1
00:02:22,961 --> 00:02:24,394
Heb je hem gevonden?

2
00:02:26,758 --> 00:02:29,812
Ik hing foto's op vijftig locaties.
Niemand heeft hem gezien.

3
00:02:29,838 --> 00:02:32,509
Ik belde ook enkele ziekenhuizen, maar niks.
- Niets?

4
00:02:33,361 --> 00:02:35,572
Ik ben radeloos.
Wat moeten we nu doen?

5
00:02:35,907 --> 00:02:38,086
Ik kom over enkele uren thuis.

6
00:02:40,281 --> 00:02:42,968
Verwittig me als je iets verneemt.

7
00:02:43,916 --> 00:02:45,320
Goed, zal ik doen.
Dag.

8
00:03:29,081 --> 00:03:33,479
Jij stelde voor om te voet naar huis te gaan.

9
00:03:34,456 --> 00:03:36,757
Ik ben niet verantwoordelijk.

10
00:03:40,562 --> 00:03:45,257
Moeder, zeg niet altijd dat alles goed komt.

11
00:03:45,283 --> 00:03:47,627
Doe niet alsof dit allemaal niet gebeurd is.

12
00:03:47,736 --> 00:03:51,478
Ik zal je beschermen, maar luister naar mij.

13
00:03:53,990 --> 00:03:55,216
Excuseer.

14
00:03:58,347 --> 00:03:59,643
Alles goed?

15
00:04:03,118 --> 00:04:04,328
Ja, hoor.

16
00:04:05,133 --> 00:04:08,702
Moeder, hou op.
Zwijg erover.

17
00:04:09,754 --> 00:04:12,204
Laat me je helpen.
- Het is mijn moeder.

18
00:04:12,230 --> 00:04:15,372
Ze weet niet wat ze doet.
Ik vertel hem niks.

19
00:04:17,150 --> 00:04:20,744
Laat ons met rust.
Blijf uit onze buurt.

20
00:04:20,769 --> 00:04:24,088
Kom met me mee naar mijn huis.

21
00:04:24,697 --> 00:04:26,376
We zullen iemand bellen.
- Ga weg.

22
00:04:27,003 --> 00:04:28,470
Laat ons met rust.

23
00:04:41,975 --> 00:04:46,575
Vertaling & sync: Bates Motel Team
www.addic7ed.com

24
00:04:57,072 --> 00:05:01,006
Ik liet zijn nummer achter.
Hij is sinds gisterenavond vermist.

25
00:05:01,914 --> 00:05:03,844
Is hij daar bij u?
- Vond u hem?

26
00:05:03,869 --> 00:05:05,148
Is alles goed met hem?

27
00:05:06,383 --> 00:05:08,445
Hij is mijn broer.
Waar woont u?

28
00:05:09,812 --> 00:05:12,412
Waar is hij? Hij is vast heel bang.
Kunnen we hem ophalen?

29
00:05:12,438 --> 00:05:13,680
Wacht even.

30
00:05:14,430 --> 00:05:17,325
Excuseer me even.
Hij is in het ziekenhuis van Willamette County.

31
00:05:17,436 --> 00:05:19,357
Hoelang is hij daar al?
Is hij gewond?

32
00:05:19,827 --> 00:05:21,972
Wat zeggen ze?
Wat gebeurt er?

33
00:05:22,137 --> 00:05:23,575
Excuseer me even.

34
00:05:24,246 --> 00:05:27,093
Hij liep verdwaald en praatte tegen zichzelf.
Hij werd opgenomen.

35
00:05:27,408 --> 00:05:28,705
Wat?

36
00:05:29,993 --> 00:05:31,360
We komen onmiddellijk.

37
00:05:32,610 --> 00:05:35,966
We nemen jouw auto.
- Toch niet.

38
00:05:35,992 --> 00:05:38,070
Wat maakt dat uit?
Dan nemen we de mijne.

39
00:05:38,584 --> 00:05:40,623
Ik ga niet met je mee.
- Wat?

40
00:05:41,764 --> 00:05:43,162
Ik moet naar Portland.

41
00:05:44,108 --> 00:05:47,201
Waar heb je het over?
Waarom moet je nu naar Portland?

42
00:05:47,813 --> 00:05:50,060
Emma onderging deze ochtend
een longtransplantatie.

43
00:05:57,365 --> 00:05:58,724
Waarom heb je dat niet gezegd?

44
00:05:59,620 --> 00:06:03,464
Ik wilde je er niet mee belasten,
terwijl je je zorgen maakte over Norman.

45
00:06:04,778 --> 00:06:06,309
Ik bedoel over jou en Emma.

46
00:06:09,314 --> 00:06:10,923
Ik vertel het je nu.

47
00:06:17,797 --> 00:06:19,516
Het overviel ons.

48
00:06:20,755 --> 00:06:22,145
Hopelijk maakt ze het goed.

49
00:06:23,725 --> 00:06:24,928
Hoop ik ook.

50
00:06:25,420 --> 00:06:28,091
Wees voorzichtig, Norma.
Maak je geen zorgen.

51
00:06:49,951 --> 00:06:51,561
Jij bent vast Ms Decody.

52
00:06:51,755 --> 00:06:54,716
Ik ben Dr Porter, je anesthesist.

53
00:06:55,177 --> 00:06:56,665
Zeg maar Emma.

54
00:06:56,755 --> 00:06:59,895
Ms Decody klinkt vreemd.
- Goed dan, Emma.

55
00:07:01,212 --> 00:07:05,068
Ze zijn er klaar, dus Jason zal je
naar het operatiekwartier brengen.

56
00:07:05,094 --> 00:07:08,000
Ik zal je dan enkele vragen stellen
en daarna beginnen we eraan.

57
00:07:10,768 --> 00:07:11,971
Kijk je ernaar uit?

58
00:07:13,956 --> 00:07:18,690
Geen idee, ongelofelijk dat jullie mijn longen
eruit nemen en er andere insteken.

59
00:07:18,770 --> 00:07:19,978
Het klinkt gek.

60
00:07:20,966 --> 00:07:22,192
Alles komt goed.

61
00:07:22,848 --> 00:07:24,051
Vooruit.

62
00:07:37,533 --> 00:07:38,733
Excuseer.

63
00:07:40,478 --> 00:07:41,803
Wat gebeurt er?

64
00:07:41,829 --> 00:07:44,540
Waar ben ik?
- Je bent in het ziekenhuis.

65
00:07:45,306 --> 00:07:48,418
Waarom?
- De politie bracht je binnen.

66
00:07:48,443 --> 00:07:51,857
Op je identiteitskaart staat Norman Bates.
Klopt dat?

67
00:07:53,071 --> 00:07:57,160
Weet je dat je verdwaald was?
- Ik herinner me niks.

68
00:07:57,185 --> 00:07:58,873
Hoelang ben ik hier al?

69
00:07:59,256 --> 00:08:00,833
Slechts een uurtje.

70
00:08:01,907 --> 00:08:04,718
Is mijn moeder hier?
- Nee, je werd alleen binnengebracht.

71
00:08:05,063 --> 00:08:07,779
Kan je deze losmaken?
- Nee, alleen een dokter mag dat doen.

72
00:08:07,805 --> 00:08:10,015
We proberen je op te nemen, maar het is druk.

73
00:08:10,041 --> 00:08:12,709
Ontspan je en de dokter komt zo langs.

74
00:08:12,734 --> 00:08:16,010
Je moet mijn moeder zoeken.
Ik maak me zorgen over haar.

75
00:08:16,403 --> 00:08:19,340
Waarom?
- Geen idee, maar het is zo.

76
00:08:19,974 --> 00:08:22,411
Ik denk dat haar iets ergs overkomen is.

77
00:08:23,739 --> 00:08:25,762
De dokter komt zo bij je langs.

78
00:08:28,152 --> 00:08:29,919
Vind haar.

79
00:09:47,015 --> 00:09:49,257
Ik wil bij mijn zoon.
Het is dringend.

80
00:09:50,744 --> 00:09:52,626
Naam?
- De zijne of mijne?

81
00:09:53,369 --> 00:09:55,244
Zijn.
- Norman Bates.

82
00:09:57,671 --> 00:10:01,183
Je mag niet bij hem.
Hij blijft 48 uur ter observatie.

83
00:10:03,746 --> 00:10:06,434
Wie heeft hier de leiding?
Ik wil zijn dokter meteen spreken.

84
00:10:07,404 --> 00:10:10,720
Ga zitten, alsjeblieft.

85
00:10:34,054 --> 00:10:37,762
We zullen lang in het ongewisse blijven.
Ze zijn net begonnen.

86
00:10:39,292 --> 00:10:40,588
Laten we ons neerzetten.

87
00:10:52,405 --> 00:10:55,283
Beseft u hoelang ik daar
op u heb zitten wachten?

88
00:10:55,308 --> 00:10:59,902
Dit is een provinciale instelling.
We krijgen weinig subsidies en hebben het druk.

89
00:10:59,928 --> 00:11:02,942
Als u een klacht wilt indienen,
bel dan uw provinciegouverneur.

90
00:11:03,149 --> 00:11:05,880
Ik heb enkele vragen over uw zoon.

91
00:11:05,906 --> 00:11:07,133
Geen probleem.

92
00:11:07,554 --> 00:11:11,746
Norman werd verward en tegen zichzelf
pratend teruggevonden in een veld.

93
00:11:11,772 --> 00:11:14,460
Hij was enorm geprikkeld en gewelddadig.

94
00:11:14,765 --> 00:11:17,278
De boer vreesde dat uw zoon gevaarlijk was.

95
00:11:17,304 --> 00:11:19,952
Hebt u hem ooit als gevaarlijk ervaren?
- Helemaal niet.

96
00:11:19,978 --> 00:11:24,115
Hij is één van de liefste mensen ter wereld.
Hij is heel gevoelig.

97
00:11:24,149 --> 00:11:26,881
Hij heeft black-outs.

98
00:11:26,907 --> 00:11:29,735
Wie is zijn dokter?
- Hij heeft er geen.

99
00:11:31,149 --> 00:11:33,984
Hij heeft black-outs,
maar u bezocht nooit een dokter met hem?

100
00:11:35,248 --> 00:11:39,134
Hij viel flauw op school en werd opgenomen.
Ze onderzochten hem en vonden niks.

101
00:11:39,919 --> 00:11:41,695
Maar hij heeft regelmatig black-outs.

102
00:11:43,114 --> 00:11:46,817
Afhankelijk van wat u met regelmatig bedoelt.
- Meer dan één keer per jaar?

103
00:11:58,706 --> 00:12:01,753
Hij mocht zijn rijbewijs niet halen van mij.

104
00:12:02,308 --> 00:12:06,104
Hij heeft geen dokter en nam nooit medicatie?

105
00:12:08,748 --> 00:12:10,692
Bent u een Christian Scientist?

106
00:12:14,554 --> 00:12:16,211
Bedankt voor uw info.

107
00:12:19,023 --> 00:12:20,625
Mag ik hem nu meenemen?

108
00:12:20,757 --> 00:12:23,146
Nee, hij blijft ter observatie.

109
00:12:23,172 --> 00:12:25,703
Mag ik hem wel zien?
- Niet totdat we hem observeerden.

110
00:12:27,434 --> 00:12:30,879
Hij is mijn zoon.
Hoe kan u mij dat recht ontnemen?

111
00:12:30,904 --> 00:12:33,987
Uw zoon is achttien.
Wettelijk gezien is hij een volwassene.

112
00:12:34,013 --> 00:12:36,682
Hij is mogelijk mentaal ziek en gevaarlijk.

113
00:12:36,708 --> 00:12:39,661
U had daarvoor voor hem moeten zorgen.

114
00:12:40,280 --> 00:12:42,269
U kunt als nalatig beschouwd worden,

115
00:12:42,295 --> 00:12:46,076
omdat u nooit met hem een dokter bezocht,
hoewel hij duidelijk problemen heeft.

116
00:12:47,826 --> 00:12:49,529
Mag ik hem zien, alsjeblieft?

117
00:12:50,169 --> 00:12:53,818
Als we uw medewerking nodig hebben,
contacteren we u wel.

118
00:13:30,245 --> 00:13:33,929
Mijn dochter wordt hier vandaag geopereerd.
Zou ik haar kunnen zien?

119
00:13:33,955 --> 00:13:36,040
Wie is uw dochter?
- Emma Decody.

120
00:13:37,003 --> 00:13:38,948
Haar operatie is nog steeds bezig.

121
00:13:39,252 --> 00:13:41,883
Het zal nog enkele uren duren,
maar u mag hier wachten.

122
00:13:41,986 --> 00:13:43,197
Bedankt.

123
00:13:58,685 --> 00:14:00,013
Bent u Emma's moeder?

124
00:14:04,750 --> 00:14:06,930
Inderdaad.
- Wat doe jij hier?

125
00:14:09,881 --> 00:14:12,787
Jij zei me dat ze geopereerd werd.
- Niet zodat je zou langskomen.

126
00:14:12,883 --> 00:14:16,570
Ik zei het uit beleefdheid,
omdat je haar moeder schijnt te zijn.

127
00:14:17,726 --> 00:14:21,897
Als ze bijkomt, zal ze zwak zijn
en ik wil jou hier niet.

128
00:14:22,154 --> 00:14:24,965
Je mag je geweten niet sussen
ten koste van haar.

129
00:14:25,116 --> 00:14:27,116
Dat had je in die e-mail kunnen zeggen.

130
00:14:30,792 --> 00:14:33,549
Ik kon nauwelijks een vliegtuigticket betalen.
Ik vertrek niet.

131
00:14:33,575 --> 00:14:37,409
Ik heb iets voor Emma, wat jou niet aangaat.
- Hou jouw problemen hier buiten, Audrey.

132
00:14:37,559 --> 00:14:39,395
Ik mag blijven als ik wil.

133
00:14:40,904 --> 00:14:42,697
Dwing me jou niet buiten te gooien.

134
00:14:43,703 --> 00:14:45,247
Bemoei je er niet mee, Dylan.

135
00:14:50,354 --> 00:14:51,895
Je bent niks veranderd.

136
00:15:17,548 --> 00:15:20,230
Wat is er gebeurd?
- Norman was weggelopen.

137
00:15:20,801 --> 00:15:22,955
We hadden ruzie en hij werd opgepikt.

138
00:15:22,981 --> 00:15:26,670
Nu nam men hem op
in een vreselijke instelling in Willamette.

139
00:15:27,363 --> 00:15:30,360
Ik mag hem niet meenemen.
Hij is achttien en ik heb geen rechten.

140
00:15:32,947 --> 00:15:35,072
Waarom kom je dan naar mij?

141
00:15:35,300 --> 00:15:37,002
Jij moet hem daar weg krijgen.

142
00:15:37,893 --> 00:15:41,124
Norma, ik kan niet toveren.
Ik heb niks met Willamette te maken.

143
00:15:41,150 --> 00:15:43,040
Jij bent een sheriff.
Ken jij niemand?

144
00:15:44,862 --> 00:15:48,112
Heb je geen lange arm?
Bedreig iemand of sla iemand in elkaar.

145
00:15:55,061 --> 00:15:57,144
Hoelang is zijn opname?
- 48 uur.

146
00:15:57,170 --> 00:15:59,270
Dan zal je 48 uur moeten wachten.

147
00:16:01,233 --> 00:16:05,222
Uit ervaring weet ik dat men hem
na 48 uur zullen ontslaan.

148
00:16:05,248 --> 00:16:08,243
Wat moet ik tot dan doen?
- Wacht en bid.

149
00:16:08,872 --> 00:16:11,813
Als je bidt.
Ik heb dat al lang opgegeven.

150
00:16:13,430 --> 00:16:16,082
Het is moeilijk, maar ik moet gaan werken.

151
00:16:46,775 --> 00:16:50,837
We houden haar hier nog wat langer.

152
00:16:51,493 --> 00:16:53,013
Ze deed het geweldig.

153
00:16:53,148 --> 00:16:54,461
Zonder complicaties.

154
00:16:55,842 --> 00:16:58,553
Je hebt een heel sterke dochter, Mr Decody.

155
00:17:05,981 --> 00:17:07,245
Ze heeft het gehaald.

156
00:17:10,724 --> 00:17:12,148
Het verliep zonder complicaties.

157
00:17:15,998 --> 00:17:19,012
De volgende 24 uur zijn cruciaal.

158
00:18:10,717 --> 00:18:13,464
Mrs Bates, toch?
- Inderdaad. Hoi, Vicki.

159
00:18:17,979 --> 00:18:22,186
Ik heb erover nagedacht
en zou Norman graag laten opnemen.

160
00:18:22,514 --> 00:18:23,889
Hoe beginnen we eraan?

161
00:18:24,038 --> 00:18:26,645
Heeft u de aanbevolen behandeling
van de dokter?

162
00:18:27,528 --> 00:18:30,044
Nog niet.
Ik heb nog geen tijd gehad.

163
00:18:30,843 --> 00:18:35,770
Hij heeft onmiddellijk hulp nodig.
Dringend.

164
00:18:37,400 --> 00:18:40,913
Dat is onmogelijk.
Er is een wachtlijst,

165
00:18:41,242 --> 00:18:45,737
ook verzekeringsproblemen en doktersverslagen.
Dat vergt tijd.

166
00:18:46,438 --> 00:18:48,734
De opname is dan nog niet gegarandeerd.

167
00:18:50,969 --> 00:18:52,941
Misschien kan hij dan bij...

168
00:18:53,267 --> 00:18:57,648
Kan ik een dokter spreken, die hem dan
onderzoekt, zodat het sneller gaat?

169
00:18:58,479 --> 00:19:02,127
U kunt met onze dokters een afspraak maken
via hun privépraktijken.

170
00:19:02,318 --> 00:19:04,219
Dat doen we niet hier in de instelling.

171
00:19:09,774 --> 00:19:12,450
Veel succes met uw zoon.
Als u me wilt excuseren.

172
00:19:34,601 --> 00:19:37,236
Pardon.
Dr Edwards?

173
00:19:40,938 --> 00:19:44,986
Mijn naam is Norma Bates.
Ik wil mijn zoon door u laten onderzoeken.

174
00:19:46,144 --> 00:19:49,339
U kunt mijn kantoor altijd bellen
voor een afspraak.

175
00:19:49,364 --> 00:19:51,230
Goed, maar het is een noodgeval.

176
00:19:52,252 --> 00:19:57,098
Bel dan het noodnummer.
- Het is niet zo'n probleem.

177
00:20:01,118 --> 00:20:03,472
Ik ben een alleenstaande moeder.
Mijn zoon is achttien.

178
00:20:03,498 --> 00:20:05,676
Hij heeft momenteel
veel emotionele problemen.

179
00:20:07,445 --> 00:20:12,042
Het is moeilijk voor een alleenstaande vrouw,
die nergens om hulp kan vragen.

180
00:20:14,280 --> 00:20:17,614
U kunt me vast helpen.
Zou u hem willen ontvangen?

181
00:20:21,314 --> 00:20:24,069
Ik ben homoseksueel.
U heeft mijn kaartje.

182
00:20:25,349 --> 00:20:26,653
Dokter, alsjeblieft?

183
00:20:29,638 --> 00:20:33,767
Dit is de waarheid.
Mijn zoon heeft vreselijke black-outs.

184
00:20:34,744 --> 00:20:38,111
Ik zocht geen hulp voor hem,
omdat ik het onder controle dacht te hebben.

185
00:20:38,697 --> 00:20:42,270
Ik was bang van dokters
en dacht dat ze hem van mij zouden afpakken.

186
00:20:43,113 --> 00:20:44,776
Maar ik heb het niet onder controle.

187
00:20:45,229 --> 00:20:49,713
Hij wordt ter observatie in een instelling
in Willamette vastgehouden.

188
00:20:49,739 --> 00:20:54,107
Het is er verschrikkelijk.
Een moeder wil haar kind daar niet.

189
00:20:55,107 --> 00:20:58,650
Hij heeft hulp nodig
en ik wil een goed onderkomen voor hem.

190
00:20:58,676 --> 00:21:02,173
Een goed onderkomen
en een lieve dokter zoals u.

191
00:21:03,891 --> 00:21:05,935
Ik vrees dat ze hem zullen opsluiten.

192
00:21:06,937 --> 00:21:09,334
Ik ben nog nooit zo bang geweest.

193
00:21:12,213 --> 00:21:14,392
Wilt u mij helpen, alsjeblieft?

194
00:21:19,208 --> 00:21:21,982
Bel me, zodra hij ontslagen wordt.

195
00:21:22,262 --> 00:21:24,852
Ik zal zien of ik u kan helpen.
- Bedankt.

196
00:21:25,114 --> 00:21:26,570
Hartelijk bedankt.

197
00:21:57,974 --> 00:21:59,689
Moeder.

198
00:22:07,998 --> 00:22:09,537
Goed zo.

199
00:22:16,173 --> 00:22:19,038
Dacht je Norman echt
van me te kunnen weglokken?

200
00:22:28,263 --> 00:22:31,375
Kijk me zo niet aan.
Je mag dit niet zo ernstig nemen.

201
00:23:09,109 --> 00:23:12,682
Is het motel open?
Ik wil graag een kamer voor enkele nachten.

202
00:23:13,597 --> 00:23:17,124
Aanvaardt u cash geld?
- Natuurlijk, ik zal je inchecken.

203
00:23:17,518 --> 00:23:18,777
Sorry dat u moest wachten.

204
00:23:18,802 --> 00:23:22,076
Ik baat het motel al enkele dagen alleen uit.
Mijn zoon is weg

205
00:23:22,102 --> 00:23:27,118
en het meisje dat me normaal helpt,
had wat vrije tijd nodig.

206
00:23:27,721 --> 00:23:30,399
Bedoelt u Emma?
- Ja, kent u haar?

207
00:23:31,649 --> 00:23:36,123
Ik sprak met haar in het dorp
bij mijn laatste bezoek.

208
00:23:37,308 --> 00:23:39,699
Lief meisje.
- Inderdaad.

209
00:23:44,177 --> 00:23:47,553
Goed, Ms Ellis.
Ik geef u kamer vijf.

210
00:23:48,005 --> 00:23:50,588
Het dorp ligt op een kilometer.
Het is een mooie wandeling.

211
00:23:50,614 --> 00:23:52,903
Ik ben thuis als u iets wenst.

212
00:23:53,707 --> 00:23:56,221
Bedankt, Norma.
- Hoe weet u mijn naam?

213
00:23:57,690 --> 00:24:00,034
Ik zag het net op het kaartje daar.

214
00:24:01,207 --> 00:24:02,542
Natuurlijk.

215
00:24:03,448 --> 00:24:06,296
Prettige avond verder.
- Bedankt, u ook.

216
00:25:00,849 --> 00:25:02,075
Je ziet er geweldig uit.

217
00:25:27,398 --> 00:25:31,243
Dit is het ziekenhuis van Willamette.
Dr Palma ontslaat uw zoon uit het ziekenhuis.

218
00:25:31,268 --> 00:25:35,759
Hij zal deze middag klaarstaan.
- Bedankt, ik kom meteen.

219
00:25:49,119 --> 00:25:52,321
Ik ga mijn zoon ophalen.
U hebt vast zin in een ontbijt.

220
00:25:52,891 --> 00:25:56,780
Hoe lief, bedankt.
Ik heb reuzehonger.

221
00:25:56,860 --> 00:25:59,921
Goed.
Geniet ervan.

222
00:26:02,568 --> 00:26:05,342
U bent echt wel lief.

223
00:26:07,437 --> 00:26:08,913
Emma had het me al gezegd.

224
00:26:09,722 --> 00:26:12,171
Die ene keer dat u haar in het dorp sprak?

225
00:26:15,512 --> 00:26:17,489
Ik ontmoette haar niet in het dorp.

226
00:26:22,319 --> 00:26:23,584
Ik ben Emma's moeder.

227
00:26:27,958 --> 00:26:29,291
Bent u Emma's moeder?

228
00:26:29,449 --> 00:26:32,933
Ze schreef me van hieruit
en zei hoezeer ze u bewonderde.

229
00:26:34,753 --> 00:26:39,123
Ze was verliefd op uw zoon Norman
en hij was haar beste vriend.

230
00:26:40,510 --> 00:26:43,390
Ze zei mooie woorden over jullie beiden.

231
00:26:43,439 --> 00:26:46,223
Sorry, maar ik wil dit niet aanhoren.

232
00:26:47,439 --> 00:26:50,760
Ik geef veel om Emma,
maar dit zijn mijn zaken niet.

233
00:26:57,330 --> 00:27:01,647
Uw zoon lijdt aan een psychose.
Dat begrijpt u toch?

234
00:27:02,292 --> 00:27:04,541
Daarom bracht men hem hierheen.

235
00:27:05,702 --> 00:27:10,683
Ik ontsla hem omdat hij de voorbije 24 uur
geen tekenen van geweld vertoonde.

236
00:27:11,030 --> 00:27:13,646
Zijn psychose is heel verontrustend.

237
00:27:14,607 --> 00:27:15,810
Goed.

238
00:27:16,150 --> 00:27:18,482
U kunt niet in oude gewoontes vervallen.

239
00:27:18,725 --> 00:27:20,925
Negeer zijn nood aan hulp niet.

240
00:27:21,946 --> 00:27:23,982
Ik breng hem naar Pineview.

241
00:27:24,731 --> 00:27:28,029
Dat is een geweldige instelling,
maar met een lange wachtlijst.

242
00:27:28,249 --> 00:27:30,889
Dat weet ik, maar ik krijg hem er wel binnen.

243
00:27:31,467 --> 00:27:35,964
Hoe dan ook wil ik weten wie zijn dokter
en wat zijn behandeling wordt.

244
00:27:36,113 --> 00:27:38,417
Zo niet breng ik hem terug
naar deze instelling.

245
00:27:38,505 --> 00:27:41,590
Hier kan men hem niet helpen.
- Niks doen helpt ook niet.

246
00:27:44,083 --> 00:27:47,648
Men neemt de komende 48 uur contact met u op.

247
00:27:48,044 --> 00:27:52,453
Leg hen een doktersbehandeling voor,
want anders keert hij hier terug.

248
00:28:33,293 --> 00:28:36,963
Wat is er met je hoofd gebeurd?
- Het is niet erg.

249
00:28:36,989 --> 00:28:39,603
Is alles goed met je?
- Ja, geen probleem.

250
00:28:42,292 --> 00:28:43,706
Laten we naar huis gaan.

251
00:28:58,901 --> 00:29:00,175
Wat kan ik voor u doen?

252
00:29:00,588 --> 00:29:03,883
Ik wil u niet storen,
maar ik kan nergens anders terecht.

253
00:29:04,651 --> 00:29:07,908
Ik wil Emma iets geven,
maar haar vader laat me niet bij haar.

254
00:29:08,619 --> 00:29:12,063
Hij zou het lezen als ik het zou posten.

255
00:29:12,488 --> 00:29:13,973
Het gaat deels over hem.

256
00:29:16,405 --> 00:29:17,962
U betekent zo veel voor haar.

257
00:29:19,454 --> 00:29:20,827
Kunt u dit aan haar geven?

258
00:29:22,390 --> 00:29:24,999
Nee, dat kan ik niet.
- Waarom niet?

259
00:29:26,980 --> 00:29:30,718
Ik vraag niet veel. Ik probeer opnieuw
contact te leggen met mijn dochter.

260
00:29:30,744 --> 00:29:34,915
Sorry, maar je zult een andere manier
moeten uitdokteren.

261
00:29:36,688 --> 00:29:40,173
Kan ik uw zoon spreken?
- Waarom zou u dat willen?

262
00:29:40,582 --> 00:29:43,860
Ze waren close.
Ik geef hem de brief zeker niet.

263
00:29:43,885 --> 00:29:46,598
Ik wil hem over Emma vragen
en hoe het met haar gaat.

264
00:29:46,955 --> 00:29:48,845
Ik wil niet dat je met mijn zoon praat.

265
00:29:51,528 --> 00:29:53,229
Wie bent u om mij te veroordelen?

266
00:29:55,731 --> 00:29:59,450
Weet u hoe het leven is met een kind,
waar iets ernstig mis mee is?

267
00:30:00,410 --> 00:30:02,699
Hoe een bijl je dag en nacht
boven het hoofd hangt?

268
00:30:02,809 --> 00:30:05,121
Afvragend of je sterk genoeg bent
om stand te houden?

269
00:30:10,071 --> 00:30:12,198
Sorry, maar ik help je niet.

270
00:30:13,946 --> 00:30:15,519
Ik wil dat je vertrekt.

271
00:30:17,683 --> 00:30:18,887
Onmiddellijk?

272
00:30:19,456 --> 00:30:22,844
Ga weg, pak je spullen
en vertrek onmiddellijk.

273
00:30:24,817 --> 00:30:28,215
Ik kan nergens heen.
Mijn vlucht is morgen en ik heb geen auto.

274
00:30:28,241 --> 00:30:30,771
Waar moet ik dan heen?
- Geen idee.

275
00:30:30,958 --> 00:30:33,867
Mag ik hier vanavond nog blijven?
- Blijf dan,

276
00:30:33,893 --> 00:30:36,653
maar kom niet meer hierheen
en praat niet met mij of mijn zoon.

277
00:30:36,679 --> 00:30:40,112
Hij heeft de laatste tijd veel meegemaakt
en mag niet opgejaagd worden.

278
00:30:48,025 --> 00:30:49,392
Het avondmaal ruikt heerlijk.

279
00:30:49,641 --> 00:30:52,208
Wat is het?
- Kip met rozemarijn.

280
00:30:52,354 --> 00:30:54,002
Het is zo klaar.
Heb je honger?

281
00:30:57,262 --> 00:30:59,215
Fijn om thuis te zijn.

282
00:31:00,495 --> 00:31:03,226
Bij jou te zijn.
- Vind ik ook.

283
00:31:04,776 --> 00:31:08,765
Je beseft toch dat je naar een dokter moet.

284
00:31:09,486 --> 00:31:12,231
Een expert die je kan helpen.
- Zoals Dr Palma?

285
00:31:12,560 --> 00:31:16,204
Nee, een lieve dokter.
Een goede dokter.

286
00:31:22,759 --> 00:31:24,110
We kunnen het proberen, maar

287
00:31:25,101 --> 00:31:28,053
beloof me dat je me
nooit naar zo'n plek stuurt.

288
00:31:29,889 --> 00:31:33,429
Een vreselijke plek vol gestoorden.
Beloof het me.

289
00:31:33,928 --> 00:31:36,424
Ik wil niet meer van jou gescheiden worden.

290
00:31:39,291 --> 00:31:42,913
Ik had het mis en zal een dokter bezoeken,

291
00:31:42,939 --> 00:31:45,272
maar stuur me hier niet weg.

292
00:31:49,590 --> 00:31:51,168
Maak je geen zorgen.

293
00:31:51,255 --> 00:31:54,123
Draai je hoofd en zit stil.

294
00:32:01,167 --> 00:32:03,604
Ik had daar verschrikkelijke dromen.

295
00:32:05,355 --> 00:32:09,175
Ik droomde dat jij Bradley Martin doodde,
door haar hoofd tegen een steen te slaan.

296
00:32:11,203 --> 00:32:14,878
Dat was vast allemaal niet echt.

297
00:32:19,741 --> 00:32:21,300
Het was allemaal niet echt, Norman.

298
00:32:21,326 --> 00:32:23,714
Weet je het zeker?
- Heel zeker.

299
00:32:23,852 --> 00:32:26,806
Je bent uitgeput.
Stop met nadenken en kijk me zo niet aan.

300
00:32:26,832 --> 00:32:29,576
Kijk naar voor en zit stil.

301
00:33:25,363 --> 00:33:26,795
Wat is het probleem, Norma?

302
00:33:27,531 --> 00:33:30,277
Waarom neem jij je telefoon zo op?
Heeft hallo soms afgedaan?

303
00:33:30,668 --> 00:33:32,668
Goed.
Hallo, wat is het probleem?

304
00:33:35,066 --> 00:33:37,956
Kan ik je vijf minuten spreken?
Ik moet je iets vragen.

305
00:33:39,020 --> 00:33:40,659
We zijn nu toch aan het praten?

306
00:33:40,989 --> 00:33:45,137
Niet via de telefoon, maar in levende lijve.
Het is belangrijk.

307
00:33:47,996 --> 00:33:51,648
Goed, wanneer?
- Nu meteen.

308
00:33:52,310 --> 00:33:54,466
Ik ben zelfs nog niet opgestaan, Norma.

309
00:33:55,060 --> 00:33:57,880
Ik kom naar jou.
Je hoeft niet op te staan, enkel aanwezig zijn.

310
00:33:58,226 --> 00:34:00,930
Tot zo dan.
Het duurt niet lang, beloofd.

311
00:35:25,024 --> 00:35:26,712
Waarom heb je de deur op slot gedaan?

312
00:35:37,025 --> 00:35:38,775
Laat me eruit.

313
00:35:40,314 --> 00:35:42,424
Laat me er onmiddellijk uit.

314
00:37:06,773 --> 00:37:10,019
Is hij al ontslagen?
- Ze lieten hem gaan. Hij is thuis,

315
00:37:10,463 --> 00:37:14,282
maar ze zullen hem terugsturen,
tenzij ik hem in Pineview binnenkrijg.

316
00:37:14,755 --> 00:37:17,978
Dat ken ik.
- Het is prachtig en ze zijn erg bekwaam.

317
00:37:18,528 --> 00:37:22,577
Ik heb geen verzekering en zonder
krijg ik hem niet op de wachtlijst.

318
00:37:24,532 --> 00:37:25,735
Dus?

319
00:37:28,353 --> 00:37:32,087
Ik heb een verzekering nodig en jij hebt dat.

320
00:37:32,838 --> 00:37:34,547
Dus jij zou met mij kunnen trouwen.

321
00:37:38,112 --> 00:37:39,738
Je hebt toch niks anders te doen.

322
00:37:45,980 --> 00:37:49,130
Het is enkel op papier.
Ik vraag geen echt huwelijk.

323
00:37:53,437 --> 00:37:56,195
Je voelt je tot mij aangetrokken.
Ik zal met je naar bed gaan.

324
00:37:56,330 --> 00:38:00,017
Dat laat me absoluut koud.
Je moet dit voor me doen.

325
00:38:01,069 --> 00:38:04,885
Ik trouw niet met jou.
Je moet weggaan.

326
00:38:06,984 --> 00:38:08,523
Vind je dat zo erg?

327
00:38:08,843 --> 00:38:12,349
Je bent een aantrekkelijke vrouw
en vindt vast snel iemand anders.

328
00:38:20,056 --> 00:38:22,027
Goed, bedankt.

329
00:39:02,389 --> 00:39:05,616
Sorry, ik draag een kamerjas.
Ik was me aan het aankleden.

330
00:39:05,833 --> 00:39:07,122
Geen probleem.

331
00:39:09,474 --> 00:39:12,941
Ik ben de moeder van Emma
en ik zou je graag spreken.

332
00:39:15,009 --> 00:39:16,251
Bent u Emma's moeder?

333
00:39:19,791 --> 00:39:21,189
Kan ik met je spreken?

334
00:39:30,166 --> 00:39:33,181
Emma schreef me aan
en vertelde hoe close jullie waren.

335
00:39:35,805 --> 00:39:39,854
Ik weet wat je over mij denkt,
maar zo is het echt niet.

336
00:39:42,870 --> 00:39:44,862
Ik was bang om bij Emma's vader te blijven.

337
00:39:46,478 --> 00:39:48,089
Hij heeft een opvliegend karakter.

338
00:39:54,062 --> 00:39:58,131
Ik wil dat Emma weet, dat ik van haar hou.

339
00:39:58,719 --> 00:40:02,225
Hopelijk kan ze het begrijpen.

340
00:40:05,220 --> 00:40:06,827
Waarom ik dit alles gedaan heb.

341
00:40:10,028 --> 00:40:11,621
Ik heb er veel spijt van.

342
00:40:14,255 --> 00:40:15,824
Het doet me veel verdriet.

343
00:40:29,219 --> 00:40:30,469
Het komt goed.

344
00:40:39,721 --> 00:40:41,604
Dit konijntje is uit haar kindertijd.

345
00:40:44,098 --> 00:40:46,026
Misschien kan jij het haar geven.

346
00:40:48,981 --> 00:40:50,614
En deze brief.

347
00:40:57,044 --> 00:40:58,622
Ik heb medelijden met je.

348
00:41:05,853 --> 00:41:07,079
Bedankt.

349
00:41:10,014 --> 00:41:13,115
Wat voor iemand vlucht van haar ziek kind?

350
00:41:14,342 --> 00:41:17,504
Je zei toch...
- Weet je hoe hard ze geleden heeft?

351
00:41:19,846 --> 00:41:23,640
Denk je dat jouw pijn
met de hare te vergelijken is?

352
00:41:25,206 --> 00:41:29,116
Zich elke dag verlaten voelen
door haar eigen moeder.

353
00:41:31,078 --> 00:41:34,873
Zich ongewenst voelen.
Waardeloos.

354
00:41:36,884 --> 00:41:40,437
Je houdt zielsveel van iemand,
maar die laat je achter.

355
00:41:53,952 --> 00:41:56,452
Vertaling & sync: Bates Motel Team
www.addic7ed.com

