbruch bedeutet.

168
00:15:22,388 --> 00:15:25,158
Meinen Sie, er würde
diese Unterhaltung überhaupt führen?

169
00:15:25,625 --> 00:15:29,462
Sie machen sich Gedanken
ums Gesetz, Heather.

170
00:15:29,595 --> 00:15:31,564
Deshalb brauchen wir Sie als Präsidentin.

171
00:15:51,117 --> 00:15:54,253
- Mrs. Underwood.
- Bob, ich wusste nicht...

172
00:15:54,387 --> 00:15:57,657
Der Herr Vorsitzende und ich besprachen
gerade die Rettungsmaßnahmen.

173
00:15:58,024 --> 00:16:01,327
Präsident Blythe wollte, dass ich
darauf hinweise, wie wichtig es ist...

174
00:16:01,461 --> 00:16:04,697
dass die Demokraten jetzt
zusammenhalten, nachdem Francis...

175
00:16:05,031 --> 00:16:09,235
Nicht nötig. Ich rief den Sprecher an,
um eine Notabstimmung zu vereinbaren.

176
00:16:09,368 --> 00:16:11,737
Der Präsident wird sicher erfreut sein.

177
00:16:12,238 --> 00:16:15,308
- Wie geht's Frank?
- Es geht so.

178
00:16:15,541 --> 00:16:19,545
Sie wollen sicher zurück in die Klinik,
aber danke, dass Sie selbst hier waren.

179
00:16:19,679 --> 00:16:21,714
Er ist in unseren Gedanken und Gebeten.

180
00:16:22,048 --> 00:16:23,049
Danke, Bob.

181
00:16:23,182 --> 00:16:24,717
Ich bringe Sie raus.

182
00:16:25,284 --> 00:16:27,320
Entschuldigen Sie, Herr Vorsitzender.

183
00:16:37,663 --> 00:16:39,499
Sie wollten mir drohen.

184
00:16:39,632 --> 00:16:41,501
Sparen wir uns die Zankereien, Jackie.

185
00:16:43,135 --> 00:16:45,104
Wollen Sie mir immer eine reindrücken...

186
00:16:45,238 --> 00:16:47,006
wenn ich mich gegen Sie stelle?

187
00:16:47,139 --> 00:16:49,175
Für Ihre Nachlässigkeit kann ich nichts.

188
00:16:50,243 --> 00:16:51,310
Das ist ein "Ja".

189
00:16:51,777 --> 00:16:56,215
Solange wir zusammenarbeiten,
machen Sie sich mal keine Sorgen.

190
00:17:01,420 --> 00:17:03,389
Herr Präsident,
machen Sie sich keine Hoffnungen.

191
00:17:03,523 --> 00:17:07,360
Die G-7-Mitglieder sind schon befremdet,
dass Russland eingeladen wurde.

192
00:17:07,493 --> 00:17:09,529
Und Petrov
benutzt die Chance womöglich...

193
00:17:09,662 --> 00:17:12,431
um uns vor der internationalen
Gemeinschaft zu blamieren.

194
00:17:12,565 --> 00:17:14,267
- Ja.
<i>- Die First Lady ist da, Sir.</i>

195
00:17:14,400 --> 00:17:16,569
- Schicken Sie sie rein.
- Ich möchte unsere...

196
00:17:16,702 --> 00:17:20,473
Ich lasse die First Lady nicht warten,
wenn sie mich sprechen will.

197
00:17:21,641 --> 00:17:24,544
- Sie haben es sicher gehört.
- Birch rief vorhin an.

198
00:17:25,144 --> 00:17:27,246
Ich begleite Sie nach Brandenburg, Cathy.

199
00:17:28,047 --> 00:17:32,051
Ich schätze Ihr Engagement,
aber ich halte es nicht für nötig.

200
00:17:32,184 --> 00:17:34,654
- So gut kennt keiner den Plan.
- Herr Präsident...

201
00:17:34,787 --> 00:17:38,224
Wir haben nur eine Gelegenheit.
Alle sitzen an einem Tisch.

202
00:17:38,357 --> 00:17:41,327
- Was ist mit Frank?
- In Brandenburg kann ich helfen.

203
00:17:41,460 --> 00:17:43,696
- Hier nicht.
- Die First Lady kann nicht...

204
00:17:43,829 --> 00:17:45,565
für die US-Regierung verhandeln.

205
00:17:45,698 --> 00:17:48,634
Die Delegation ist Ihre Entscheidung,
Herr Präsident.

206
00:17:48,768 --> 00:17:51,304
Es könnte Ihnen nützen,
etwas Unterstützung zu haben.

207
00:17:51,437 --> 00:17:54,206
Sie untergräbt
meine Autorität als Außenministerin.

208
00:17:54,340 --> 00:17:57,243
Cathy, Petrov ist unglaublich stur.

209
00:17:57,376 --> 00:17:58,611
Glauben Sie mir, ich weiß es.

210
00:17:58,744 --> 00:18:01,814
Warum wollen Sie
nicht alle Vorteile nützen?

211
00:18:02,181 --> 00:18:03,683
Erlauben Sie es mir, Herr Präsident.

212
00:18:03,816 --> 00:18:05,585
- Sir...
- Wenn unsere Chance steigt...

213
00:18:05,718 --> 00:18:07,620
Das wird sie. Garantiert.

214
00:18:08,754 --> 00:18:12,358
Dann setzen Sie sich.
Wir gehen die Unterlagen jetzt durch.

215
00:18:28,207 --> 00:18:29,275
Du hast es versucht, Frank...

216
00:18:30,543 --> 00:18:33,346
Das ist mehr als die meisten je tun.

217
00:18:33,479 --> 00:18:35,448
Im Moment sind es nur wir.

218
00:18:36,449 --> 00:18:37,450
Ruh dich aus.

219
00:18:38,784 --> 00:18:41,587
Wir haben alle Zeit der Welt.

220
00:18:49,195 --> 00:18:51,197
Danny, was war das?

221
00:18:53,165 --> 00:18:56,502
- Danny?
- Nichts, Mom.

222
00:19:02,908 --> 00:19:04,810
Mach die Tür auf.

223
00:19:06,846 --> 00:19:09,281
Mach die Tür auf.

224
00:19:11,584 --> 00:19:15,421
VORSICHTIG BEHANDELN

225
00:19:20,393 --> 00:19:24,397
Mrs. Underwood?
Dr. Saxon ist am Telefon.

226
00:19:25,831 --> 00:19:27,466
Entschuldigen Sie mich.

227
00:19:33,739 --> 00:19:34,740
Hallo?

228
00:19:38,177 --> 00:19:40,579
Guten Abend oder guten Morgen.

229
00:19:41,714 --> 00:19:45,217
Präsident Underwood wird im Moment
für eine Operation vorbereitet.

230
00:19:45,351 --> 00:19:47,687
Für eine Lebertransplantation.

231
00:19:47,887 --> 00:19:52,491
Außer im Falle von Komplikationen,
sollte die OP zwölf bis 13 Stunden dauern.

232
00:19:53,559 --> 00:19:55,761
Wir halten Sie auf dem Laufenden,
falls nötig...

233
00:19:55,895 --> 00:19:59,465
ansonsten hören Sie erst mal nichts,
bis die OP beendet ist.

234
00:19:59,598 --> 00:20:02,368
Wir könnten jetzt
das Flugzeug sofort umdrehen, Ma'am.

235
00:20:02,501 --> 00:20:05,204
Sie wären zurück,
bevor die OP zu Ende ist.

236
00:20:06,639 --> 00:20:07,873
Das sollten wir tun, Claire.

237
00:20:08,207 --> 00:20:12,678
- Ich käme zu spät, aber alle...
- Nein. Wir sind fast da.

238
00:20:14,246 --> 00:20:16,315
- Wir fliegen weiter.
- Ehrlich, Claire...

239
00:20:16,449 --> 00:20:18,918
- Der Kapitän soll auf Kurs bleiben.
- Ja, Ma'am.

240
00:20:22,788 --> 00:20:24,623
Geben Sie mir bitte Seth Grayson.

241
00:20:30,863 --> 00:20:32,865
Er ist schon drin.

242
00:20:33,866 --> 00:20:36,535
<i>Die First Lady ist
auf dem Weg nach Brandenburg...</i>

243
00:20:36,669 --> 00:20:39,371
<i>und wird für die OP
nicht in Washington sein.</i>

244
00:20:48,948 --> 00:20:54,487
Sie wird auf dem G-7-Gipfel
Ministerin Durant wie geplant unterstützen.

245
00:20:54,987 --> 00:20:58,290
Sie bat mich,
die folgende Erklärung vorzulesen:

246
00:20:59,892 --> 00:21:02,561
"Es fiel mir schwer, nicht umzukehren...

247
00:21:02,695 --> 00:21:05,865
Aber ich kenne meinen Mann.
Wäre er bei Bewusstsein...

248
00:21:05,998 --> 00:21:07,466
"Würde er sagen, bleib dran."

249
00:21:07,600 --> 00:21:10,536
Ich wäre ihm am hilfreichsten,
wenn ich meinem Land diene.

250
00:21:10,669 --> 00:21:14,273
"Und das kann ich besser in Deutschland
als in einem Warteraum tun.

251
00:21:14,740 --> 00:21:17,276
Bei einem Notfall
werde ich sofort zurückkehren."

252
00:21:17,409 --> 00:21:19,945
Aber ich habe das größte Vertrauen
in das Ärzteteam...

253
00:21:20,279 --> 00:21:21,447
- am Jefferson Memorial.
- "...am Jefferson Memorial."

254
00:21:21,580 --> 00:21:23,549
Ich bitte Gott um eine erfolgreiche OP...

255
00:21:23,716 --> 00:21:26,485
<i>- und ich bitte Sie, es mir gleichzutun...</i>
- "es mir gleichzutun..."

256
00:21:26,619 --> 00:21:29,822
<i>...und für meinen Mann,
Ihren Präsidenten, zu beten.</i>

257
00:21:42,401 --> 00:21:44,637
Da entlang, Miss Dunbar.

258
00:21:45,571 --> 00:21:49,375
- Kommen die Anwälte noch?
- Ich bat meine Anwälte, fernzubleiben.

259
00:21:49,508 --> 00:21:51,911
Wir müssen Sie darauf hinweisen,
es wäre in Ihrem Interesse...

260
00:21:52,044 --> 00:21:54,413
Ich bin mir dessen bewusst, Mr. Morgan.

261
00:21:54,547 --> 00:21:57,550
Ich sitze nicht zum ersten Mal
an diesem Tisch.

262
00:22:13,899 --> 00:22:16,335
Danke, Präsident Zhou.

263
00:22:16,468 --> 00:22:17,903
Präsident Petrov?

264
00:22:18,370 --> 00:22:20,840
Russland teilt Chinas Wunsch
nach Aufnahme.

265
00:22:20,973 --> 00:22:23,676
Wir freuen uns auf produktive Gespräche.

266
00:22:23,809 --> 00:22:26,078
Wir möchten zudem
unsere besten Wünsche...

267
00:22:26,412 --> 00:22:28,914
für Präsident Underwoods Operation
aussprechen.

268
00:22:29,048 --> 00:22:31,750
Er wird bei diesem Treffen
äußerst vermisst.

269
00:22:31,984 --> 00:22:33,485
Danke, Herr Präsident.

270
00:22:34,620 --> 00:22:37,723
Sollen wir anfangen?

271
00:22:40,025 --> 00:22:44,697
Der wesentliche Tagesordnungspunkt
ist das gemeinsame IWF-Paket...

272
00:22:44,830 --> 00:22:48,367
das amerikanisch-chinesische
Schuldenerlasspaket...

273
00:22:48,500 --> 00:22:50,369
gegenüber der Russischen Föderation.

274
00:22:50,736 --> 00:22:52,438
Läuft die Aufnahme?

275
00:22:54,673 --> 00:22:57,943
Miss Dunbar, jede Aussage
wird Teil der öffentlichen Aufzeichnung...

276
00:22:58,077 --> 00:23:01,947
als Bestandteil des Berichts,
wenngleich dieses Video nur dem Zweck...

277
00:23:02,081 --> 00:23:05,851
Machen Sie das Video der Presse ruhig
zugänglich, ich habe nichts zu verbergen.

278
00:23:05,985 --> 00:23:09,088
Sie verzichten auf Ihr Recht,
das Video öffentlich zu machen?

279
00:23:09,421 --> 00:23:10,422
Ja.

280
00:23:10,856 --> 00:23:14,059
Die Generalbundesanwältin sagt,
Sie bedrängten sie, Goodwins...

281
00:23:14,393 --> 00:23:16,528
Ich las die Aussage
der Generalbundesanwältin.

282
00:23:16,662 --> 00:23:19,832
Wir haben auch die Aussage
einer jungen Frau, einer Mitarbeiterin...

283
00:23:19,965 --> 00:23:21,967
die aussagte,
dass Goodwin Ehrenamtlicher...

284
00:23:22,101 --> 00:23:24,737
am 8. März bei einer Veranstaltung
in Cincinnati war.

285
00:23:25,738 --> 00:23:27,139
Trafen Sie Mr. Goodwin?

286
00:23:27,473 --> 00:23:30,009
Ich schüttele bei jeder Veranstaltung
Hunderten die Hände.

287
00:23:30,643 --> 00:23:35,047
Falls er in Cincinnati war, ist denkbar,
dass ich auch seine schüttelte.

288
00:23:35,781 --> 00:23:39,652
Aber die Behauptung,
er und ich hätten uns persönlich...

289
00:23:42,554 --> 00:23:43,922
Sie trafen sich nicht mit ihm?

290
00:23:44,056 --> 00:23:47,693
Wir haben Telefonaufzeichnungen eines
Telefonats mit der Generalbundesanwältin.

291
00:23:47,826 --> 00:23:51,730
Martha ist meine ehemalige Chefin
und alte Freundin. Wir telefonieren oft.

292
00:23:51,864 --> 00:23:54,967
- Warum sie behauptet...
- Eine einfache Antwort, Miss Dunbar.

293
00:23:55,434 --> 00:23:59,038
Haben Sie sich in Cincinnati
privat mit Lucas Goodwin getroffen?

294
00:24:07,613 --> 00:24:08,981
Ja.

295
00:24:09,815 --> 00:24:13,986
Ich traf mich mit einem Mann,
den ich nicht kannte. Er war gestört.

296
00:24:14,453 --> 00:24:15,954
Ich kontaktierte
die Generalbundesanwältin...

297
00:24:16,088 --> 00:24:19,091
weil sie für die Strafverfolgung
im Land verantwortlich ist.

298
00:24:19,224 --> 00:24:22,461
Der Zeugenschutz unterliegt ihr.
Ich tat nichts Unrechtes.

299
00:24:22,594 --> 00:24:24,997
- Erzählen Sie uns von dem Treffen.
- Fürs Protokoll...

300
00:24:25,130 --> 00:24:27,866
ich halte dieses Interview
für politische Sabotage.

301
00:24:28,000 --> 00:24:31,036
Es soll aussehen, als wäre ich
der Beteiligung schuldig.

302
00:24:31,170 --> 00:24:35,507
Und obwohl es so aussehen mag,
ist es tatsächlich aber ganz anders.

303
00:24:35,641 --> 00:24:39,578
Als ich gegen Frank Underwood ermittelte,
sah er unschuldig aus, war es aber nicht.

304
00:24:39,845 --> 00:24:40,879
Ich konnte nichts beweisen...

305
00:24:41,013 --> 00:24:42,214
- aber ich wusste es.
- Miss Dunbar...

306
00:24:42,548 --> 00:24:46,785
Sie haben Beweise, dass ich mich
mit Mr. Goodwin traf. Das gebe ich zu.

307
00:24:46,919 --> 00:24:49,588
Das beweist aber lediglich,
dass ich ehrlich bin.

308
00:24:49,722 --> 00:24:52,758
Anders als ein Präsident,
der das Justizministerium missbraucht...

309
00:24:52,891 --> 00:24:56,495
um seinen politischen Gegner
zum eigenen Vorteil anzugreifen.

310
00:24:56,628 --> 00:24:58,864
Sie vergessen,
der Präsident war bewusstlos...

311
00:24:58,997 --> 00:25:00,632
als diese Untersuchung begann.

312
00:25:00,766 --> 00:25:03,168
- Und er wird...
- Egal, ob er bewusstlos war...

313
00:25:03,502 --> 00:25:05,537
ob er lebt oder stirbt.

314
00:25:05,671 --> 00:25:07,740
Seine Mitarbeiter
tragen die Verantwortung.

315
00:26:13,205 --> 00:26:14,740
Es wird nicht klappen.

316
00:26:14,873 --> 00:26:18,777
Petrov redet in den Sitzungen,
will sich aber nicht mit mir treffen.

317
00:26:18,911 --> 00:26:21,113
Die Chinesen sind aber
unterschriftsbereit.

318
00:26:21,246 --> 00:26:25,918
Es sind nicht die Chinesen. Er will nur
mit einem Staatsoberhaupt verhandeln.

319
00:26:26,051 --> 00:26:28,987
Schauen Sie, ob er sich
mit der Frau des Präsidenten trifft.

320
00:26:30,689 --> 00:26:33,859
<i>Es ändert nichts an der Tatsache,
dass er moralisch korrupt ist...</i>

321
00:26:33,992 --> 00:26:36,795
<i>und Institutionen, die ihm
unterstellt sind, korrumpiert.</i>

322
00:26:36,929 --> 00:26:41,700
<i>Deshalb kandidiere ich als Präsidentin.
Es muss jemand dagegen angehen.</i>

323
00:26:41,834 --> 00:26:44,937
<i>Sie traf sich nicht nur mit Goodwin,
sie missbraucht die Anhörung...</i>

324
00:26:45,070 --> 00:26:48,140
<i>um den Präsidenten anzugreifen,
der im Moment operiert wird.</i>

325
00:26:48,273 --> 00:26:49,775
<i>Wie sie sich wehrt...</i>

326
00:26:49,908 --> 00:26:52,211
<i>- gibt Verschwörungstheorien...</i>
- Sie ist erledigt.

327
00:26:52,344 --> 00:26:54,847
<i>- Ich sage nicht, dass sie...</i>
- Ganz ohne Zweifel.

328
00:26:54,980 --> 00:26:57,149
<i>- Viele sagen in den sozialen Medien...</i>
- Seth.

329
00:26:57,282 --> 00:26:59,685
<i>- Hallo, Cynthia.</i>
- Haben Sie was für mich?

330
00:26:59,818 --> 00:27:02,721
<i>...Klinik, kein Präsident,
dessen Zustimmungsquoten...</i>

331
00:27:02,855 --> 00:27:05,257
- Zu Ihrer Kampagne?
<i>- ...seitdem gestiegen sind.</i>

332
00:27:05,390 --> 00:27:07,759
<i>Ich werde jetzt auflegen.</i>

333
00:27:07,893 --> 00:27:09,261
<i>Viel Glück.</i>

334
00:27:09,394 --> 00:27:11,930
<i>- Sie hat es vermasselt.
- Ganz Ihrer Meinung.</i>

335
00:27:12,097 --> 00:27:14,266
<i>Nach der Schießerei
gab es viele aufgebrachte...</i>

336
00:27:14,633 --> 00:27:16,835
Herr Präsident.
Die Transplantation ist fertig.

337
00:27:17,135 --> 00:27:19,071
Gerade machen sie ihn zu.

338
00:27:19,204 --> 00:27:21,907
Mal sehen,
wie er das neue Organ annimmt.

339
00:27:23,308 --> 00:27:25,644
Wir sollten vielleicht Claire anrufen.

340
00:27:26,211 --> 00:27:27,212
Ja.

341
00:27:27,813 --> 00:27:30,949
Bald. Wir warten jetzt auf ihn.

342
00:27:32,417 --> 00:27:33,752
Alles klar.

343
00:27:33,886 --> 00:27:36,054
Gut. Ich danke Ihnen, Donald.

344
00:27:37,122 --> 00:27:41,360
- Es verlief gut?
- Wenn sein Körper die Leber annimmt, ja.

345
00:27:44,796 --> 00:27:47,266
- Herr Präsident.
- Mrs. Underwood.

346
00:27:47,766 --> 00:27:48,767
Herr Präsident.

347
00:27:50,802 --> 00:27:52,771
Ich dachte, wir treffen uns allein.

348
00:27:52,938 --> 00:27:55,340
Als die Vertreterin der Regierung...

349
00:27:55,674 --> 00:27:58,176
muss ich bei sämtlichen Gesprächen
zugegen sein, die...

350
00:27:58,310 --> 00:28:02,180
Frau Außenministerin, ich glaube,
meine Leute drückten sich klar aus.

351
00:28:03,048 --> 00:28:04,983
Lassen Sie uns bitte kurz allein, Cathy?

352
00:28:06,785 --> 00:28:08,253
Nur eine Weile.

353
00:28:14,326 --> 00:28:16,295
Ich warte draußen.

354
00:28:22,367 --> 00:28:23,869
Also.

355
00:28:24,136 --> 00:28:25,804
Wie geht's mit der Operation?

356
00:28:25,938 --> 00:28:27,472
Bislang recht gut.

357
00:28:27,806 --> 00:28:29,775
Sie sind sicher erschöpft.
Setzen Sie sich.

358
00:28:29,908 --> 00:28:31,343
Bitte.

359
00:28:32,144 --> 00:28:35,213
Sie wären bestimmt
lieber im Krankenhaus.

360
00:28:35,480 --> 00:28:36,982
Nun, das hier ist zu wichtig.

361
00:28:37,115 --> 00:28:39,851
Und Sie hätten mit Ministerin Durant
nicht verhandelt.

362
00:28:39,985 --> 00:28:42,187
Wie kommen Sie darauf,
dass ich es mit Ihnen tue?

363
00:28:42,321 --> 00:28:44,823
Na ja, sitzen wir deshalb nicht hier?

364
00:28:46,425 --> 00:28:50,362
Vielleicht wollte ich Sie
einfach nur wiedersehen.

365
00:28:51,029 --> 00:28:53,031
Vielleicht gefällt mir Ihr Gesicht.

366
00:28:53,832 --> 00:28:56,902
Sie sind eine schöne Frau,
Mrs. Underwood.

367
00:28:57,135 --> 00:28:59,071
Diese Lippen...

368
00:29:01,206 --> 00:29:03,442
Könnten Sie etwas zu mir sagen?

369
00:29:06,912 --> 00:29:08,814
Könnten Sie sagen...

370
00:29:10,315 --> 00:29:12,217
"Schämen Sie sich...

371
00:29:12,884 --> 00:29:14,886
Herr Präsident"?

372
00:29:15,520 --> 00:29:18,523
Wirklich, Viktor?
Wollen wir das wirklich ausgraben?

373
00:29:19,891 --> 00:29:21,827
Eine Entschuldigung würde genügen.

374
00:29:22,394 --> 00:29:25,163
Falls Sie verhandeln wollen.

375
00:29:26,398 --> 00:29:29,901
Sie würden die Achtung vor mir verlieren,
würde ich mich entschuldigen.

376
00:29:31,236 --> 00:29:32,871
Ja.

377
00:29:34,339 --> 00:29:36,475
Ja, das stimmt wohl.

378
00:29:38,477 --> 00:29:41,179
Ich bin nicht
für eine Sightseeing-Tour hier, Viktor.

379
00:29:42,014 --> 00:29:47,986
Francis braucht also eine Leber und
ich eine Rettungsmaßnahme. Und Sie?

380
00:29:48,120 --> 00:29:51,356
- Dass Sie den Bedingungen zustimmen.
- Ach ja. Die Bedingungen.

381
00:29:51,490 --> 00:29:53,292
Die Bedingungen. Ja.

382
00:29:53,425 --> 00:29:55,560
Aber warum sind Sie hier...

383
00:29:55,894 --> 00:29:57,195
und nicht bei Francis?

384
00:30:00,365 --> 00:30:03,035
Wenn Ihre Mutter krank ist,
sind Sie an ihrer Seite.

385
00:30:03,168 --> 00:30:05,237
Aber nicht bei Ihrem Mann.

386
00:30:07,306 --> 00:30:09,441
War an den Geschichten etwas dran?

387
00:30:10,542 --> 00:30:13,245
Gibt es denn Probleme, Claire?

388
00:30:14,980 --> 00:30:17,482
Was sind Ihre Bedenken
mit den Chinesen?

389
00:30:20,919 --> 00:30:24,156
Es gibt zu viele Bohrstellen
in prekären Gebieten.

390
00:30:24,289 --> 00:30:26,024
Es ist ein Sicherheitsrisiko für uns.

391
00:30:26,158 --> 00:30:28,293
Welche Stellen bereiten Ihnen
solche Sorgen?

392
00:30:28,427 --> 00:30:30,595
Oh, Sie sind
mit den einzelnen Zonen vertraut?

393
00:30:30,929 --> 00:30:33,065
Es ist mein Plan. Ich kenne ihn auswendig.

394
00:30:33,198 --> 00:30:34,366
Verstehe.

395
00:30:34,499 --> 00:30:37,102
Deshalb ist es Ihnen so wichtig.

396
00:30:38,103 --> 00:30:40,172
Weil es Ihrer ist.

397
00:30:44,543 --> 00:30:45,544
Ist es eine von denen?

398
00:30:47,346 --> 00:30:49,314
An der Pazifikküste?

399
00:30:59,124 --> 00:31:00,359
Sie wollten mich sehen, Sir?

400
00:31:22,247 --> 00:31:24,950
Ich will so schnell wie möglich hier raus.

401
00:31:26,952 --> 00:31:28,120
Dafür sorge ich, Sir.

402
00:31:29,955 --> 00:31:31,890
Wo ist Claire?

403
00:31:32,224 --> 00:31:34,226
Sie ist in Deutschland.

404
00:31:34,526 --> 00:31:35,927
In Deutschland?

405
00:31:37,162 --> 00:31:39,531
Es ist viel passiert, Herr Präsident.

406
00:31:50,242 --> 00:31:53,011
<i>- Raymond.</i>
- Die Chinesen werden unruhig.

407
00:31:53,278 --> 00:31:55,614
<i>Sie wollen wissen,
warum das so lange dauert.</i>

408
00:31:55,981 --> 00:31:58,483
Sollte Petrov nicht bald zustimmen,
ziehen sie zurück.

409
00:31:58,683 --> 00:32:00,352
Danke, Raymond.

410
00:32:00,485 --> 00:32:02,487
<i>Ich halte mich bereit.</i>

411
00:32:03,922 --> 00:32:06,024
- Wir müssen uns einigen.
- Nein.

412
00:32:06,158 --> 00:32:10,295
Nein. Ich sagte Ihnen, nichts auf Sachalin.

413
00:32:11,062 --> 00:32:13,965
Zwei Zonen am Südende.
Dann haben Sie Ihre Rettungsmaßnahme.

414
00:32:14,099 --> 00:32:15,934
Es öffnet eine Tür. Das will ich nicht.

415
00:32:16,168 --> 00:32:18,403
Sie sind mehr als entgegenkommend,
Herr Präsident.

416
00:32:18,537 --> 00:32:20,205
Entgegenkommend? Aus wessen Sicht?

417
00:32:20,372 --> 00:32:22,407
Sie und China vergewaltigen Sibirien.

418
00:32:22,541 --> 00:32:26,044
Wir haben Ihre Wirtschaft nicht ruiniert.
Das waren Sie allein.

419
00:32:26,178 --> 00:32:28,447
Wollten Sie so Michael Corrigan
überzeugen?

420
00:32:28,580 --> 00:32:31,683
Bevor er sich erhängte?
Denn darum bitten Sie mich.

421
00:32:32,017 --> 00:32:34,519
Mir selbst den Strick umzulegen.

422
00:32:34,653 --> 00:32:37,956
Was als Nächstes?
Das Schwarze Meer? Die Arktis?

423
00:32:38,123 --> 00:32:42,961
Ich kann den chinesischen Schiffen
nicht erlauben, so nah an mein Hoheits...

424
00:32:43,094 --> 00:32:44,496
Falls...

425
00:32:45,497 --> 00:32:49,334
Mrs. Underwood,
Präsident Underwood ist in der Leitung.

426
00:32:49,468 --> 00:32:52,003
- Er ist wach?
- Ja, Ma'am.

427
00:32:53,305 --> 00:32:55,140
Gehen Sie ruhig. Wir sind hier fertig.

428
00:33:00,645 --> 00:33:02,481
Ich kann gerade nicht mit ihm sprechen.

429
00:33:02,614 --> 00:33:05,750
- Mrs. Underwood...
- Ich melde mich, wenn ich so weit bin.

430
00:33:06,084 --> 00:33:07,552
Ja, Ma'am.

431
00:33:10,055 --> 00:33:11,556
Sie sollten mit Ihrem Mann sprechen.

432
00:33:13,091 --> 00:33:15,327
Ich gehe erst,
wenn wir eine Übereinkunft haben.

433
00:33:15,494 --> 00:33:19,498
Aber Sie sind Amateurin, Claire.
Sie fliegen her, plustern sich auf...

434
00:33:19,631 --> 00:33:21,433
und spielen die Präsidentin.

435
00:33:21,733 --> 00:33:23,768
Aber was wären Sie schon
ohne Ihren Mann?

436
00:33:24,102 --> 00:33:25,103
Nichts.

437
00:33:25,237 --> 00:33:27,072
Ein hübsches Gesicht.

438
00:33:27,639 --> 00:33:30,308
Ja, von mir aus...

439
00:33:30,442 --> 00:33:32,444
spielen Sie Präsidentin, wenn Sie mögen.

440
00:33:32,577 --> 00:33:34,012
Gehen Sie...

441
00:33:34,145 --> 00:33:37,649
richten Sie den Chinesen aus,
dass sie im Pazifik nichts kriegen.

442
00:33:37,782 --> 00:33:41,686
Meinen Sie, Sie kriegen das hin,
Mrs. Underwood?

443
00:33:43,488 --> 00:33:45,657
Ihr Volk leidet.

444
00:33:45,790 --> 00:33:49,628
In nicht mal sechs Monaten
wird es auf dem Roten Platz marschieren.

445
00:33:49,794 --> 00:33:52,797
Ich habe genug davon,
Ihnen Ihre Würde zu lassen.

446
00:33:53,131 --> 00:33:56,134
Die Wahrheit ist,
dass Sie ein Bettler sind, auf den Knien...

447
00:33:56,268 --> 00:33:59,804
und Sie werden das nehmen,
was wir Ihnen in den Rachen schieben.

448
00:34:08,613 --> 00:34:10,081
Viktor...

449
00:34:14,119 --> 00:34:15,353
Nehmen Sie den Deal an.

450
00:34:15,487 --> 00:34:17,355
Holen Sie sich Ihre Würde zurück.

451
00:34:30,635 --> 00:34:32,571
Frau Außenministerin.

452
00:34:41,580 --> 00:34:45,450
Gemeinsame Kontrolle
der Zonen 61 und 67.

453
00:34:46,551 --> 00:34:50,322
Wir wurden uns einig.
Der Präsident muss es nur absegnen.

454
00:34:50,789 --> 00:34:53,124
Er schläft im Moment.

455
00:34:53,725 --> 00:34:56,094
Sie verlegen ihn bald
zurück ins Weiße Haus.

456
00:34:56,361 --> 00:34:59,097
- Wie wirkte er auf Sie?
<i>- Ich sprach ihn nur kurz.</i>

457
00:34:59,331 --> 00:35:03,768
<i>Aber laut der Ärzte wird das Organ
bislang gut angenommen.</i>

458
00:35:04,135 --> 00:35:05,637
Sie erwarten eine rasche Genesung.

459
00:35:08,607 --> 00:35:10,842
Sie waren hervorragend, Herr Präsident.

460
00:35:11,776 --> 00:35:13,345
Sie auch, Claire.

461
00:35:13,578 --> 00:35:15,313
Ich werde mich jetzt etwas hinlegen.

462
00:35:15,447 --> 00:35:16,781
<i>Natürlich.</i>

463
00:35:17,115 --> 00:35:18,550
<i>Einen sicheren Flug wünsche ich.</i>

464
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
RETTUNGSPAKET MIT RUSSLAND
VEREINBART

465
00:35:28,159 --> 00:35:30,662
<i>Experten waren skeptisch,
dass der Gipfel nützen könnte.</i>

466
00:35:30,895 --> 00:35:33,331
Der Entwurf der Vorlage vom Sprecher.

467
00:35:33,465 --> 00:35:34,699
Auf meinen Schreibtisch.

468
00:35:34,833 --> 00:35:36,835
<i>Durant meldete sich aus Brandenburg.</i>

469
00:35:37,168 --> 00:35:38,837
<i>Petrov und ich arbeiteten gemeinsam...</i>

470
00:35:39,170 --> 00:35:43,341
<i>mit der chinesischen Regierung
an einer Übereinkunft.</i>

471
00:35:43,475 --> 00:35:48,446
<i>Mit Partnern aus dem Privatsektor
arbeiten die USA, China und Russland...</i>

472
00:35:48,580 --> 00:35:55,286
<i>an einem gemeinsamen Plan
zur Gewinnung von Öl in Ostsibirien.</i>

473
00:35:55,420 --> 00:35:57,188
<i>Dies wird es ermöglichen...</i>

474
00:35:57,322 --> 00:35:58,823
Glückwunsch
geschickt an Remy Danton

475
00:35:59,157 --> 00:36:03,194
<i>...einem stabilen Ölmarkt, wie auch
einer stabilen globalen Wirtschaft.</i>

476
00:36:03,328 --> 00:36:05,697
<i>Um diesen Plan umsetzbar zu machen...</i>

477
00:36:05,864 --> 00:36:10,268
<i>und die Steuerlast für die amerikanischen
und chinesischen Bürger zu minimieren...</i>

478
00:36:10,402 --> 00:36:14,506
<i>werden die Unternehmen
den Großteil der Anlagen bereitstellen.</i>

479
00:36:14,639 --> 00:36:19,210
<i>Die Infrastruktur zur Gewinnung
des Öls und auch die Technologie.</i>

480
00:36:19,344 --> 00:36:25,884
<i>Die Gewinne werden dann gleichmäßig
zwischen den Unternehmen verteilt...</i>

481
00:36:26,217 --> 00:36:27,519
<i>unter Berücksichtigung...</i>

482
00:36:27,652 --> 00:36:31,423
<i>des von der russischen Regierung
zur Verfügung gestellten Landes.</i>

483
00:36:31,756 --> 00:36:35,360
<i>Ich möchte Ihnen jetzt Gelegenheit geben,
Ihre Fragen zu stellen.</i>

484
00:37:55,740 --> 00:37:58,743
Es gibt viele Fragen bezüglich
der Beteiligung durch die First Lady.

485
00:37:58,877 --> 00:38:01,312
Wir bleiben bei unserer Aussage.
Sie unterstützte nur.

486
00:38:01,446 --> 00:38:02,747
Ministerin Durant war verantwortlich.

487
00:38:02,881 --> 00:38:05,517
Es heißt, dass sie und Petrov
sich lange unterhielten.

488
00:38:05,650 --> 00:38:09,420
- Sie begrüßten sich. Das ist alles.
- Wir streiten es also ab?

489
00:38:09,554 --> 00:38:13,958
Der Präsident segnete es noch nicht ab.
Konzentrieren wir uns auf seine Genesung.

490
00:38:15,660 --> 00:38:19,297
- Ja?
<i>- Die Gesundheitsministerin für Sie, Sir.</i>

491
00:38:20,765 --> 00:38:22,600
Ich melde mich bei Ihnen im Büro.

492
00:38:31,709 --> 00:38:33,011
Frau Ministerin.

493
00:38:33,344 --> 00:38:35,814
- Ich schickte Ihnen eine E-Mail.
<i>- Moment.</i>

494
00:38:42,020 --> 00:38:44,889
- Was ist das?
<i>- Der Vater, den Sie da sehen?</i>

495
00:38:45,023 --> 00:38:46,958
<i>Der wurde für den Präsidenten
übergangen.</i>

496
00:38:47,325 --> 00:38:48,626
<i>Er starb vor einer Stunde.</i>

497
00:38:48,760 --> 00:38:50,762
<i>Ein zweifacher Vater.
Liebevoller Ehemann.</i>

498
00:38:50,895 --> 00:38:51,996
Löschen Sie es.

499
00:38:52,330 --> 00:38:53,898
Sofort. Aus Ihrem Postausgang.

500
00:38:54,032 --> 00:38:56,901
<i>Das tat ich bereits, aber ich wollte,
dass Sie sein Gesicht sehen.</i>

501
00:38:57,535 --> 00:39:00,038
Die Familie, die er hinterließ.

502
00:39:44,048 --> 00:39:48,586
Es wird wohl ein paar Tage dauern, aber...

503
00:39:48,953 --> 00:39:50,889
Meine Frau ist wach.

504
00:39:51,022 --> 00:39:52,957
Ich danke Ihnen, meine Herren.

505
00:39:56,728 --> 00:39:59,397
- Mrs. Underwood.
- Mrs. Underwood.

506
00:39:59,530 --> 00:40:01,032
Claire.

507
00:40:26,858 --> 00:40:28,993
Hast du große Schmerzen?

508
00:40:29,127 --> 00:40:31,763
Ich halte sie schon aus.

509
00:40:37,602 --> 00:40:39,103
Meechum?

510
00:40:41,539 --> 00:40:42,907
Ich sprach mit seiner Mutter.

511
00:40:49,080 --> 00:40:50,982
- Francis, nicht...
- Hilf mir hoch.

512
00:40:54,886 --> 00:40:56,721
Bist du sicher?

513
00:40:56,888 --> 00:40:57,889
Ja.

514
00:40:58,022 --> 00:41:00,458
Es dient der Genesung.

515
00:41:00,591 --> 00:41:02,694
Anweisungen des Arztes.

516
00:41:05,596 --> 00:41:09,167
Ich soll wenigstens einmal pro Tag
aufstehen.

517
00:41:15,173 --> 00:41:17,041
Gehen wir ein paar Schritte.

518
00:41:23,214 --> 00:41:24,782
Warte, ob es alleine geht.

519
00:41:58,016 --> 00:41:59,851
Ich brauche kurz.

520
00:42:32,283 --> 00:42:34,652
Ich werde deinen Plan absegnen.

521
00:42:39,590 --> 00:42:40,925
Es ist ein guter Plan.

522
00:42:42,260 --> 00:42:44,128
Es war schwer.

523
00:42:44,996 --> 00:42:47,131
Schwerer, als ich dachte.

524
00:42:53,905 --> 00:42:55,206
Bleib bei mir.

525
00:42:57,909 --> 00:42:59,277
Es sind wir beide gegen die.

526
00:42:59,610 --> 00:43:00,845
Immer.

527
00:43:01,712 --> 00:43:03,781
Was soll das Ganze sonst noch?

528
00:43:06,751 --> 00:43:09,821
Ich kann nicht, Francis.
Ich kann nicht mehr die First Lady sein.

529
00:43:09,954 --> 00:43:11,255
Nicht das.

530
00:43:15,059 --> 00:43:17,728
Nicht das.

531
00:43:25,837 --> 00:43:29,774
Ich sagte, ohne mich wärst du nichts
im Oval Office.

532
00:43:31,676 --> 00:43:33,277
Es ist aber genau andersherum.

533
00:43:38,249 --> 00:43:40,151
Es müsste aber anders laufen.

534
00:43:42,753 --> 00:43:44,622
Das weiß ich.

535
00:43:46,357 --> 00:43:48,226
Das sage ich doch.

536
00:43:56,033 --> 00:43:57,068
Komm.

537
00:43:57,201 --> 00:43:59,804
Mal schauen, ob du es
bis zum Ende des Gangs schaffst.

538
00:45:17,705 --> 00:45:26,166
Untertitel von
www.addic7ed.com

