1
00:00:08,633 --> 00:00:11,094
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:31,464 --> 00:01:35,280
Subtítulos de
www.addic7ed.com

3
00:01:48,525 --> 00:01:51,528
...apoyando mis esfuerzos
de reformar el Partido Demócrata...

4
00:01:52,487 --> 00:01:56,783
...y restaurar la integridad
en el Salón Oval.

5
00:01:56,866 --> 00:02:01,496
Desafortunadamente, no podré terminar
el trabajo que me propuse.

6
00:02:01,579 --> 00:02:04,541
Está claro
que mi candidatura se ha convertido

7
00:02:04,624 --> 00:02:06,834
en distracción y no en solución,

8
00:02:07,960 --> 00:02:10,755
y que la controversia es mayor
que los problemas.

9
00:02:13,258 --> 00:02:17,762
Por eso, retiro mi candidatura
a la presidencia por el Partido Demócrata.

10
00:02:17,845 --> 00:02:20,932
Era Heather Dunbar
desde su sede de campaña en Washington.

11
00:02:21,015 --> 00:02:22,016
DUNBAR SE BAJA DE LA CARRERA

12
00:02:22,099 --> 00:02:25,520
Con Dunbar afuera, el presidente Underwood
queda como posible candidato.

13
00:02:25,603 --> 00:02:28,731
La atención está
en quién será el elegido del presidente...

14
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Buenos días.

15
00:02:44,456 --> 00:02:46,624
Buenos días.

16
00:03:39,844 --> 00:03:41,221
¿Mamá?

17
00:03:53,107 --> 00:03:54,401
Hola, cariño.

18
00:03:54,484 --> 00:03:56,861
- Quiero desayunar.
- ¿Quieres desayunar?

19
00:03:56,944 --> 00:03:59,822
- ¿Dónde está papá?
- Se prepara para ir a trabajar.

20
00:03:59,906 --> 00:04:02,242
Te cortaré el pelo.

21
00:04:02,325 --> 00:04:04,827
- ¡No!
- Te cortaré el pelo.

22
00:04:05,745 --> 00:04:09,707
- ¡No!
- ¿Cómo que no?

23
00:04:13,753 --> 00:04:15,922
Te convertiré en un niño calvo.

24
00:04:16,005 --> 00:04:18,841
- No, aféitale la cabeza a mamá, no a mí.
- ¿A mamá? Bueno.

25
00:04:18,925 --> 00:04:20,343
- ¡No!
- Yo se la afeito.

26
00:04:20,427 --> 00:04:22,429
- ¡No!
- Yo se la afeito.

27
00:04:31,688 --> 00:04:33,398
Nos hemos movido muy rápido.

28
00:04:35,358 --> 00:04:38,986
Quizá debamos retroceder un paso.
Pensar bien esto de nuevo.

29
00:04:40,237 --> 00:04:43,700
No debemos ser raros
el uno con el otro, Claire.

30
00:04:44,701 --> 00:04:45,993
¿Raros? ¿Qué dices?

31
00:04:47,119 --> 00:04:50,998
Te vi mirándome en el baño.

32
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
No es la primera vez.

33
00:04:57,755 --> 00:05:01,426
A veces quiero decir algo.
Pero no sé qué decir.

34
00:05:02,635 --> 00:05:05,930
- Es incómodo.
- Quizá siempre será así.

35
00:05:07,599 --> 00:05:11,853
Pero debemos separar eso.
No debe afectar nuestro plan.

36
00:05:13,020 --> 00:05:19,486
Porque es lo único que hemos comprendido.

37
00:05:29,579 --> 00:05:34,376
Cuando Walker y Vásquez nos traicionaron,

38
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
me quitaron al Secretario de Estado,

39
00:05:37,545 --> 00:05:41,633
no hubo lugar a dudas,
y tú me lo recordaste.

40
00:05:43,760 --> 00:05:45,136
Tomamos un camino,

41
00:05:46,095 --> 00:05:49,807
uno difícil porque no sabíamos
adónde nos llevaría.

42
00:05:49,891 --> 00:05:53,144
Se requería un estómago de acero,

43
00:05:53,227 --> 00:05:55,772
así como para todo
lo que hacemos desde entonces.

44
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
No te preocupes por ti y por mí ahora.

45
00:06:03,405 --> 00:06:05,239
Busca tu acero, Claire.

46
00:06:26,553 --> 00:06:28,513
Muchas gracias a todos por venir.

47
00:06:28,596 --> 00:06:30,264
¿Viste esto?

48
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
La OCI ocupa baluarte kurdo

49
00:06:34,351 --> 00:06:37,980
OCI. Organización del Califato Islámico.

50
00:06:38,064 --> 00:06:40,442
Ahmed y Yusuf Al Ahmadi.

51
00:06:40,525 --> 00:06:43,986
Han sido listos, no andan juntos.
Si uno muere, el otro queda a cargo.

52
00:06:44,070 --> 00:06:46,405
Pero hay una sesión de planeación
al norte de Siria.

53
00:06:46,489 --> 00:06:47,699
Ambos están allá ahora.

54
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
Me dieron una paliza
en el valle del Jordán.

55
00:06:49,992 --> 00:06:51,744
No atacaré con misiles

56
00:06:51,828 --> 00:06:54,456
a menos que vea una amenaza
a la seguridad nacional,

57
00:06:54,539 --> 00:06:57,374
y no estoy convencido de que la haya.

58
00:06:57,459 --> 00:06:59,669
El presidente cree
que la OCI es una amenaza seria.

59
00:06:59,752 --> 00:07:03,214
Creemos que reclutan
ciudadanos estadounidenses.

60
00:07:03,297 --> 00:07:08,553
Por lo tanto, el gobierno pide
una orden de vigilancia del artículo 702.

61
00:07:08,636 --> 00:07:13,099
- Vigilancia interna.
- Monitoreo del tráfico, no de individuos.

62
00:07:13,182 --> 00:07:15,017
Acérquese a la banca.

63
00:07:15,101 --> 00:07:17,729
El Tribunal de FISA.
Fallos a puerta cerrada.

64
00:07:17,812 --> 00:07:20,356
Ni ellos saben
que tenemos un abogado allá hoy.

65
00:07:20,440 --> 00:07:23,150
La OCI ya controla tres pozos de petróleo.

66
00:07:23,234 --> 00:07:26,320
Hizo una fortuna vendiendo crudo
cuando Rusia bajó la producción.

67
00:07:26,403 --> 00:07:29,741
Es una represalia.
Tenemos la responsabilidad de responder.

68
00:07:31,283 --> 00:07:35,162
Si atacamos,
radicalizamos aún a más extremistas.

69
00:07:35,246 --> 00:07:37,164
El ejército de ellos crecerá.

70
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Los áhmadis son antiguos baazistas
con fuertes lazos comerciales.

71
00:07:40,627 --> 00:07:43,505
Podemos decapitarlos antes de que crezcan,
si atacamos ahora.

72
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
Si crece el nivel de amenaza,
lo reconsideraremos.

73
00:07:45,923 --> 00:07:47,967
Tenemos un plazo limitado.

74
00:07:48,050 --> 00:07:50,887
General, el presidente
ya tomó su decisión.

75
00:07:50,970 --> 00:07:52,972
Muchas gracias, señores.

76
00:07:54,390 --> 00:07:58,060
Autoricé solicitudes sin cuestionar,
Steve, pero esto es muy...

77
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
Lo sé. Yo también me sorprendí.
Pero viene de la Casa Blanca.

78
00:08:01,481 --> 00:08:04,567
Esto tomará algún tiempo.
Debo revisarlo bien.

79
00:08:04,651 --> 00:08:09,321
Un delincuente profesional obtuvo
esta arma ilegalmente

80
00:08:09,405 --> 00:08:13,284
en una exposición de armas donde no exigen
chequeo de antecedentes.

81
00:08:14,702 --> 00:08:18,455
Esta mató al compañero del agente Dempsey
en una parada de tránsito de rutina.

82
00:08:19,832 --> 00:08:24,128
Esta se pidió por Internet.
No hubo chequeo de antecedentes.

83
00:08:25,129 --> 00:08:28,299
Esta mató al hijo de 14 años
de Bob y Sue Grant.

84
00:08:31,719 --> 00:08:36,140
Y esta es el arma que mató
al agente Edward Meechum.

85
00:08:36,223 --> 00:08:37,517
INFANTERÍA DE MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS

86
00:08:37,600 --> 00:08:40,311
No hay muchos del Servicio Secreto
enterrados en Arlington.

87
00:08:40,394 --> 00:08:42,522
Yo diría que se ganó su lugar.

88
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Subestimé lo importante
que era él para mí,

89
00:08:45,983 --> 00:08:47,569
y cuánto me apoyaba en él.

90
00:08:48,485 --> 00:08:51,363
Lo tengo claro ahora que no está.

91
00:08:54,576 --> 00:08:56,869
No quiero cometer el mismo error contigo.

92
00:08:57,369 --> 00:09:01,708
- ¿A qué te refieres?
- Yo no veía cuánto me apoyo en ti.

93
00:09:01,791 --> 00:09:07,254
La forma como manejaste todo
tras mi disparo fue magistral.

94
00:09:08,422 --> 00:09:12,176
Mantuve la cabeza fuera del agua.

95
00:09:12,259 --> 00:09:17,348
Claire me contó cuánto la apoyaste,
diste pruebas de ser un líder nato.

96
00:09:17,431 --> 00:09:20,602
Quiero eso a mi lado, Donald,

97
00:09:20,685 --> 00:09:24,897
así como estaba Meechum,
como mi compañero de fórmula.

98
00:09:25,857 --> 00:09:27,900
¿Me quieres en la boleta?

99
00:09:27,984 --> 00:09:31,738
A un paso de la presidencia,
el asunto va en serio ahora.

100
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
Conway es un oponente difícil.

101
00:09:35,407 --> 00:09:39,411
No creí que me quisieras allí.
Creí que yo era solo un referente.

102
00:09:39,495 --> 00:09:43,165
No. Podemos ganar, Donald. Tú y yo juntos.

103
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
No lo sé, Frank.

104
00:09:46,711 --> 00:09:51,257
Necesitas a alguien ávido de esto.
No soy un gran candidato.

105
00:09:51,340 --> 00:09:54,802
- Vermont no te ayuda.
- Tienes un profundo sentido del deber,

106
00:09:54,886 --> 00:09:59,599
como todos los hombres y mujeres aquí
que le prestaron servicio a este país,

107
00:09:59,682 --> 00:10:02,559
y eso es más importante para mí
que la estrategia.

108
00:10:06,939 --> 00:10:10,693
Sinceramente, no sé si lo quiero.

109
00:10:11,611 --> 00:10:15,823
Al tomar el cargo,
el estrés, la responsabilidad...

110
00:10:17,617 --> 00:10:20,745
Dos semanas de presidente
es lo máximo que puedo manejar.

111
00:10:35,592 --> 00:10:37,053
Estoy decepcionado, Donald.

112
00:10:38,763 --> 00:10:40,181
Pero entiendo.

113
00:10:40,682 --> 00:10:43,017
Y no te presionaré.

114
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
¿Hacemos esto?

115
00:11:03,788 --> 00:11:06,582
¿Tienes a otras personas en mente
fuera de mí?

116
00:11:06,666 --> 00:11:08,668
Debemos llamar a los líderes

117
00:11:08,751 --> 00:11:10,795
a pedirles consejo.

118
00:11:10,878 --> 00:11:12,129
Pero tienes razón.

119
00:11:13,047 --> 00:11:16,675
La persona debe estar ávida de ello.

120
00:11:17,844 --> 00:11:20,096
Todas estas muertes pudieron evitarse.

121
00:11:20,763 --> 00:11:23,432
Por eso trabajo
con una coalición de senadores

122
00:11:23,515 --> 00:11:25,977
para hacer una ley
que extienda el chequeo de antecedentes

123
00:11:26,060 --> 00:11:30,564
a todas las transacciones de armas,
como exposiciones y ventas por Internet.

124
00:11:30,647 --> 00:11:33,609
Y déjenme aclarar,
no es un ataque a la posesión de armas.

125
00:11:33,692 --> 00:11:36,403
Es un ataque
a la posesión ilegal de armas.

126
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
Ahora responderé preguntas.

127
00:11:40,574 --> 00:11:43,577
El próximo presidente de Estados Unidos,

128
00:11:43,660 --> 00:11:47,081
el amor de mi vida, el mejor padre
que una madre puede desear,

129
00:11:47,164 --> 00:11:48,958
mi esposo, Will Conway.

130
00:11:49,041 --> 00:11:53,337
CONWAY PRESIDENTE - 2016

131
00:11:53,420 --> 00:11:56,673
¡Conway!

132
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
¡Hola, Nueva York!

133
00:12:06,183 --> 00:12:08,519
Lidera con dos dígitos
en los estados en disputa.

134
00:12:08,602 --> 00:12:10,521
El CNR consigue
el doble de lo que tenemos.

135
00:12:10,604 --> 00:12:13,274
- Es una estrella de rock.
- Necesitamos la nuestra.

136
00:12:13,357 --> 00:12:16,610
- ¿En quién piensa, Sr. presidente?
- En Donald Blythe.

137
00:12:19,989 --> 00:12:23,200
¿No cree que haya una opción
más estratégica?

138
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Estoy siendo estratégico.

139
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
Una cosa es que Dunbar se haya salido,

140
00:12:27,914 --> 00:12:32,043
pero debemos conquistar a sus seguidores.
Y Donald Blythe irradia integridad.

141
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
Puede ayudarnos a que los desilusionados
vuelvan de nuestro lado.

142
00:12:35,587 --> 00:12:36,964
¿Y los moderados en las generales?

143
00:12:37,048 --> 00:12:40,009
- Uno de un estado pendular.
- Con captación de fondos.

144
00:12:40,092 --> 00:12:42,428
Podemos promocionar
la experiencia de Donald.

145
00:12:42,511 --> 00:12:45,722
Ya lo ha hecho bien. No veo razón
para cambiar algo que funciona.

146
00:12:45,807 --> 00:12:49,726
- No cumple suficientes requisitos.
- Queremos un luchador, no un profesor.

147
00:12:49,811 --> 00:12:51,728
Coincido. Busquemos
a alguien mejor que Blythe.

148
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
Se me dificulta pensar en alguien mejor

149
00:12:55,649 --> 00:12:58,402
que un hombre que sabe
lo que es sentarse en ese escritorio.

150
00:12:59,695 --> 00:13:01,613
Podemos darte nombres.

151
00:13:02,364 --> 00:13:04,283
- Quedará destrozado.
- Déjame hablar con él.

152
00:13:04,366 --> 00:13:06,118
No, mejor yo. Déjame hablarle.

153
00:13:06,202 --> 00:13:07,703
Te daremos la lista pronto.

154
00:13:07,786 --> 00:13:10,581
Si tienen alternativas,
estoy dispuesto a escuchar.

155
00:13:10,664 --> 00:13:12,333
Muchas gracias a todos.

156
00:13:12,416 --> 00:13:16,337
Creo que el mejor gobierno
es el que menos gobierna.

157
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
Esa idea no es nueva. Es vieja.

158
00:13:23,510 --> 00:13:25,847
Lo dijo Jefferson,
el fundador de nuestro partido.

159
00:13:26,931 --> 00:13:29,016
Debemos renovarla.

160
00:13:29,100 --> 00:13:32,728
Queremos un gobierno
que no interfiera con la vida de la gente,

161
00:13:32,811 --> 00:13:35,772
con su libertad,
con su búsqueda de la felicidad.

162
00:13:36,732 --> 00:13:39,235
¿No es eso lo que debemos proteger?

163
00:13:40,277 --> 00:13:46,533
Sí. Y es allí donde más nos falla
el presidente Underwood.

164
00:13:46,617 --> 00:13:48,202
Doug, ¿en qué vamos con...?

165
00:13:48,285 --> 00:13:50,454
El Tribunal de FISA tardará.
La jueza estaba reacia.

166
00:13:50,537 --> 00:13:54,291
- Organizaré una reunión de todos modos.
- Nunca me ha gustado este plan, señor.

167
00:13:54,375 --> 00:13:57,128
No hagamos nada
hasta que llegue el fallo del tribunal.

168
00:13:57,211 --> 00:13:59,588
El plan A arrancó,
dejemos que dé resultados.

169
00:13:59,671 --> 00:14:03,009
Si el plan A funciona,
Pollyhop ya no sería un problema,

170
00:14:03,092 --> 00:14:05,011
pero si no, debo preparar el terreno.

171
00:14:05,094 --> 00:14:08,764
- Macallan haría algo convincente.
- No conocemos a este hombre.

172
00:14:08,847 --> 00:14:11,683
No tenemos que ampliar el círculo ahora.

173
00:14:11,767 --> 00:14:12,768
Debemos hacerlo.

174
00:14:12,851 --> 00:14:15,604
Que la vigilancia sea operacional
puede tomar semanas.

175
00:14:15,687 --> 00:14:18,524
Pero Doug tiene razón.
No lo conocemos. Es un extraño.

176
00:14:19,150 --> 00:14:22,611
Es el mejor científico de datos
del país, quizá del mundo.

177
00:14:22,694 --> 00:14:25,364
- Exploró adopción de comportamiento y...
- Alto.

178
00:14:27,741 --> 00:14:31,412
Estamos hablando
de vigilancia interna, LeAnn.

179
00:14:31,495 --> 00:14:34,999
Y la única teoría que me interesa es
la de riesgo contra votos.

180
00:14:35,082 --> 00:14:37,334
Y él nos consigue los votos.

181
00:14:38,002 --> 00:14:41,297
¿No oyó a los líderes?
Dijeron que Conway nos destruye.

182
00:14:41,380 --> 00:14:44,383
Macallan revierte eso,
nos hace ganar las elecciones.

183
00:14:49,096 --> 00:14:51,515
"La OCI ocupa baluarte kurdo".

184
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
¿Cuántos oyeron hablar de la OCI?

185
00:14:55,852 --> 00:14:59,315
Son extremistas musulmanes
que toman pozos de petróleo en Siria.

186
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Los medios casi no los cubren

187
00:15:02,234 --> 00:15:05,571
porque la Casa Blanca hace la vista gorda.

188
00:15:05,654 --> 00:15:07,531
Como gobernador de Nueva York,

189
00:15:08,532 --> 00:15:10,993
no hago la vista gorda con el terrorismo

190
00:15:11,077 --> 00:15:13,870
porque ha estado aquí en nuestra puerta.

191
00:15:14,788 --> 00:15:17,458
¿Saben qué hice
después del 11 de septiembre?

192
00:15:17,541 --> 00:15:21,003
Entré a la Fuerza Aérea
para prestarle servicio a mi país,

193
00:15:21,087 --> 00:15:22,504
como lo hizo mi abuelo

194
00:15:22,588 --> 00:15:25,382
al abordar un barco en este mismo muelle

195
00:15:25,466 --> 00:15:28,552
y navegar al Pacífico
para pelear contra los japoneses.

196
00:15:29,929 --> 00:15:31,597
Cuando mis hijos crezcan...

197
00:15:33,640 --> 00:15:35,226
...Charlie y Lily...

198
00:15:37,269 --> 00:15:41,190
...quiero poder mirarlos a los ojos...

199
00:15:42,441 --> 00:15:44,901
...y decirles que peleé por ustedes.

200
00:15:44,986 --> 00:15:47,238
Peleé por su futuro.

201
00:15:49,156 --> 00:15:51,408
Y para mí, ese futuro está claro.

202
00:15:52,576 --> 00:15:58,749
Menos gobierno, menos impuestos,
más libertad, ¡protejan esa libertad!

203
00:16:01,961 --> 00:16:05,464
Muchas gracias. Gracias.

204
00:16:05,547 --> 00:16:09,551
Gobernador, ¿cuál es su relación
con el motor de búsqueda Pollyhop?

205
00:16:10,761 --> 00:16:13,514
¿Es verdad que Pollyhop le da
datos de los votantes?

206
00:16:14,806 --> 00:16:17,893
- Quiero a Grant aquí, de inmediato.
- Está en California.

207
00:16:17,977 --> 00:16:19,728
Tiene dos jets. Haz que lo recojan.

208
00:16:19,811 --> 00:16:22,982
Gracias, cuídense.

209
00:16:23,065 --> 00:16:25,942
¿Es verdad que Pollyhop le da
datos de los votantes?

210
00:16:26,027 --> 00:16:28,362
- La pregunta quedó en cámara.
- ¿La contestó?

211
00:16:28,445 --> 00:16:32,158
No. Llama la atención en línea.
Debe estar en los noticieros de la mañana.

212
00:16:32,241 --> 00:16:34,868
Que Seth me mande
todos los artículos y notas.

213
00:16:35,911 --> 00:16:37,871
Ya no debo verme con el hombre de LeAnn.

214
00:16:38,789 --> 00:16:39,999
- El plan A funcionará.
- No.

215
00:16:40,082 --> 00:16:42,584
Reúnete con él.
Eso no nos compromete a nada.

216
00:16:42,668 --> 00:16:44,086
No quiero esa opción,

217
00:16:44,170 --> 00:16:47,464
al igual que tú, pero al menos
tendremos nuestras bases cubiertas.

218
00:16:47,548 --> 00:16:48,715
Sí, señor.

219
00:16:54,471 --> 00:16:58,350
Imaginen un duelo entre Conway y yo.

220
00:16:59,268 --> 00:17:03,397
Conway tiene un arma poderosa:
un motor de búsqueda.

221
00:17:03,480 --> 00:17:08,777
Y es poderosa porque con ella,
él sabe qué piensan, qué quieren ustedes,

222
00:17:08,860 --> 00:17:11,530
dónde están y quiénes son.

223
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
Puede convertir
todas esas búsquedas en votos,

224
00:17:13,990 --> 00:17:17,078
suficientes balas
para matar mis chances de ganar.

225
00:17:18,745 --> 00:17:21,790
Pero yo tengo un arma más grande.
Se llama NSA.

226
00:17:21,873 --> 00:17:23,625
Es una ventaja de ser presidente.

227
00:17:23,709 --> 00:17:27,129
Si los tribunales aprueban
mi solicitud de vigilancia.

228
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
Supongo que los hombres
que cuelgan de estos muros

229
00:17:31,258 --> 00:17:33,885
habrían querido tener un arma así.

230
00:17:33,969 --> 00:17:37,931
Su teléfono,
el de la persona sentada a su lado,

231
00:17:38,014 --> 00:17:39,808
el de su vecino, todos sus conocidos

232
00:17:39,891 --> 00:17:42,769
y el de los 300 millones
de estadounidenses que no conocen.

233
00:17:43,770 --> 00:17:49,610
Puedo verlos a ustedes y aprovechar
lo que veo para arreglar estas elecciones.

234
00:17:49,693 --> 00:17:53,989
Pero pueden imaginar
el riesgo de un arma así.

235
00:17:54,073 --> 00:17:56,533
Habría hecho reflexionar
a un bandido como él.

236
00:17:56,617 --> 00:17:58,494
Acabaron con él

237
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
por espiar en algunas salas del Watergate.

238
00:18:00,954 --> 00:18:04,875
Ahora hablo de espiar
cada hogar en Estados Unidos.

239
00:18:04,958 --> 00:18:08,379
Un arma así podría estallarme en la mano,

240
00:18:08,462 --> 00:18:12,841
y por eso es el plan B.
El Plan A es mucho más seguro.

241
00:18:12,924 --> 00:18:16,137
Muestro que Conway usa su arma ilegalmente

242
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
y se la quito de la mano.

243
00:18:26,062 --> 00:18:27,814
A los tres nos cayeron balas.

244
00:18:29,191 --> 00:18:31,777
Sé por qué sonreímos. Sobrevivimos.

245
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Aidan. Él es Doug Stamper.

246
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
Sí, lo conozco.

247
00:19:33,839 --> 00:19:35,632
Dime qué hago aquí.

248
00:19:35,716 --> 00:19:39,345
Vigilancia interna.
Queremos ganar las elecciones.

249
00:19:45,976 --> 00:19:49,813
- ¿En serio?
- ¿Y si así fuera?

250
00:19:49,896 --> 00:19:51,482
La NSA...

251
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
- ¿Correrían ese riesgo?
- Si podemos confiar en usted.

252
00:19:58,655 --> 00:20:04,077
Todas las teorías que has tenido,
todo lo que has querido poner a prueba.

253
00:20:04,995 --> 00:20:09,375
¿Y qué obtienen a cambio?
¿Datos de los electores y a quién abordar?

254
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
Y cómo abordarlos para influenciarlos.

255
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
¿Para lavarles el cerebro?

256
00:20:15,881 --> 00:20:18,259
Se trata de Conway, de lo de Pollyhop.

257
00:20:18,342 --> 00:20:21,177
- Nunca debí contarte eso.
- ¿Estamos perdiendo el tiempo?

258
00:20:22,638 --> 00:20:25,307
No podría poner a una persona en esto.

259
00:20:25,391 --> 00:20:27,726
- No. Es radioactivo.
- Terminamos.

260
00:20:27,809 --> 00:20:29,728
- Se acabó.
- ¿Cómo funcionaría esto?

261
00:20:29,811 --> 00:20:31,522
Obtener acceso
a la red central requiere...

262
00:20:31,605 --> 00:20:34,024
Obtendremos un fallo
antiterrorista de FISA.

263
00:20:34,107 --> 00:20:35,526
Nunca gané una licitación de la NSA...

264
00:20:35,609 --> 00:20:37,403
- LeAnn, vámonos.
- La ganarías.

265
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
Esto es lo que quieres, Aidan.

266
00:20:42,449 --> 00:20:43,784
Cielos.

267
00:20:50,874 --> 00:20:54,420
Vino a ver si podía confiar en mí.
¿Cómo sé que puedo confiar en usted?

268
00:20:56,797 --> 00:20:59,550
No me importa si confía en mí o no.

269
00:20:59,633 --> 00:21:04,388
Pero si tomamos este camino,
y algo sale mal, usted cae solo.

270
00:21:04,471 --> 00:21:07,558
No caemos nosotros
ni el presidente. Usted.

271
00:21:07,641 --> 00:21:11,895
Es la única forma en que esto funciona.
Dígame si vale la pena.

272
00:21:13,647 --> 00:21:15,148
Sí lo vale.

273
00:21:18,985 --> 00:21:21,322
No se lo imagina.

274
00:21:21,405 --> 00:21:23,990
Muchas gracias por venir.

275
00:21:24,074 --> 00:21:25,992
- ¡Jeffrey!
- Gobernador.

276
00:21:26,076 --> 00:21:28,203
¿Cómo estás? Muchas gracias.

277
00:21:28,287 --> 00:21:31,164
Compraste toda la mesa.
Has sido genial con nosotros.

278
00:21:31,247 --> 00:21:33,375
Lo que sea por usted.
¿Puedo tomarle una foto?

279
00:21:33,459 --> 00:21:34,626
Por supuesto.

280
00:21:37,463 --> 00:21:38,672
¿Cómo estás, Rich?

281
00:21:38,755 --> 00:21:43,469
- ¿Lo de Pollyhop es verdad?
- Tomémosla con Hannah. Hannah.

282
00:21:46,388 --> 00:21:47,639
- Jeff.
- Hannah, qué bueno verte.

283
00:21:47,723 --> 00:21:49,015
- Lo mismo.
- Llegó el Sr. Grant.

284
00:21:49,099 --> 00:21:50,183
Estoy bien, ¿y tú?

285
00:21:50,266 --> 00:21:52,185
Jeffrey, luego te busco. Ya regreso.

286
00:21:52,268 --> 00:21:53,854
- Está bien.
- Tomémosla.

287
00:21:53,937 --> 00:21:55,981
Recibo llamadas del New York Times.

288
00:21:56,064 --> 00:21:58,191
Ya es imposible ocultar esto.

289
00:21:58,274 --> 00:21:59,443
Recibimos llamadas por doquier.

290
00:21:59,526 --> 00:22:03,447
Si la prensa mete las narices,
olvida la respuesta pública.

291
00:22:03,530 --> 00:22:05,031
El problema es el Dpto. de Justicia.

292
00:22:06,408 --> 00:22:07,951
Dijiste que eso no era ilegal.

293
00:22:08,034 --> 00:22:10,203
No, dije que estaba gris, sin reglamentar.

294
00:22:10,286 --> 00:22:12,414
Nuestros datos están patentados.

295
00:22:12,498 --> 00:22:14,165
Podemos usarlos como queramos.

296
00:22:14,249 --> 00:22:17,336
Si le ponen un valor a los beneficios
de compartir esos datos,

297
00:22:17,419 --> 00:22:20,631
la cifra superaría los límites financieros
autorizados para campañas.

298
00:22:20,714 --> 00:22:22,132
¿Cómo carajo se supo?

299
00:22:23,425 --> 00:22:25,677
Ese reportero no es
de nuestro grupo de prensa.

300
00:22:25,761 --> 00:22:28,430
- No lo acreditamos.
- ¿Para quién trabaja?

301
00:22:28,514 --> 00:22:30,140
Aún intentamos rastrear eso.

302
00:22:31,517 --> 00:22:32,768
Dame tu teléfono.

303
00:22:36,438 --> 00:22:39,400
El presidente está
en la línea, gobernador.

304
00:22:39,483 --> 00:22:41,151
Estoy decepcionado.

305
00:22:41,234 --> 00:22:44,070
Esperaba que nuestro primer encuentro
fuera en persona.

306
00:22:44,154 --> 00:22:46,823
- Ya nos conocemos.
- Sí, así es.

307
00:22:46,907 --> 00:22:48,909
Sabe por qué lo llamo, Sr. presidente.

308
00:22:48,992 --> 00:22:51,912
No, pero he leído unos artículos curiosos.

309
00:22:51,995 --> 00:22:55,081
¿En cuánto tiempo se hará correr la voz?

310
00:22:55,165 --> 00:22:56,833
Usted envió a ese reportero.

311
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
No lo hice.
Me da más crédito del que merezco.

312
00:23:00,587 --> 00:23:03,173
Si mete al Dpto. de Justicia en esto,

313
00:23:03,256 --> 00:23:05,426
me le iré con todo por abuso de poder,

314
00:23:05,509 --> 00:23:07,969
y eso lo perjudicará tanto como a mí.

315
00:23:08,053 --> 00:23:11,222
No tengo que hacerlo.
Ellos leen la prensa como todo el mundo.

316
00:23:12,140 --> 00:23:13,767
Entonces reténgalos.

317
00:23:13,850 --> 00:23:17,646
Le recuerdo, gobernador,
en caso de que algún día sea presidente,

318
00:23:17,729 --> 00:23:19,856
que el Dpto. de Justicia es autónomo.

319
00:23:19,940 --> 00:23:21,942
Si yo interviniera, sería ilegal.

320
00:23:22,025 --> 00:23:24,110
¿Como cuando saqueó FEMA?

321
00:23:24,194 --> 00:23:26,613
El país quiere creer
que usted es corrupto,

322
00:23:26,697 --> 00:23:28,949
y dibujaré una línea muy clara
entre usted...

323
00:23:29,032 --> 00:23:31,242
Adelante. Entre más alto, mejor.

324
00:23:31,326 --> 00:23:35,080
Usted lanza acusaciones,
dejaré que la prensa lance hechos.

325
00:23:35,997 --> 00:23:40,168
Pero ¿qué esperaba lograr?
Ha perdido su tiempo.

326
00:23:40,251 --> 00:23:43,004
Debió llamarme
cuando tenía una ventaja real.

327
00:23:43,088 --> 00:23:45,924
Pero es un privilegio verlo tan alterado.

328
00:23:46,007 --> 00:23:47,383
Se lo agradezco.

329
00:23:47,468 --> 00:23:50,721
"Washington, Jefferson, Lincoln.

330
00:23:50,804 --> 00:23:54,140
Los hombres altos son buenos presidentes".
Dijo eso al conocernos.

331
00:23:54,224 --> 00:23:56,267
Sí, recuerdo lo que dije.

332
00:23:57,603 --> 00:23:59,646
Se sentía intimidado.

333
00:23:59,730 --> 00:24:03,024
No lo subestimo a usted, gobernador.
Pero ¿intimidado?

334
00:24:03,108 --> 00:24:07,237
Se requiere mucho más que altura
y arrogancia para intimidarme.

335
00:24:07,320 --> 00:24:09,447
Mejor regrese donde sus abogados.

336
00:24:14,828 --> 00:24:18,414
Cuando el general romano Sila,
que tenía la edad que tengo ahora,

337
00:24:18,499 --> 00:24:21,585
marchó sobre Roma
para purgar la ciudad de usurpadores,

338
00:24:21,668 --> 00:24:23,253
hubo un baño de sangre.

339
00:24:23,336 --> 00:24:26,172
Su mayor rival era un joven llamado Mario,

340
00:24:26,256 --> 00:24:28,299
que tenía 26 años.

341
00:24:28,383 --> 00:24:29,968
Después de que Sila lo mató,

342
00:24:30,051 --> 00:24:34,515
sostuvo su cabeza en alto en el foro,
miró los ojos muertos del chico

343
00:24:34,598 --> 00:24:37,601
y dijo: "Primero aprende a jalar un remo.

344
00:24:37,684 --> 00:24:40,228
Solo después puedes tomar el timón".

345
00:24:45,817 --> 00:24:48,529
110 sobre 80. No está mal.

346
00:24:59,372 --> 00:25:01,249
Llamé al presidente.

347
00:25:02,834 --> 00:25:04,502
Fue un error.

348
00:25:09,007 --> 00:25:11,259
Mira...

349
00:25:11,342 --> 00:25:14,638
¿Por qué no subimos

350
00:25:14,721 --> 00:25:16,389
y recaudamos dinero?

351
00:25:16,472 --> 00:25:19,810
Todos quieren verte.

352
00:25:28,860 --> 00:25:31,071
- Vamos.
- Lo resolverás.

353
00:25:42,540 --> 00:25:46,127
Conway llamó. Quería hacer un trato.

354
00:25:47,170 --> 00:25:48,964
Debió ser placentero.

355
00:25:49,047 --> 00:25:52,092
Lo será aún más
cuando se involucre el Dpto. de Justicia.

356
00:25:55,303 --> 00:25:56,638
¿Ese es el...?

357
00:25:57,513 --> 00:25:59,641
Es el mismo modelo. No es el real.

358
00:26:06,356 --> 00:26:10,068
- Me sorprende que el Servicio Secreto...
- Ellos quitaron el percutor.

359
00:26:10,986 --> 00:26:12,613
Es más liviana de lo que creí.

360
00:26:13,780 --> 00:26:17,242
Es increíble que algo tan pequeño
pueda hacer tanto daño.

361
00:26:19,911 --> 00:26:23,707
Iba a llevarla mañana,
pero puede ser muy melodramático.

362
00:26:34,050 --> 00:26:37,345
¿Te ayudo a practicar?

363
00:26:39,389 --> 00:26:40,724
Está bien.

364
00:26:44,352 --> 00:26:45,937
Buenos días, Sra. Underwood.

365
00:26:46,855 --> 00:26:48,356
Buenos días, Sra. Melman.

366
00:26:48,439 --> 00:26:50,901
- No, ¿cuál es su nombre de pila?
- Julia.

367
00:26:50,984 --> 00:26:53,569
- Usa ese.
- No nos conocemos.

368
00:26:53,654 --> 00:26:56,114
Recuérdale quién es la primera dama.

369
00:26:59,910 --> 00:27:01,161
Buenos días, Julia.

370
00:27:02,078 --> 00:27:04,122
Buenos días, Sra. Underwood.

371
00:27:04,205 --> 00:27:05,623
Siéntese, por favor.

372
00:27:09,460 --> 00:27:13,924
Queremos ser abiertos. Nos gustaría
que la NRA trabajara con nosotros

373
00:27:14,007 --> 00:27:15,466
para aprobar esta ley.

374
00:27:15,550 --> 00:27:18,553
Tenemos un apoyo grande
de ambos partidos políticos.

375
00:27:18,636 --> 00:27:21,056
Lo tienen ahora, pero no por mucho tiempo.

376
00:27:21,139 --> 00:27:23,850
Pueden masacrar a 20 niños
en un tiroteo escolar.

377
00:27:23,934 --> 00:27:26,895
Está la protesta pública usual,
piden reformas para armas.

378
00:27:26,978 --> 00:27:31,191
- Pero tras unos meses, la gente olvida.
- Esto se moverá rápido en el Congreso.

379
00:27:31,274 --> 00:27:33,985
Tenemos mucho apoyo
de ambos partidos políticos.

380
00:27:34,069 --> 00:27:35,696
No basta para romper una obstrucción.

381
00:27:35,779 --> 00:27:37,989
Prolongaremos esto hasta las elecciones.

382
00:27:38,073 --> 00:27:40,116
Pararemos la mitad de las leyes
del Senado.

383
00:27:40,200 --> 00:27:41,827
Hablé con muchos senadores y...

384
00:27:41,910 --> 00:27:44,495
No andes por lo bajo.
Básate en la Corte Suprema.

385
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
¿Planean parar la nominación
de la Corte Suprema también?

386
00:27:47,623 --> 00:27:49,751
No si nominan a un miembro de la NRA.

387
00:27:49,835 --> 00:27:52,628
- Sabe que no podemos hacer eso.
- Jacobs era impredecible.

388
00:27:52,713 --> 00:27:54,505
Esta vez no correremos riesgos.

389
00:27:54,589 --> 00:27:56,424
Su ustedes paralizan el gobierno,

390
00:27:56,507 --> 00:27:58,593
haremos estas elecciones sobre la NRA.

391
00:27:58,676 --> 00:28:01,304
No pueden combinar
$100 millones en publicidad.

392
00:28:01,387 --> 00:28:03,348
Adelante. Tiren su dinero por el inodoro.

393
00:28:03,431 --> 00:28:06,392
Los demócratas perdieron esa batalla
hace décadas.

394
00:28:06,476 --> 00:28:07,518
Y Uds. la perderán de nuevo.

395
00:28:07,602 --> 00:28:11,982
El presidente nunca ofreció una ley
de reforma de armas como coordinador.

396
00:28:12,065 --> 00:28:13,691
No era prioritario para él...

397
00:28:13,775 --> 00:28:15,777
No. Hazlo más fuerte.

398
00:28:15,861 --> 00:28:19,447
Di: "¡Al presidente le dieron un tiro!".
Hazlo personal.

399
00:28:19,530 --> 00:28:22,575
Lamento que le dispararan a su esposo.
Pero no vamos a ceder.

400
00:28:22,658 --> 00:28:24,870
No le pedimos que lo haga.

401
00:28:24,953 --> 00:28:27,873
La invitamos a estar
del lado correcto de la historia.

402
00:28:27,956 --> 00:28:30,708
Sí, estás bien, pero debes tirar a matar.

403
00:28:30,792 --> 00:28:33,086
Queremos que salga furiosa por esa puerta,

404
00:28:33,169 --> 00:28:34,337
echando espuma por la boca.

405
00:28:34,420 --> 00:28:36,589
Bien. No se deshonre, Julia.

406
00:28:36,672 --> 00:28:38,466
- Piense en el futuro...
- No, más duro.

407
00:28:38,549 --> 00:28:39,926
Con más fuerza, más duro.

408
00:28:42,678 --> 00:28:43,722
Bien, ¿qué tal...?

409
00:28:43,805 --> 00:28:46,933
Dentro de 30 años
cuando usted viva en un hospicio,

410
00:28:47,558 --> 00:28:50,854
podrá mirar atrás y sentir orgullo
por todas las vidas que salvó.

411
00:28:50,937 --> 00:28:53,899
O puede ser olvidada

412
00:28:53,982 --> 00:28:56,692
aferrándose al pasado
con sus frías manos muertas.

413
00:28:57,485 --> 00:28:58,611
Conozco la salida.

414
00:28:58,694 --> 00:29:02,365
Ese es el estómago de acero
al que me refería.

415
00:29:02,448 --> 00:29:03,867
¿Fue Pete Dreyer?

416
00:29:03,950 --> 00:29:06,745
El diputado Dreyer
ha sido un mentor durante años.

417
00:29:06,828 --> 00:29:09,998
- No tenía derecho de decirte.
- Tenía todo el derecho.

418
00:29:10,081 --> 00:29:11,707
Si alguien de Inteligencia de la Cámara

419
00:29:11,792 --> 00:29:15,211
comparte información conmigo,
puede hacerlo.

420
00:29:15,295 --> 00:29:18,506
Nuestra conversación fue confidencial.
Esto me hace sentir incómodo.

421
00:29:18,589 --> 00:29:20,926
El diputado está tan frustrado como usted

422
00:29:21,009 --> 00:29:23,553
y habló conmigo porque quiere ayudar.

423
00:29:23,636 --> 00:29:25,263
Yo también, general.

424
00:29:25,346 --> 00:29:27,891
Yo soy un soldado.
No haré jugadas políticas.

425
00:29:28,850 --> 00:29:32,813
Hizo una jugada política
cuando habló con Pete.

426
00:29:35,731 --> 00:29:39,319
- ¿Vio mi discurso ayer?
- Sí.

427
00:29:39,402 --> 00:29:41,071
Todo lo que dije fue de verdad.

428
00:29:41,154 --> 00:29:43,531
Usted y yo hemos peleado por nuestro país.

429
00:29:43,614 --> 00:29:45,158
Underwood no.

430
00:29:46,076 --> 00:29:48,411
Él no tiene idea. No entiende.

431
00:29:49,620 --> 00:29:54,500
Por eso quiero ser presidente,
para que ataquemos cuando sea necesario.

432
00:29:54,584 --> 00:29:58,421
Puedo ayudarlo,
pero necesito que me ayude a hacerlo.

433
00:29:59,339 --> 00:30:03,759
Nunca he filtrado información clasificada
a la prensa. Ni una vez.

434
00:30:03,844 --> 00:30:06,512
Mis colegas, sí. Yo no.

435
00:30:06,596 --> 00:30:08,181
Hay una forma mejor.

436
00:30:08,264 --> 00:30:10,183
Esto no le agradará al principio,

437
00:30:10,266 --> 00:30:14,270
pero si me escucha, podemos contraatacar.

438
00:30:14,354 --> 00:30:15,939
- General.
- Sr. presidente.

439
00:30:20,110 --> 00:30:23,529
Puede llevarse esto.
No aceptaré su renuncia.

440
00:30:23,613 --> 00:30:24,865
Siéntese, por favor.

441
00:30:26,241 --> 00:30:28,326
Yo combatí en Líbano, señor.

442
00:30:28,409 --> 00:30:32,705
Comandé tropas en Somalia, Bosnia,
las dos guerras del Golfo y Afganistán.

443
00:30:32,788 --> 00:30:35,876
No quiero que quedemos atrapados
en otro conflicto de esos.

444
00:30:35,959 --> 00:30:39,087
La OCI es el siguiente Al Qaeda y talibán.

445
00:30:39,170 --> 00:30:42,465
Y no logra nada al renunciar a su cargo.

446
00:30:42,548 --> 00:30:45,760
No hemos logrado nada
con su política actual.

447
00:30:45,844 --> 00:30:49,014
No puedo dejar de pensar

448
00:30:49,097 --> 00:30:53,018
que es demasiada coincidencia
que esto pase ahora.

449
00:30:53,101 --> 00:30:56,437
- ¿Señor?
- Conway dio un discurso importante ayer.

450
00:30:56,521 --> 00:30:59,315
Habló mucho de la OCI, ¿no?

451
00:30:59,399 --> 00:31:03,361
Supongo que él sabe lo peligrosos que son.

452
00:31:03,444 --> 00:31:05,655
Me pregunto de dónde saca esa información.

453
00:31:05,738 --> 00:31:07,323
No tengo idea, señor.

454
00:31:07,407 --> 00:31:11,036
Nunca he hablado con él ni lo haría.
Es clasificada.

455
00:31:11,119 --> 00:31:13,496
Y habla sin cargo de conciencia.

456
00:31:15,290 --> 00:31:16,624
Sí, señor.

457
00:31:17,458 --> 00:31:19,419
La conciencia tiene un hedor inconfundible

458
00:31:19,502 --> 00:31:22,130
a cebolla cruda y aliento matinal.

459
00:31:22,213 --> 00:31:24,299
Pero una mentira hiede más

460
00:31:24,382 --> 00:31:26,759
al venir de alguien
que no está acostumbrado a mentir.

461
00:31:26,842 --> 00:31:29,845
Huele a huevo podrido y mierda de caballo.

462
00:31:33,433 --> 00:31:36,769
- ¿Cuándo quiere hacer esto?
- ¿Quiere llevar adelante la misión?

463
00:31:36,852 --> 00:31:38,479
De ser así, ¿no renunciaría?

464
00:31:39,480 --> 00:31:40,523
Bueno...

465
00:31:40,606 --> 00:31:45,195
Necesito su especialidad y su experiencia,
y si me dicen que me equivoco,

466
00:31:45,278 --> 00:31:47,655
prefiero seguir su intuición y no la mía.

467
00:31:48,489 --> 00:31:50,200
¿Aún tenemos tiempo?

468
00:31:52,535 --> 00:31:54,495
La reunión terminará mañana en la noche.

469
00:31:54,579 --> 00:31:56,581
Veré al moderador
y a la secretaria de Defensa

470
00:31:56,664 --> 00:31:59,292
- antes de firmar la orden.
- Por supuesto, señor.

471
00:32:01,127 --> 00:32:04,547
General, se requiere valentía
para contradecir a un presidente.

472
00:32:05,423 --> 00:32:07,758
Si la autoriza,
no tendremos el fallo del tribunal.

473
00:32:07,842 --> 00:32:11,637
Al eliminar la OCI, no hay cómo justificar
la vigilancia doméstica.

474
00:32:11,721 --> 00:32:14,432
Lo cual está bien,
porque los medios presionan mucho.

475
00:32:14,515 --> 00:32:16,892
Conway no tiene más opción
que alejarse de Pollyhop.

476
00:32:16,977 --> 00:32:19,145
No sabemos qué resultados dará eso.

477
00:32:19,229 --> 00:32:22,065
Te diré qué resultados dará
la renuncia de Brockhart.

478
00:32:22,148 --> 00:32:24,734
Avisos de 30 segundos
en cada estado pendular.

479
00:32:24,817 --> 00:32:28,488
Un veterano condecorado nos hace polvo
por ser débiles en seguridad nacional.

480
00:32:28,571 --> 00:32:31,699
Pollyhop nos hará mucho más polvo
que Brockhart.

481
00:32:31,782 --> 00:32:33,909
No si Conway está ocupado
con la protesta pública.

482
00:32:33,994 --> 00:32:35,911
Piensen en los datos que ellos tienen.

483
00:32:35,996 --> 00:32:38,873
Al proponer esto,
dijiste que sería un último recurso,

484
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
no el único.

485
00:32:40,166 --> 00:32:42,043
No corremos riesgo
si aprueban la vigilancia.

486
00:32:42,127 --> 00:32:43,753
Luego vemos si la usamos o no.

487
00:32:43,836 --> 00:32:46,631
Pero si ordena este ataque,
ni siquiera tenemos la opción.

488
00:32:47,548 --> 00:32:50,385
- Conociste a Macallan.
- Sí, señor.

489
00:32:50,468 --> 00:32:52,928
- ¿Podemos confiar en él?
- No podría decirlo.

490
00:32:53,013 --> 00:32:55,681
Él entiende los riesgos mejor que ustedes.

491
00:32:58,977 --> 00:33:01,562
- Autorizaré el ataque.
- Señor...

492
00:33:01,646 --> 00:33:04,690
- Tu tipo es un desconocido. Brockhart no.
- Señora...

493
00:33:05,316 --> 00:33:08,278
- Coincido con Francis.
- Comunícame con la secretaria de Defensa.

494
00:33:10,655 --> 00:33:12,323
Le pedí a Claire que nos acompañara

495
00:33:12,407 --> 00:33:15,951
porque esto afecta la legislación
que ella intenta que aprueben.

496
00:33:16,036 --> 00:33:19,705
Tus tres opciones de compañero de fórmula
están atados al lobby de armas.

497
00:33:19,789 --> 00:33:20,956
Sra. Underwood...

498
00:33:21,041 --> 00:33:24,502
Todos en este salón están de acuerdo
con las reformas que quieres,

499
00:33:24,585 --> 00:33:26,712
pero pensamos en las elecciones generales,

500
00:33:26,796 --> 00:33:30,216
y la NRA es un enemigo
que no nos conviene.

501
00:33:30,300 --> 00:33:33,553
Whittaker se enfocará
en estados pendulares, captar fondos...

502
00:33:33,636 --> 00:33:35,221
Es cuando haré de policía mala.

503
00:33:35,305 --> 00:33:38,641
Tú haces de policía peor.
Y cuando los tengamos desestabilizados...

504
00:33:38,724 --> 00:33:41,061
Regresas como la policía buena.

505
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
Exacto. Entonces comienzo con...

506
00:33:43,521 --> 00:33:46,649
Estas decisiones envían
mensajes contradictorios.

507
00:33:46,732 --> 00:33:48,526
Apoyamos la reforma de armas, ellos no.

508
00:33:48,609 --> 00:33:53,156
Si los dos nombres de la boleta
son fanáticos del control de armas,

509
00:33:53,239 --> 00:33:55,033
las elecciones se vuelven sobre...

510
00:33:55,116 --> 00:33:57,327
Hazlo personal,
como me dijiste con Melman.

511
00:33:57,410 --> 00:33:59,662
Uno de cada cuatro presidentes
recibe un tiro.

512
00:33:59,745 --> 00:34:02,457
Uno de cada diez muere de un tiro.

513
00:34:02,540 --> 00:34:04,084
Hazlo mejor.

514
00:34:04,167 --> 00:34:07,087
Vi a Edward Meechum morir ante mis ojos.

515
00:34:07,170 --> 00:34:09,755
- Bien. Tuviste suerte.
- Tengo suerte.

516
00:34:09,839 --> 00:34:12,300
Las estadísticas no les importan a ellos.

517
00:34:12,383 --> 00:34:15,010
Ven esto como la vía
para que se las confisquen.

518
00:34:15,095 --> 00:34:17,388
Perderé mi banca en un instante
si asumo esta postura.

519
00:34:17,472 --> 00:34:21,601
- Aquí es donde hago de policía buena.
- Entonces Birch dice:

520
00:34:21,684 --> 00:34:25,521
"Le pedimos que vea el panorama general,
Sr. presidente".

521
00:34:25,605 --> 00:34:27,065
Tienes razón, Bob.

522
00:34:27,148 --> 00:34:29,942
- ¡Claire!
- Ellos tienen razón.

523
00:34:30,025 --> 00:34:34,280
No me fue bien en la reunión con la NRA.
Defenderán esto a capa y espada.

524
00:34:34,364 --> 00:34:35,615
Claro que lo harán.

525
00:34:35,698 --> 00:34:38,618
Y es muy probable
que no se apruebe la ley.

526
00:34:38,701 --> 00:34:40,953
Sí se aprobará.
Porque ustedes la impulsarán

527
00:34:41,036 --> 00:34:43,914
hasta que vaya a la Cámara,
el Senado y quede en los libros.

528
00:34:43,998 --> 00:34:45,208
Podemos tener apoyo ahora...

529
00:34:45,291 --> 00:34:48,128
Pero cuando el proyecto
de ley llegue al recinto...

530
00:34:49,044 --> 00:34:51,422
Usted concéntrese
en el lenguaje, diputado.

531
00:34:51,506 --> 00:34:54,008
Nosotros convencemos
al pueblo estadounidense.

532
00:34:54,092 --> 00:34:55,968
Si trabaja con nosotros en esta ley,

533
00:34:56,051 --> 00:34:59,013
puedo tolerar a un candidato
que sea amigo de las armas.

534
00:34:59,097 --> 00:35:00,515
¿Y tú, Francis?

535
00:35:01,682 --> 00:35:03,101
A matar.

536
00:35:03,184 --> 00:35:06,812
Solo con una condición, Claire. No quiero
que nos rompamos el lomo trabajando

537
00:35:06,896 --> 00:35:10,358
para aprobar esta ley solo para ver
que la tumban en los tribunales.

538
00:35:10,441 --> 00:35:13,736
- No tenemos control sobre eso.
- La banca de Jacobs sigue vacante.

539
00:35:13,819 --> 00:35:18,783
Si confirman un juez antiarmas, pondré
a un amante de las armas en la boleta.

540
00:35:18,866 --> 00:35:22,787
¿Una confirmación de la Corte Suprema
en medio de las elecciones?

541
00:35:22,870 --> 00:35:24,079
Vamos, ten cojones, Bob.

542
00:35:24,164 --> 00:35:26,832
Te damos lo que quieres.
Danos lo que queremos.

543
00:35:28,918 --> 00:35:30,420
¿En quién estamos pensando?

544
00:35:33,256 --> 00:35:34,757
¿Nadie te siguió?

545
00:35:35,966 --> 00:35:37,885
No. Estoy seguro.

546
00:35:40,180 --> 00:35:44,350
A veces tengo un estudiante,
y hay algo que no cuadra.

547
00:35:44,434 --> 00:35:48,020
Parecen muy mayores
para estar en la universidad.

548
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
- ¿Qué es eso?
- Xanax.

549
00:36:06,038 --> 00:36:07,582
Lucas vino.

550
00:36:09,334 --> 00:36:10,585
Al campus.

551
00:36:14,004 --> 00:36:16,090
Quería que lo ayudara, y le dije que no.

552
00:36:19,427 --> 00:36:21,846
Quizá si lo hubiera hecho, él no habría...

553
00:36:25,015 --> 00:36:26,517
Qué estupidez.

554
00:36:28,436 --> 00:36:29,770
Logró salir.

555
00:36:31,856 --> 00:36:33,274
¿Por qué lo hizo?

556
00:36:34,567 --> 00:36:36,819
Es lo que intento averiguar.

557
00:36:45,495 --> 00:36:47,037
Todo es verdad, Tom.

558
00:36:47,121 --> 00:36:49,749
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque lo sé.

559
00:36:52,377 --> 00:36:55,713
Lucas no te mencionó en su carta suicida.

560
00:36:55,796 --> 00:36:57,757
Debió ser para protegerme.

561
00:37:00,676 --> 00:37:03,178
Si tienes alguna prueba,
es hora de compartirla.

562
00:37:03,263 --> 00:37:06,098
Si la tuviera,
¿crees que algo de esto habría pasado?

563
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
- Podrías declarar...
- Firmé una declaración jurada.

564
00:37:13,523 --> 00:37:16,526
Lo que yo diga ahora no vale una mierda.

565
00:37:18,819 --> 00:37:21,030
Probablemente por eso me dejaron sola.

566
00:37:26,577 --> 00:37:29,622
No. No más píldoras.

567
00:37:30,873 --> 00:37:33,459
- Prométeme que tendrás cuidado.
- Te lo prometo.

568
00:37:34,419 --> 00:37:38,964
- Te ayudaría si pudiera.
- Concéntrate en cuidarte.

569
00:37:46,514 --> 00:37:48,349
Ven acá.

570
00:37:52,728 --> 00:37:55,440
¿Puedo hacer algo
que lo haga cambiar de opinión?

571
00:37:56,399 --> 00:37:59,985
Sí, señor, entiendo.
También me alegra que vayan a atacar.

572
00:38:00,069 --> 00:38:02,196
Gracias por avisarme. Adiós.

573
00:38:03,113 --> 00:38:04,532
¡Carajo!

574
00:38:04,615 --> 00:38:07,285
- ¿Qué pasó?
- Él cedió.

575
00:38:07,368 --> 00:38:08,744
- ¿El general?
- Sí.

576
00:38:08,828 --> 00:38:10,663
Papá, ¿cuándo es?

577
00:38:11,664 --> 00:38:14,500
¿Cuándo es? ¿Ben?

578
00:38:14,584 --> 00:38:17,337
No estoy seguro de esto, Will.
Quizá debamos cancelar.

579
00:38:17,420 --> 00:38:19,046
Mis abogados dicen que es una pésima idea.

580
00:38:19,129 --> 00:38:21,131
Si no somos nosotros,
es el Dpto. de Justicia.

581
00:38:21,215 --> 00:38:24,927
- He puesto todo en esta empresa.
- Confía en mí en esta.

582
00:38:27,054 --> 00:38:28,473
- Para mi Insta.
- Sí.

583
00:38:28,556 --> 00:38:30,265
Sonríe, Charlie.

584
00:38:30,808 --> 00:38:32,101
Sonríe.

585
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
- Muy bien.
- Genial.

586
00:38:34,479 --> 00:38:36,314
Aquí vamos.

587
00:38:36,397 --> 00:38:38,399
Pequeño...

588
00:38:40,568 --> 00:38:42,737
Córrete.

589
00:38:42,820 --> 00:38:43,863
¿Estamos listos?

590
00:38:43,946 --> 00:38:47,199
Sí, señor. Cuando quiera.

591
00:38:47,282 --> 00:38:49,118
Aquí vamos.

592
00:38:51,746 --> 00:38:55,333
Transmisión en vivo

593
00:38:55,416 --> 00:38:58,503
- ¿Estás listo?
- Sí.

594
00:39:00,087 --> 00:39:01,296
Aquí vamos.

595
00:39:01,922 --> 00:39:05,718
Hola, Estados Unidos. Soy Will Conway,
candidato republicano a la presidencia,

596
00:39:05,801 --> 00:39:09,764
y este es mi hijo, Charlie.
¿Quieres saludar?

597
00:39:09,847 --> 00:39:12,307
Un saludito. ¿Nos dices "hola"?

598
00:39:12,392 --> 00:39:14,184
¿No? ¿Es todo? Es todo.

599
00:39:14,268 --> 00:39:20,024
Y esta es Hannah, mi esposa.
Y nuestra pequeña y traviesa Lily.

600
00:39:20,107 --> 00:39:24,862
Ya no es tan pequeña,
pero sigue siendo traviesa.

601
00:39:24,945 --> 00:39:26,030
¿Verdad, cariño?

602
00:39:26,113 --> 00:39:29,909
Y transmitimos por Internet
desde nuestra casa en Albany.

603
00:39:29,992 --> 00:39:33,454
Como ven, no vivimos
en la mansión del gobernador.

604
00:39:33,538 --> 00:39:36,374
Vivimos en una casa corriente
como muchos de ustedes.

605
00:39:36,457 --> 00:39:41,712
Esta es nuestra sala.
Hannah decoró todo sola.

606
00:39:42,672 --> 00:39:46,300
Excepto los juguetes.
Es el aporte de los niños a la decoración.

607
00:39:46,384 --> 00:39:48,428
Muchos juguetes.

608
00:39:48,511 --> 00:39:52,139
Muchos han visto o leído en las noticias

609
00:39:52,222 --> 00:39:56,769
rumores de que mi campaña se unió
al motor de búsqueda Pollyhop,

610
00:39:56,852 --> 00:39:59,188
y hoy quiero hablarles de esos rumores

611
00:39:59,271 --> 00:40:01,231
porque no son rumores.

612
00:40:01,315 --> 00:40:04,151
Son hechos. 100% precisos.

613
00:40:04,234 --> 00:40:08,197
Y aquí está mi amigo Benjamin Grant,
el fundador de Pollyhop,

614
00:40:08,280 --> 00:40:10,950
quien les contará de nuestra sociedad.

615
00:40:11,033 --> 00:40:14,454
Muchas compañías grandes
no se meten en política.

616
00:40:14,537 --> 00:40:18,040
No quieren ofender a nadie.
No es el caso de Pollyhop.

617
00:40:18,123 --> 00:40:22,294
No nos avergonzamos de él,
y apoyamos con orgullo a Will Conway.

618
00:40:22,377 --> 00:40:25,339
Él sabe qué necesita
y para dónde va este país.

619
00:40:27,091 --> 00:40:29,760
Ahora...

620
00:40:29,844 --> 00:40:33,431
Sé que esto puede asustar a muchos.

621
00:40:34,348 --> 00:40:38,268
¿Tenemos su información personal?
¿Podemos ver qué están buscando?

622
00:40:38,352 --> 00:40:40,730
¿Leemos sus correos?

623
00:40:40,813 --> 00:40:44,900
La respuesta es no.
No rastreamos individuos.

624
00:40:44,984 --> 00:40:46,527
Analizamos los metadatos,

625
00:40:46,611 --> 00:40:51,574
patrones de búsqueda a gran escala,
tendencias, perfiles regionales.

626
00:40:51,657 --> 00:40:53,868
Porque Ben tiene razón.

627
00:40:53,951 --> 00:40:57,246
Un presidente debe conocer
a sus electores.

628
00:40:57,329 --> 00:40:59,915
Internet es la mejor herramienta para eso.

629
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
He conocido a miles de personas
y estrechado muchas manos,

630
00:41:04,169 --> 00:41:06,881
pero no puedo conocerlos a todos.

631
00:41:06,964 --> 00:41:10,926
Esta es mi forma
de escuchar a millones de ustedes.

632
00:41:11,010 --> 00:41:15,014
Es justo que si yo puedo conocerlos mejor,

633
00:41:15,097 --> 00:41:16,724
ustedes puedan conocerme mejor.

634
00:41:16,807 --> 00:41:20,811
Y aunque no leo
su correspondencia personal,

635
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
quiero que ustedes tengan acceso a la mía.

636
00:41:22,938 --> 00:41:27,818
A partir de este momento,
todo correo, texto, foto o video

637
00:41:27,902 --> 00:41:29,487
que yo use en este teléfono,

638
00:41:29,570 --> 00:41:32,782
pueden verlos, incluido todo
desde que soy gobernador.

639
00:41:34,659 --> 00:41:38,996
Lo único que tienen que hacer
es ir al sitio web de mi campaña en...

640
00:41:39,079 --> 00:41:41,707
Conway2016.com.

641
00:41:41,791 --> 00:41:45,169
Correcto. Y verán un enlace allí.

642
00:41:45,252 --> 00:41:48,088
Nuestra vida es la de ustedes.

643
00:41:48,172 --> 00:41:51,383
Y su futuro es el nuestro.

644
00:41:51,466 --> 00:41:54,845
Gracias, y Dios bendiga a Estados Unidos.

645
00:41:58,182 --> 00:42:00,851
- Salió bien.
- Así es.

646
00:42:00,935 --> 00:42:03,145
Bien hecho.

647
00:42:03,228 --> 00:42:04,479
Lo logró, gobernador.

648
00:42:04,564 --> 00:42:06,941
Ahora esperemos a ver.

649
00:42:07,024 --> 00:42:09,359
Su sinceridad
y apertura causaron un gran impacto,

650
00:42:09,443 --> 00:42:10,986
y Estados Unidos está atento.

651
00:42:11,070 --> 00:42:13,488
Tres horas tras la transmisión
de Conway por Internet,

652
00:42:13,573 --> 00:42:16,033
más de dos millones visitaron
su página web.

653
00:42:16,116 --> 00:42:20,245
El interés público masivo
ha llevado tráfico a Pollyhop.com.

654
00:42:20,329 --> 00:42:25,500
Benjamin Grant, director de Pollyhop, dijo
que se triplicó el volumen de búsquedas.

655
00:42:25,585 --> 00:42:28,337
El video del celular está
en el sitio web de la campaña Conway.

656
00:42:28,420 --> 00:42:30,005
Hay muchos clips archivados.

657
00:42:30,089 --> 00:42:33,050
Algunos se volvieron virales,
incluyendo este,

658
00:42:33,133 --> 00:42:37,638
filmado esta mañana, de Conway
con su hermosa esposa Hannah, qué envidia,

659
00:42:37,722 --> 00:42:39,932
y su adorable hijo Charlie.

660
00:42:45,229 --> 00:42:48,148
- No, aféitale la cabeza a mamá, no a mí.
- ¿A mamá?

661
00:42:48,232 --> 00:42:49,399
- Bueno.
- ¡No!

662
00:42:49,483 --> 00:42:52,111
Adivinaron. Todavía odio a los niños.

663
00:42:57,617 --> 00:43:00,786
A la gente no le importa su privacidad.
Quieren que él tenga acceso.

664
00:43:00,870 --> 00:43:03,038
Viola las reglas financieras de campaña.

665
00:43:03,122 --> 00:43:06,250
Pero tiene buena prensa,
no la protesta pública que esperábamos.

666
00:43:06,333 --> 00:43:08,252
No deje
que el Dpto. de Justicia investigue.

667
00:43:08,335 --> 00:43:09,795
Eso nos perjudicaría.

668
00:43:09,879 --> 00:43:12,006
Lo que debe hacer
es cancelar el ataque aéreo.

669
00:43:12,089 --> 00:43:14,717
Señor, ya firmó la orden.
Tenemos aviones en el aire.

670
00:43:14,800 --> 00:43:16,844
Mi labor es ganar una campaña.
Debo tener...

671
00:43:16,927 --> 00:43:19,639
- Y mi labor es proteger al presidente.
- ¡Basta!

672
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Cielos.

673
00:43:29,148 --> 00:43:31,358
Váyanse. Quiero hablar con él.

674
00:43:41,869 --> 00:43:43,495
¿Qué estás pensando?

675
00:43:44,579 --> 00:43:47,166
Que estaba de acuerdo con esto
cuando era el plan B,

676
00:43:47,249 --> 00:43:50,252
pero esto es vigilancia interna.

677
00:43:50,335 --> 00:43:52,421
Ni siquiera conocemos a este tipo.

678
00:43:52,504 --> 00:43:56,717
Tienes razón, no lo conocemos.
Pero sabemos

679
00:43:57,384 --> 00:43:59,887
que perderemos si no hacemos nada.

680
00:44:03,057 --> 00:44:05,726
Los Conway son divinos, ¿no?

681
00:44:07,352 --> 00:44:09,772
Su juventud, sus dos hijos.

682
00:44:10,898 --> 00:44:13,233
El país está enamorándose de ellos.

683
00:44:16,361 --> 00:44:20,783
No se enamorará de nosotros así,
pero tenemos algo que ellos no tienen.

684
00:44:23,202 --> 00:44:27,372
Estamos dispuestos
a dar un paso más que todos.

685
00:44:35,047 --> 00:44:36,631
General, tenemos que hablar.

686
00:44:38,718 --> 00:44:40,260
Estamos a unas dos horas...

687
00:44:40,344 --> 00:44:41,804
- Aborte la misión.
- ¿Sr. presidente?

688
00:44:41,887 --> 00:44:44,264
- Le ordeno que la aborte.
- Pero usted dijo...

689
00:44:44,348 --> 00:44:47,309
No me haga decirlo tres veces
ni amenace con renunciar,

690
00:44:47,392 --> 00:44:48,643
sé que no lo hará,

691
00:44:48,728 --> 00:44:51,981
porque usted no entiende
qué significa ser un civil.

692
00:44:52,064 --> 00:44:54,191
- Ejecute mi orden.
- Sí, señor.

693
00:44:55,735 --> 00:44:56,986
- Señor.
- Está hecho.

694
00:44:57,069 --> 00:44:58,695
- Señor.
- La aborté.

695
00:45:35,357 --> 00:45:36,400
Te desvelas.

696
00:45:36,483 --> 00:45:40,695
Ve a la página web de Conway.
31 de diciembre de 2012.

697
00:45:47,161 --> 00:45:49,746
Los últimos momentos de Hannah en 2012.

698
00:45:52,416 --> 00:45:54,209
Basta, estoy comiendo.

699
00:45:54,293 --> 00:45:57,296
Alimentas a una nena en crecimiento.
Hola, nena.

700
00:45:58,463 --> 00:46:00,090
Así es.

701
00:46:00,174 --> 00:46:02,592
Y me patea mucho. Will, por favor, para.

702
00:46:02,676 --> 00:46:03,718
- No, vamos.
- No.

703
00:46:03,803 --> 00:46:05,637
Tienes algo aquí...

704
00:46:05,720 --> 00:46:07,347
Sr. gobernador electo.

705
00:46:09,016 --> 00:46:10,810
Diputado, es un honor conocerlo.

706
00:46:10,893 --> 00:46:13,228
- El honor es mío.
- Ella es mi esposa, Hannah.

707
00:46:13,312 --> 00:46:15,022
Es un placer. Y ella es Claire.

708
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
Hola.

709
00:46:16,315 --> 00:46:18,775
- ¿De cuánto estás?
- Casi siete meses.

710
00:46:18,859 --> 00:46:22,947
Gracias por invitarnos.
Nos sentimos privilegiados.

711
00:46:23,030 --> 00:46:25,782
Me alegra que vinieran.
Creí que irían a Times Square hoy.

712
00:46:25,866 --> 00:46:28,202
Es el último año
del gobernador De Luca en el cargo.

713
00:46:28,285 --> 00:46:30,079
Quise que tuviera toda la atención.

714
00:46:30,162 --> 00:46:31,538
Muy elegante de su parte.

715
00:46:31,621 --> 00:46:34,499
Y no quería perder el chance
de hacer amigos en Washington.

716
00:46:34,583 --> 00:46:37,669
Fue una idea inteligente.
¿Ya conoció a Garrett?

717
00:46:37,752 --> 00:46:38,795
No, señor.

718
00:46:38,879 --> 00:46:41,048
Entonces, vamos. Señoras, ya venimos.

719
00:46:49,014 --> 00:46:53,102
Sr. presidente electo,
el gobernador electo Conway.

720
00:46:53,185 --> 00:46:55,354
- Felicitaciones.
- Igualmente, señor.

721
00:46:55,437 --> 00:46:58,899
Aquí está el niño maravilla.
No es un mito después de todo.

722
00:46:58,983 --> 00:47:00,817
Más como un paria.

723
00:47:00,901 --> 00:47:04,779
- Hay muchos demócratas aquí.
- Y republicanos también.

724
00:47:04,864 --> 00:47:06,073
Frank se encargó de eso.

725
00:47:06,156 --> 00:47:08,408
Si uno quiere
hacer pasar fango al Congreso,

726
00:47:08,492 --> 00:47:10,702
debe haber grasa
de ambos partidos políticos.

727
00:47:12,621 --> 00:47:14,748
Lo siento, debo irme. Ya casi es hora.

728
00:47:15,415 --> 00:47:17,709
- Gracias por su servicio.
- Gracias, señor.

729
00:47:21,130 --> 00:47:24,884
¿Es verdad que entró
al día siguiente del 11 de septiembre,

730
00:47:24,967 --> 00:47:26,593
o es solo un decir?

731
00:47:26,676 --> 00:47:30,890
- En 24 horas, lo juro por Dios.
- Es increíble.

732
00:47:31,473 --> 00:47:35,060
Tenía 25 años,
recién salido de la facultad de derecho.

733
00:47:36,186 --> 00:47:40,524
¿Quiere una carrera en política,
y las Torres Gemelas le caen en el regazo?

734
00:47:42,109 --> 00:47:43,443
La oportunidad no pudo ser mejor.

735
00:47:44,361 --> 00:47:46,530
Ahora entiendo cómo ganó.

736
00:47:48,740 --> 00:47:53,412
- Él debe sentirse en la cima del mundo.
- No puedo imaginarlo.

737
00:47:53,954 --> 00:47:57,291
- ¿En serio? ¿Cuántos años tiene? ¿35?
- Treinta y seis.

738
00:47:57,374 --> 00:47:58,833
¿Nunca lo ha pensado?

739
00:47:58,918 --> 00:48:01,336
- ¿La Casa Blanca?
- ¿Qué más?

740
00:48:01,420 --> 00:48:03,463
- ¿Y usted?
- ¿No lo hemos pensado todos?

741
00:48:06,383 --> 00:48:10,679
No tengo prisa.
¿Quién sabe? Tal vez algún día.

742
00:48:12,097 --> 00:48:16,936
Washington, Jefferson, Lincoln.
Los hombres altos son buenos presidentes.

743
00:48:17,602 --> 00:48:19,063
Parece que quiere que me postule.

744
00:48:19,146 --> 00:48:22,691
No. ¿Usted?
Sería un desastre para los demócratas.

745
00:48:24,776 --> 00:48:25,986
- Buscaré a mi esposa.
- ¡Diez...

746
00:48:26,070 --> 00:48:27,196
- Yo también.
- ...nueve,

747
00:48:27,279 --> 00:48:32,201
ocho, siete, seis, cinco, cuatro,

748
00:48:32,284 --> 00:48:35,329
tres, dos, uno!

749
00:48:35,412 --> 00:48:38,582
¡Feliz Año Nuevo!

750
00:48:41,668 --> 00:48:44,588
INVOLÚCRESE - DONE - SEA VOLUNTARIO

751
00:48:44,671 --> 00:48:47,882
CELEBRE EL AÑO NUEVO CON LOS CONWAY

752
00:48:49,384 --> 00:48:51,886
- Eso fue antes de todo.
- Lo sé.

753
00:49:06,986 --> 00:49:08,612
Francis, ¿estás allí?

754
00:49:23,418 --> 00:49:25,629
Vamos a destruirlos.

755
00:49:26,130 --> 00:49:27,672
Sí, lo haremos.

756
00:49:29,604 --> 00:49:35,538
Subtítulos de
www.addic7ed.com

