1
00:02:34,321 --> 00:02:38,117
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:02:39,619 --> 00:02:43,330
{pub}<i>Mon mari et moi avons économisé
pendant tant d'années.</i>

3
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
<i>On s'est constitué un pécule</i>

4
00:02:45,541 --> 00:02:48,586
<i>pour ne pas être un fardeau
pour notre famille.</i>

5
00:02:48,753 --> 00:02:52,465
<i>À la mort de Ronald, j'ai emménagé
dans une maison de retraite.</i>

6
00:02:52,632 --> 00:02:56,594
<i>Un endroit charmant. Ils m'ont dit
qu'ils s'occuperaient de tout.</i>

7
00:02:56,761 --> 00:03:00,473
<i>Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent
que je n'avais plus d'argent.</i>

8
00:03:00,640 --> 00:03:02,933
<i>Comment était-ce possible ?</i>

9
00:03:03,100 --> 00:03:05,102
<i>Où était-il parti ?</i>

10
00:03:05,269 --> 00:03:08,689
<i>Si vous ou un proche résidez
chez Sandpiper Crossing</i>

11
00:03:08,856 --> 00:03:12,067
- <i>ou toute autre maison...</i>
- Avec votre voix ?

12
00:03:12,276 --> 00:03:13,986
Pour faire des économies.

13
00:03:14,153 --> 00:03:15,863
En tout, ça a coûté...

14
00:03:16,029 --> 00:03:18,073
<i>... contactez Davis & Main</i>

15
00:03:18,282 --> 00:03:20,827
<i>au 505-242-7700.</i>

16
00:03:27,458 --> 00:03:30,503
Coût de production : 647 dollars,
tout compris.

17
00:03:30,670 --> 00:03:34,590
Son unique diffusion a coûté
700 dollars, trois fois rien.

18
00:03:35,549 --> 00:03:38,385
Vous pensez
qu'il est question d'argent ?

19
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
J'essaie de fournir
toutes les informations.

20
00:03:41,180 --> 00:03:43,808
Cette diffusion faisait office d'essai,

21
00:03:43,891 --> 00:03:47,561
- ce qui en fait d'autant plus un succès.
- Un "essai" !

22
00:03:47,728 --> 00:03:49,188
On dirait les frères Wright !

23
00:03:49,355 --> 00:03:51,774
Quand alliez-vous nous en parler ?

24
00:03:51,940 --> 00:03:53,442
Aujourd'hui. Ce matin.

25
00:03:53,609 --> 00:03:57,237
Je me suis un peu précipité.
J'ai été exubérant.

26
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
Et je m'en excuse.

27
00:03:59,239 --> 00:04:01,617
Mais le plus important,

28
00:04:01,784 --> 00:04:05,454
c'est qu'on a reçu 200 appels
après la diffusion.

29
00:04:05,621 --> 00:04:09,709
Cliff, depuis notre discussion
d'hier soir, 72 de plus.

30
00:04:09,876 --> 00:04:11,752
Et là, vous entendez ?

31
00:04:11,919 --> 00:04:14,671
- Le son de la victoire.
- Cessez ce jeu.

32
00:04:14,838 --> 00:04:17,382
Ne faites pas comme si
vous ne voyiez pas le problème.

33
00:04:18,300 --> 00:04:20,927
- Je ne le vois pas.
- Vous nous avez ignorés.

34
00:04:21,136 --> 00:04:25,182
- Et contourné notre autorité.
- L'exubérance n'est pas une excuse.

35
00:04:26,016 --> 00:04:27,476
Cliff...

36
00:04:28,477 --> 00:04:31,271
Je m'occupe des clients.
Vous me l'avez dit dès le départ.

37
00:04:31,438 --> 00:04:32,981
Si vous étiez à la compta,

38
00:04:33,148 --> 00:04:35,818
vous laisserais-je verser
de grosses primes aux employés ?

39
00:04:35,984 --> 00:04:38,487
Vous et moi avons discuté d'une pub.

40
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Une idée abstraite lancée

41
00:04:40,740 --> 00:04:43,868
dans une discussion de 30 secondes
alors que je partais.

42
00:04:44,034 --> 00:04:47,954
J'y ai vu de l'enthousiasme.
J'ai pris les devants.

43
00:04:48,163 --> 00:04:49,623
Sans rire ?

44
00:04:51,500 --> 00:04:54,711
On est une équipe.
Ceci est une démarche collective.

45
00:04:54,961 --> 00:04:58,549
Vous exerciez seul, je savais
que vous devriez vous habituer,

46
00:04:58,716 --> 00:05:01,093
mais si vous ne vous intégrez pas
dans l'équipe...

47
00:05:01,301 --> 00:05:03,345
Je peux m'intégrer.

48
00:05:03,512 --> 00:05:06,181
Je suis ici pour vous aider, vous et HHM,

49
00:05:06,348 --> 00:05:08,851
à gagner contre Sandpiper. D'où la pub.

50
00:05:09,017 --> 00:05:11,478
Sandpiper ne paie pas l'électricité.

51
00:05:11,645 --> 00:05:15,441
Certains de nos clients
ne veulent pas être associés à ça.

52
00:05:15,608 --> 00:05:17,735
Notre image, notre réputation...

53
00:05:17,902 --> 00:05:20,821
On les a forgées depuis des années.

54
00:05:21,530 --> 00:05:26,243
Ça vaut plus que n'importe quelle affaire.
Et ceci peut faire du tort.

55
00:05:26,994 --> 00:05:30,330
À cet instant, cette pièce
ne déborde pas d'amour pour vous.

56
00:05:30,580 --> 00:05:34,167
Le vote est de deux contre un
pour vous renvoyer.

57
00:05:37,129 --> 00:05:40,424
Toutefois, je crois aux secondes chances.

58
00:05:40,591 --> 00:05:43,760
Mais sachez que
vous êtes sur la corde raide.

59
00:05:44,136 --> 00:05:47,431
Désormais,
vous serez sous haute surveillance.

60
00:06:11,664 --> 00:06:14,416
Allez.

61
00:06:16,752 --> 00:06:19,005
<i>Vous êtes
sur le répondeur de Kim Wexler.</i>

62
00:06:19,171 --> 00:06:22,675
<i>Laissez un message,
je vous rappelle dès que possible.</i>

63
00:06:22,842 --> 00:06:25,970
Kim, rappelle-moi au plus vite.

64
00:06:26,136 --> 00:06:27,471
C'est assez urgent.

65
00:06:28,806 --> 00:06:32,518
<i>Il est possible que j'aie...</i>

66
00:06:35,187 --> 00:06:38,148
<i>Rappelle-moi
avant que tu ne parles à Howard.</i>

67
00:06:38,649 --> 00:06:40,192
APPAREILS ÉLECTRONIQUES ICI !

68
00:06:40,776 --> 00:06:42,069
Question simple.

69
00:06:42,235 --> 00:06:44,613
Etais-tu au courant de cette pub ?

70
00:06:45,072 --> 00:06:46,156
Oui.

71
00:06:46,323 --> 00:06:48,909
- Il me l'a montrée.
- Ah oui ?

72
00:06:49,076 --> 00:06:52,997
- Il y a quelques jours.
- Et tu n'en as parlé à personne ?

73
00:06:53,163 --> 00:06:54,707
Non.

74
00:06:54,874 --> 00:06:58,794
- N'aurais-je pas dû être informé ?
- Je n'ai pas réalisé...

75
00:07:00,087 --> 00:07:02,255
À ce moment-là,
je n'ai pas trouvé ça nécessaire.

76
00:07:02,422 --> 00:07:03,799
Tu t'es trompée.

77
00:07:04,216 --> 00:07:06,468
On a été pris au dépourvu
face à nos confrères.

78
00:07:06,635 --> 00:07:09,889
Inutile de le préciser,
ce n'est pas bon pour HHM.

79
00:07:10,056 --> 00:07:11,056
Ni pour toi.

80
00:07:18,230 --> 00:07:19,523
Ce sera tout.

81
00:07:19,982 --> 00:07:21,567
Tu peux y aller.

82
00:07:44,423 --> 00:07:46,174
Que comptes-tu faire ?

83
00:07:53,140 --> 00:07:55,142
Alors ? Qu'en pensez-vous ?

84
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
D'ici, vous avez un bon point de mire.

85
00:07:59,897 --> 00:08:02,482
De l'intérieur,
on ne peut vous repérer.

86
00:08:02,649 --> 00:08:06,153
Tuco et moi venons ici tout le temps.
Il s'assied, regardant vers l'extérieur.

87
00:08:06,319 --> 00:08:09,656
Pas pour faire gangster.
Il surveille sa tire.

88
00:08:09,823 --> 00:08:12,701
Tous les mardis,
on vient faire les comptes.

89
00:08:12,868 --> 00:08:15,245
Le dealer entre, paie ce qu'il doit.

90
00:08:16,080 --> 00:08:18,457
Tuco préfère le face-à-face.

91
00:08:18,624 --> 00:08:22,002
Pour lui, ce qu'il a besoin
de savoir se lit dans leurs yeux.

92
00:08:22,086 --> 00:08:24,212
Il les fixe. Comme s'il les sondait.

93
00:08:25,047 --> 00:08:28,383
Je l'ai déjà vu faire ça
pendant cinq, dix minutes.

94
00:08:29,969 --> 00:08:32,304
Qu'est-ce que ça fait, exactement ?

95
00:08:33,221 --> 00:08:34,556
C'est son détecteur
de mensonges.

96
00:08:34,723 --> 00:08:37,059
C'est pour ça que ça dure
toute la journée.

97
00:08:37,225 --> 00:08:39,561
Rien que vous deux ?
Personne d'autre ?

98
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Inutile. On sait gérer nos affaires.

99
00:08:42,230 --> 00:08:46,401
C'est long. Récupérer le fric,
le compter, jouer les détecteurs.

100
00:08:46,568 --> 00:08:49,279
Un mec à la fois.
Il entre, paie. Suivant.

101
00:08:49,446 --> 00:08:52,365
Une fois fini,
Tuco remonte dans sa voiture,

102
00:08:52,532 --> 00:08:55,243
moi dans la mienne, et on se sépare.

103
00:08:55,410 --> 00:08:58,956
C'est là que vous intervenez.

104
00:08:59,123 --> 00:09:01,959
En le voyant tout remballer,
approchez-vous,

105
00:09:02,126 --> 00:09:06,546
rangez-vous à côté de lui.
Une balle dans la tête. Vous filez.

106
00:09:06,713 --> 00:09:07,965
Facile.

107
00:09:08,132 --> 00:09:11,259
<i>La bretelle de l'I-40
est à huit rues d'ici.</i>

108
00:09:11,426 --> 00:09:15,263
Vous serez loin avant que quiconque
ait pu cligner des yeux. Et le meilleur ?

109
00:09:15,430 --> 00:09:18,017
Tous les dealers savent qu'on est ici.

110
00:09:18,184 --> 00:09:19,434
Alors c'est simple,

111
00:09:19,601 --> 00:09:22,938
l'un d'entre eux a voulu tuer Tuco
pour le voler.

112
00:09:23,105 --> 00:09:26,608
Le cartel pensera
que ça pourrait être n'importe qui.

113
00:09:27,067 --> 00:09:30,737
Le mardi, il fait jour ou nuit
quand vous avez fini ?

114
00:09:30,946 --> 00:09:33,949
- Jour.
- En plein jour, c'est fréquenté.

115
00:09:34,116 --> 00:09:36,910
Comment ne pas être vu ?
Ma voiture, du moins ?

116
00:09:37,077 --> 00:09:39,579
La loi de Murphy me dit
que quelqu'un relèvera ma plaque.

117
00:09:39,746 --> 00:09:41,915
Alors achetez un tacot à la casse.

118
00:09:42,081 --> 00:09:44,168
Vous devez rester dans la voiture.

119
00:09:44,334 --> 00:09:47,087
Personne ne vous verra.
Même si on vous voit, et alors ?

120
00:09:47,254 --> 00:09:50,716
C'est pour ça que vous êtes parfait.
Vous n'avez de lien avec personne.

121
00:09:50,883 --> 00:09:52,342
Vous êtes un fantôme.

122
00:09:53,385 --> 00:09:56,555
Je me range à côté de lui.
Il y a donc une place de parking.

123
00:09:56,722 --> 00:09:59,599
Nos types se garent à côté de lui.
Au même endroit.

124
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Après le dernier, c'est libre.

125
00:10:01,434 --> 00:10:03,896
Si quelqu'un arrive derrière moi,
je suis bloqué.

126
00:10:04,063 --> 00:10:07,900
- Qui ?
- Quelqu'un qui aime les tacos.

127
00:10:08,234 --> 00:10:10,694
Je m'en sors comment ?

128
00:10:11,528 --> 00:10:14,781
J'en sais rien.
Vous sortez et vous fuyez.

129
00:10:14,948 --> 00:10:15,991
J'ai mal aux genoux.

130
00:10:16,200 --> 00:10:19,369
C'est pour ce genre de détails
que je vous paie.

131
00:10:19,536 --> 00:10:22,539
Si vous avez un meilleur plan,
je vous écoute.

132
00:10:22,706 --> 00:10:23,957
Je suis tout ouïe.

133
00:10:25,918 --> 00:10:28,045
Vous êtes sûr de vous ?

134
00:10:28,879 --> 00:10:31,131
Tuer votre associé.

135
00:10:32,549 --> 00:10:35,219
Une fois fait,
on ne revient pas en arrière.

136
00:10:40,266 --> 00:10:41,934
Vous voyez ?

137
00:10:42,976 --> 00:10:45,145
Vous savez comment c'est arrivé ?

138
00:10:45,604 --> 00:10:47,522
C'était en 96 ou 97.

139
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Tuco et moi, on bossait
avec ces bikers du Riverside County.

140
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Ils vendaient de la meth basse qualité

141
00:10:52,945 --> 00:10:56,823
qui coûtait presque rien.
À peine achetée, à peine vendue.

142
00:10:56,990 --> 00:10:59,576
Tuco finit par devenir accro,

143
00:11:00,077 --> 00:11:04,123
et la meth ne rendant pas sympathique,
il est devenu imprévisible.

144
00:11:04,206 --> 00:11:07,500
Notre contact
était un certain Dog Paulson.

145
00:11:07,667 --> 00:11:11,713
Un jour, Tuco fait affaire avec Dog,
et décide de jouer les détecteurs.

146
00:11:11,880 --> 00:11:13,715
Dog s'en foutait et accepte.

147
00:11:13,882 --> 00:11:17,136
Tuco le fixe,
et d'un coup, il devient silencieux.

148
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
"Tu me prends pour un idiot ?"

149
00:11:19,054 --> 00:11:22,474
Il croit qu'il fournit son rival
pour le mettre hors-jeu.

150
00:11:23,016 --> 00:11:24,851
Dog nie en bloc.

151
00:11:26,228 --> 00:11:28,188
"Ça va pas ? Pas moi."

152
00:11:28,355 --> 00:11:32,525
Tuco n'élève même pas la voix,
il sort son fusil à canon scié,

153
00:11:32,692 --> 00:11:35,195
et d'un seul coup, en pleine face.

154
00:11:35,362 --> 00:11:37,447
J'étais derrière lui.

155
00:11:38,865 --> 00:11:41,827
Le truc le plus ignoble que j'aie vu,
et ça,

156
00:11:41,994 --> 00:11:46,165
c'est un morceau du crâne de Dog
qui est resté sous ma peau.

157
00:11:46,332 --> 00:11:48,292
Impossible de le sortir.

158
00:11:48,458 --> 00:11:50,627
On ne voit pas un médecin pour ça.

159
00:11:50,794 --> 00:11:55,799
Le problème,
c'est que Tuco aimait bien Dog.

160
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Il s'est senti mal après ça.
Mais quand il consomme...

161
00:12:00,220 --> 00:12:02,597
Il est fou. Y a pas d'autre mot.

162
00:12:02,764 --> 00:12:06,559
Et là, il consomme à nouveau.
Du crystal. C'est pire.

163
00:12:07,394 --> 00:12:09,479
Comme vous le disiez...

164
00:12:10,147 --> 00:12:13,066
si Tuco découvre
mon business à côté,

165
00:12:13,233 --> 00:12:16,111
il va refaire le même coup qu'à Dog.

166
00:12:16,945 --> 00:12:18,530
C'est lui ou moi.

167
00:12:32,585 --> 00:12:33,962
Là-bas.

168
00:12:35,922 --> 00:12:39,426
Un type avec un fusil à lunette
peut réussir son tir.

169
00:12:40,219 --> 00:12:43,847
Il tire une seule balle
et disparaît, ni vu ni connu.

170
00:12:44,014 --> 00:12:46,724
Aucun témoin, fuite aisée.

171
00:12:47,226 --> 00:12:48,935
Ça fait loin.

172
00:12:50,478 --> 00:12:52,522
Vous pouvez y arriver ?

173
00:12:57,194 --> 00:12:59,279
Vous êtes donc partant ?

174
00:13:02,032 --> 00:13:03,825
Cinquante mille.

175
00:13:04,451 --> 00:13:06,161
Cinquante mille.

176
00:13:09,331 --> 00:13:11,541
Je vais préparer tout ça.

177
00:13:36,722 --> 00:13:39,099
{pub}- Salut.
- Votre frère n'est pas là.

178
00:13:39,266 --> 00:13:43,395
Oui, il m'envoie chercher son buvard.
J'en ai pour une minute.

179
00:13:43,562 --> 00:13:47,858
- Attention, le sol est glissant.
- Merci, Gesualdo.

180
00:13:48,024 --> 00:13:50,527
Désolé pour le sol.

181
00:14:00,245 --> 00:14:02,038
Vous cherchez Mlle Wexler ?

182
00:14:02,205 --> 00:14:04,719
- J'arrive trop tard ?
- Non, elle est encore là.

183
00:14:05,041 --> 00:14:06,877
Où ?

184
00:14:26,688 --> 00:14:30,233
Je suis tellement désolé.

185
00:14:32,193 --> 00:14:35,823
- J'aurais dû te le dire hier soir.
- Tu crois ?

186
00:14:35,990 --> 00:14:38,033
Je pensais pouvoir arranger ça,

187
00:14:38,199 --> 00:14:41,369
et qu'ils comprendraient
en voyant les chiffres.

188
00:14:41,536 --> 00:14:45,332
Je savais que ça fonctionnerait,
et j'avais raison.

189
00:14:46,875 --> 00:14:51,338
Howard ne peut pas t'envoyer ici
pour quelque chose que j'ai fait.

190
00:14:51,505 --> 00:14:55,258
Surtout que je bosse
pour un autre cabinet. C'est débile.

191
00:14:55,425 --> 00:14:57,344
Je t'avais prévenu.

192
00:14:57,511 --> 00:15:00,858
- Il ne peut pas te blâmer pour ça.
- Je t'avais dit qu'il le ferait.

193
00:15:02,808 --> 00:15:04,392
Je vais parler à Howard.

194
00:15:04,559 --> 00:15:07,949
Pour l'insulter encore ?
Ça va sûrement m'aider.

195
00:15:10,816 --> 00:15:13,944
J'ai merdé, je sais.

196
00:15:14,110 --> 00:15:19,252
Mais tout ça, c'est n'importe quoi.
Je vais lui parler ce soir.

197
00:15:19,419 --> 00:15:22,536
- Non. Tu vas tout aggraver.
- Je lui expliquerai.

198
00:15:25,039 --> 00:15:28,000
Je ne te le demande pas, je te le dis.

199
00:15:28,166 --> 00:15:31,097
Si tu vas le voir,
toi et moi, c'est terminé.

200
00:15:34,715 --> 00:15:37,312
Donc ce n'est pas déjà terminé ?

201
00:15:38,969 --> 00:15:41,513
J'ai besoin de ce travail.

202
00:15:43,098 --> 00:15:46,810
Il y a un quota de facturation,
et j'ai 40 h de retard,

203
00:15:46,977 --> 00:15:49,604
alors tu veux bien me laisser ?

204
00:15:55,610 --> 00:15:57,320
Je suis désolé.

205
00:16:45,368 --> 00:16:46,870
Chuck.

206
00:16:51,875 --> 00:16:53,627
Allez, quoi !

207
00:16:54,753 --> 00:16:57,089
Je ne partirai pas.

208
00:16:58,799 --> 00:17:01,301
Très bien, tu l'auras voulu.

209
00:17:07,057 --> 00:17:09,017
J'entre.

210
00:17:35,502 --> 00:17:38,421
Tu m'entends ?
Tu peux me parler ?

211
00:17:39,965 --> 00:17:44,803
- Je t'emmène à l'hôpital ?
- Non, pas d'hôpital.

212
00:17:44,970 --> 00:17:47,150
Ça va aller.

213
00:17:48,140 --> 00:17:50,600
Je veux bien un peu d'eau.

214
00:18:13,456 --> 00:18:15,709
Protection supplémentaire.

215
00:18:30,098 --> 00:18:32,976
Tiens. Tu sais quoi ? Relève-toi.

216
00:18:33,727 --> 00:18:36,646
- Tu peux t'asseoir ?
- Oui.

217
00:18:38,606 --> 00:18:40,984
Voilà. Tiens.

218
00:19:29,532 --> 00:19:32,035
C'est un Armalite AR-50.

219
00:19:32,744 --> 00:19:36,164
Un fusil de pointe,
portée efficace jusqu'à 2 400 m.

220
00:19:36,957 --> 00:19:38,959
J'ai une lunette
Leupold Mark 4 dessus,

221
00:19:39,126 --> 00:19:41,920
mais je peux améliorer
avec une Schmidt & Bender.

222
00:19:42,420 --> 00:19:47,092
Fusil à un coup, à verrou.
Simple, efficace, fiable.

223
00:19:47,508 --> 00:19:51,429
Balle de calibre .50.
Très efficace contre les personnes

224
00:19:51,596 --> 00:19:55,850
derrière une protection légère
comme une voiture, un petit tronc d'arbre.

225
00:19:56,017 --> 00:20:00,396
Comme toujours, j'ai pris la peine
de limer le numéro de série.

226
00:20:00,563 --> 00:20:04,151
À moins de vraiment gratter,
l'acide peut le récupérer.

227
00:20:04,318 --> 00:20:07,279
Normalement, oui,
mais j'ai assuré le coup

228
00:20:07,445 --> 00:20:09,656
avec la presse
d'une machine à pointiller.

229
00:20:09,823 --> 00:20:12,408
Ça masque les formes
et la densité du métal.

230
00:20:12,575 --> 00:20:16,621
La diffraction des rayons X
et autres méthodes échoueront.

231
00:20:16,788 --> 00:20:19,707
Rien n'est parfait,
mais on s'en approche, là.

232
00:20:21,918 --> 00:20:24,587
On dirait une hernie
avec une lunette.

233
00:20:24,963 --> 00:20:29,926
Quinze kilos, sans compter
ton bipied qui pèse son poids.

234
00:20:32,262 --> 00:20:33,596
Ça fait trop.

235
00:20:33,763 --> 00:20:36,861
Pour la plupart des utilisations,
je serais d'accord.

236
00:20:37,976 --> 00:20:39,769
Fusil SR-25 Match.

237
00:20:39,936 --> 00:20:44,316
Semi-automatique,
conçu par Eugene Stoner, 5 kg environ.

238
00:20:44,482 --> 00:20:47,319
Il n'a pas la portée
ou le punch de l'AR-50,

239
00:20:47,485 --> 00:20:51,656
mais on parle ici de 0,5 minute d'angle
bien au-delà de 1 000 m.

240
00:20:51,823 --> 00:20:55,421
- Ils ont tendance à s'enrayer, non ?
- Ça arrive, oui,

241
00:20:55,702 --> 00:20:59,622
mais aucun semi-automatique
ne peut se vanter du contraire.

242
00:20:59,789 --> 00:21:03,043
Si ça vous inquiète,
autant s'en tenir aux fusils à verrou.

243
00:21:03,210 --> 00:21:07,714
Si vous enrayez un fusil à verrou,
c'est que vous l'avez fait exprès.

244
00:21:08,548 --> 00:21:12,386
Ce qui nous amène au M40.

245
00:21:12,552 --> 00:21:15,180
Ça a fait ses preuves en guerre.

246
00:21:16,097 --> 00:21:20,768
Quasiment la même utilisée
par les snipers des Marines depuis 1966.

247
00:21:21,186 --> 00:21:26,441
Elle est légère, précise, idéale
sur les personnes jusqu'à 1 200 m.

248
00:21:30,237 --> 00:21:32,155
Vous avez l'air de connaître.

249
00:21:34,657 --> 00:21:36,784
On peut dire ça.

250
00:21:37,285 --> 00:21:42,707
C'est le modèle A1.
Assez similaire au modèle d'origine.

251
00:21:42,874 --> 00:21:46,794
Sauf la crosse,
qui est en fibre de verre, non en bois.

252
00:21:46,961 --> 00:21:50,840
- Changée dans les années 70.
- Bien.

253
00:21:51,007 --> 00:21:53,343
Le bois se déformait.

254
00:21:53,509 --> 00:21:56,430
Une arme mouillée séchée au soleil
était foutue.

255
00:21:58,390 --> 00:22:00,392
Quelqu'un aurait dû y penser

256
00:22:00,558 --> 00:22:03,186
avant d'en envoyer en pleine jungle.

257
00:22:04,771 --> 00:22:06,522
Probablement.

258
00:22:13,821 --> 00:22:17,492
Si ça ne vous convient pas,
je peux en dégoter d'autres.

259
00:22:18,285 --> 00:22:20,995
Non. J'ai changé d'avis.

260
00:22:23,539 --> 00:22:25,459
Je n'ai besoin de rien pour le moment.

261
00:22:26,918 --> 00:22:29,296
- Pour le dérangement.
- Aucun dérangement.

262
00:22:29,463 --> 00:22:31,756
Je gagne ma vie
grâce à mes clients réguliers.

263
00:22:31,923 --> 00:22:34,759
Quand vous aurez besoin de mes services,
contactez-moi.

264
00:23:08,664 --> 00:23:10,791
{pub}Tu es toujours ici.

265
00:23:11,084 --> 00:23:13,253
Oui, toujours.

266
00:23:30,311 --> 00:23:31,869
Tu as dormi ?

267
00:23:32,439 --> 00:23:33,981
Un peu.

268
00:23:34,732 --> 00:23:36,276
Suffisamment.

269
00:23:36,859 --> 00:23:38,403
Comment te sens-tu ?

270
00:23:40,321 --> 00:23:42,073
Je prendrais bien du thé.

271
00:23:47,661 --> 00:23:49,289
Merci.

272
00:24:05,930 --> 00:24:08,224
Tu m'as fait peur hier soir.

273
00:24:08,391 --> 00:24:10,143
Ça arrive parfois.

274
00:24:10,851 --> 00:24:14,481
Parfois, je me surmène, c'est tout.
Et puis ça passe.

275
00:24:16,524 --> 00:24:19,444
Te rendre au bureau
te demande de vrais efforts, hein ?

276
00:24:19,610 --> 00:24:21,988
Si j'y reste trop longtemps, oui.

277
00:24:22,447 --> 00:24:24,157
Difficile de ne pas y rester.

278
00:24:24,324 --> 00:24:27,118
Tu as tant de choses
importantes à y faire,

279
00:24:27,285 --> 00:24:29,301
comme par exemple, accabler Kim Wexler.

280
00:24:30,704 --> 00:24:32,873
Qu'est-ce que je lui ai fait ?

281
00:24:33,040 --> 00:24:35,084
Elle a été mise au placard.

282
00:24:35,251 --> 00:24:37,211
Je n'ai rien fait à Kim.

283
00:24:37,378 --> 00:24:41,132
J'étais présent, c'est vrai,

284
00:24:41,299 --> 00:24:44,302
mais la gestion du personnel
revient à Howard.

285
00:24:44,760 --> 00:24:48,889
Elle est bonne. Dis-moi,
quand Howard prenait des décisions,

286
00:24:49,056 --> 00:24:52,101
était-il assis sur tes genoux
avec ton poing bien profond ?

287
00:24:52,268 --> 00:24:55,229
Il peut parler
quand tu bois un verre d'eau ?

288
00:24:55,313 --> 00:24:57,940
C'est déplacé.
Si Howard était ma marionnette,

289
00:24:58,107 --> 00:25:01,068
il ne t'aurait sûrement pas recommandé
auprès de Davis & Main.

290
00:25:01,235 --> 00:25:05,573
D'ailleurs, je suis sûr
que c'est Kim Wexler qui l'en a convaincu.

291
00:25:05,739 --> 00:25:08,451
- D'où sa colère.
- Ne punis pas Kim.

292
00:25:08,617 --> 00:25:12,497
Si tu es en colère contre moi,
défoule-toi sur moi.

293
00:25:14,874 --> 00:25:17,502
Tu aimes penser
que le monde tourne autour de toi,

294
00:25:17,668 --> 00:25:20,046
mais ça n'a rien à voir avec toi.

295
00:25:20,547 --> 00:25:23,591
Kim avait une responsabilité envers HHM.

296
00:25:23,799 --> 00:25:25,968
Elle aurait dû se préoccuper
de nos intérêts.

297
00:25:26,135 --> 00:25:28,637
Ce qu'elle a fait était une erreur.

298
00:25:28,804 --> 00:25:31,474
Tu ne peux pas
lui en vouloir pour ça.

299
00:25:31,640 --> 00:25:34,268
Je ne lui en veux pas.
Mais Howard, si.

300
00:25:34,435 --> 00:25:37,730
- Pourquoi en serait-il autrement ?
- Elle ne savait pas.

301
00:25:37,897 --> 00:25:41,401
Elle ignorait
que j'allais diffuser la publicité.

302
00:25:41,568 --> 00:25:44,153
Que je n'avais pas obtenu d'approbation.

303
00:25:44,237 --> 00:25:45,210
Elle n'en savait rien.

304
00:25:48,991 --> 00:25:49,867
Je vois.

305
00:25:49,950 --> 00:25:53,496
Elle ignorait qu'il y avait
quoi que ce soit à dire à Howard.

306
00:25:53,662 --> 00:25:57,750
Pour elle,
Cliff Main était déjà au courant de tout.

307
00:25:57,917 --> 00:26:00,378
Tu lui as dit que c'était le cas ?

308
00:26:00,545 --> 00:26:03,714
Implicitement, oui.
Donc c'est ma faute.

309
00:26:03,881 --> 00:26:05,550
Pas la sienne.

310
00:26:09,470 --> 00:26:11,389
Elle ne nous a rien dit de tout ça.

311
00:26:12,806 --> 00:26:16,519
Non. Elle se refuse de donner
une mauvaise image de moi.

312
00:26:16,685 --> 00:26:19,606
Ça démontre un manque
de jugement de sa part.

313
00:26:19,772 --> 00:26:21,857
Elle te connaît.
Elle aurait dû se douter.

314
00:26:22,024 --> 00:26:24,527
- Quel connard tu fais !
- Pourquoi ?

315
00:26:24,693 --> 00:26:27,280
Pour souligner
que son erreur a été de croire en toi ?

316
00:26:27,905 --> 00:26:30,283
Pourrait-on relativiser les choses ?

317
00:26:30,450 --> 00:26:33,702
Ce n'était qu'une publicité
diffusée une fois.

318
00:26:33,869 --> 00:26:37,248
Je te rappelle qu'elle a fonctionné
comme un charme.

319
00:26:37,415 --> 00:26:41,294
Voilà ton problème.
Penser que la fin justifie les moyens.

320
00:26:41,461 --> 00:26:44,171
Et tu es toujours choqué
quand ça te retombe dessus.

321
00:26:44,338 --> 00:26:46,215
Qu'ai-je fait de si terrible ?

322
00:26:46,715 --> 00:26:48,759
Tu as enfreint les règles.

323
00:26:48,926 --> 00:26:51,053
Tu as fait de Kim ta complice.

324
00:26:51,220 --> 00:26:53,681
Tu as fait honte à Howard,
qui, va savoir pourquoi,

325
00:26:53,847 --> 00:26:56,225
t'a recommandé auprès de Cliff Main.

326
00:26:56,392 --> 00:26:59,812
Lui et ses associés sont passés
pour des abrutis. Je continue ?

327
00:27:00,020 --> 00:27:04,233
Le fait qu'il ne t'ait pas viré pour ça
me laisse perplexe.

328
00:27:04,817 --> 00:27:06,486
Relativiser ?

329
00:27:06,986 --> 00:27:09,822
Tu veux que je relativise ? Voilà.

330
00:27:09,989 --> 00:27:13,033
Tu es mon frère, et je t'aime,

331
00:27:13,200 --> 00:27:16,829
mais tu es comme un alcoolique
qui refuse de voir son problème.

332
00:27:17,497 --> 00:27:19,582
Quelqu'un t'a laissé
les clés du bus scolaire,

333
00:27:19,748 --> 00:27:22,042
et je t'empêcherai
de l'envoyer dans le décor.

334
00:27:22,627 --> 00:27:24,671
Revenons-en au problème de fond.

335
00:27:24,837 --> 00:27:28,132
Que puis-je faire
pour que Kim retrouve sa place ?

336
00:27:28,841 --> 00:27:31,010
Tu veux que je quitte Davis & Main ?
Très bien !

337
00:27:31,177 --> 00:27:33,137
Je ne voulais même pas de ce boulot.

338
00:27:33,304 --> 00:27:36,890
Tu ne comprends pas.
La vie, ce n'est pas <i>Le Bigdil.</i>

339
00:27:37,057 --> 00:27:40,520
Bien sûr que si.
Qu'y a-t-il derrière la porte n° 2 ?

340
00:27:40,687 --> 00:27:42,689
Que faut-il faire ?

341
00:27:42,855 --> 00:27:44,732
Que je ne sois plus avocat ?

342
00:27:46,900 --> 00:27:49,445
Un chimpanzé avec une arme,
c'est bien moi, oui ?

343
00:27:50,112 --> 00:27:53,533
Tu en dis quoi ?
Tu aides Kim, je quitte le barreau.

344
00:27:53,700 --> 00:27:56,035
- Ça marche ?
- Je n'ai pas dit ça.

345
00:27:56,243 --> 00:27:58,787
Mais c'est ce que tu veux, non ?

346
00:27:58,954 --> 00:28:02,082
Tu ne lâches pas Kim
pour pouvoir me griller !

347
00:28:02,249 --> 00:28:04,835
Je n'ai pas dit ça,
et je ne le dirai jamais.

348
00:28:05,002 --> 00:28:07,838
- Pourquoi ?
- Parce qu'entraver la carrière

349
00:28:08,005 --> 00:28:12,343
de l'un de mes employés
pour te forcer à agir contre ton gré,

350
00:28:12,510 --> 00:28:15,971
- ce serait du chantage.
- Absolument.

351
00:28:16,138 --> 00:28:19,308
Et alors ?
Tu comptes me faire chanter, Chuck ?

352
00:28:19,475 --> 00:28:22,936
Tu t'en tirerais sans problème.
Je le dirai à personne.

353
00:28:23,103 --> 00:28:25,523
Facile. Arrange les choses pour Kim.

354
00:28:25,690 --> 00:28:28,568
Tu la fais revenir dans son bureau,
tout redevient normal,

355
00:28:28,735 --> 00:28:31,862
et j'arrête définitivement le droit.

356
00:28:32,029 --> 00:28:33,656
Plus de Maître Jimmy McGill.

357
00:28:34,504 --> 00:28:36,659
Comme s'il n'avait jamais existé.

358
00:28:40,162 --> 00:28:42,206
Mais j'ai besoin d'entendre ces mots.

359
00:28:42,373 --> 00:28:44,833
Tu es un homme de parole, intègre.

360
00:28:45,000 --> 00:28:48,003
- Bon sang, Jimmy.
- Allez, fais-moi chanter !

361
00:28:48,170 --> 00:28:52,925
Dis-moi de rendre mon tablier,
et je le ferai, mais tu dois le dire.

362
00:28:53,092 --> 00:28:55,261
Tu veux que je commette un délit.

363
00:28:55,428 --> 00:28:57,888
Car c'est ce que tu ferais, non ?

364
00:28:58,055 --> 00:29:00,641
Tu veux croire qu'au fond,
je suis un hypocrite.

365
00:29:00,808 --> 00:29:03,394
C'est ce qu'on va découvrir. Allez,

366
00:29:03,561 --> 00:29:07,732
viens te traîner dans la boue
avec moi, réalise ton rêve.

367
00:29:07,898 --> 00:29:10,359
Fais-le, vas-y !

368
00:29:13,821 --> 00:29:16,073
Je ne suis pas le méchant.

369
00:29:16,741 --> 00:29:20,703
Si tu ne veux plus être avocat, vois
avec le barreau du Nouveau-Mexique.

370
00:29:20,869 --> 00:29:22,747
Si tu veux quitter Davis & Main, vas-y.

371
00:29:23,205 --> 00:29:25,458
Tu n'as pas besoin de moi
pour saboter ta carrière.

372
00:29:25,625 --> 00:29:27,794
Tu te débrouilles très bien seul.

373
00:29:29,420 --> 00:29:33,299
À ce propos, tu as une heure
de route jusqu'à Santa Fe.

374
00:29:33,466 --> 00:29:35,134
En partant maintenant,

375
00:29:35,301 --> 00:29:38,011
tu aurais au moins 20 min
de retard au boulot.

376
00:29:38,178 --> 00:29:41,223
Un bon point de plus
aux yeux de Clifford Main.

377
00:30:04,789 --> 00:30:06,123
Alors ?

378
00:30:08,584 --> 00:30:09,766
Je ne vais pas le faire.

379
00:30:11,337 --> 00:30:12,588
Vous voulez négocier ?

380
00:30:12,797 --> 00:30:15,257
Aucune somme d'argent
n'en fera une bonne idée.

381
00:30:15,424 --> 00:30:17,468
- Pour vous.
- Écoutez.

382
00:30:17,635 --> 00:30:19,720
- Je vous...
- C'est une mauvaise idée.

383
00:30:19,887 --> 00:30:23,599
- Ça ne résout pas le vrai problème.
- Qui est ?

384
00:30:24,266 --> 00:30:27,227
Ce n'est pas Tuco.
C'est de garder ça secret.

385
00:30:29,021 --> 00:30:31,858
Tuco mort, les Salamanca
vont affluer comme des mouches.

386
00:30:32,525 --> 00:30:34,943
Le cartel va mettre son nez
dans les affaires,

387
00:30:35,152 --> 00:30:36,654
chercher qui a tué l'un des siens.

388
00:30:36,821 --> 00:30:39,198
Vous allez pouvoir garder vos secrets ?

389
00:30:40,366 --> 00:30:42,326
Il faut faire quelque chose.

390
00:30:43,035 --> 00:30:45,830
Avec ou sans vous, je m'en fiche.

391
00:30:45,996 --> 00:30:48,040
Mais ça doit être fait.

392
00:30:48,833 --> 00:30:50,626
Vous l'avez dit vous-même.

393
00:30:50,793 --> 00:30:53,462
Vous n'avez pas besoin qu'il meure,
mais qu'il s'en aille.

394
00:30:54,129 --> 00:30:55,589
Que je le balance ?

395
00:30:55,756 --> 00:30:59,510
Si je vends Tuco,
qui sera visé par le cartel ? Moi.

396
00:30:59,677 --> 00:31:03,180
Si j'appelle les flics, je tombe aussi.
Je suis un "associé connu".

397
00:31:03,347 --> 00:31:04,682
Enfermé avec Tuco

398
00:31:04,849 --> 00:31:07,184
qui recherche le type
qui l'a mis au trou.

399
00:31:07,852 --> 00:31:11,188
- En quoi ça m'aide ?
- Pas les flics.

400
00:31:11,355 --> 00:31:13,357
Vous ne serez pas enfermé.

401
00:31:13,524 --> 00:31:16,944
Personne ne sera tué,
mais votre problème avec Tuco

402
00:31:17,945 --> 00:31:20,072
sera de l'histoire ancienne.

403
00:32:28,616 --> 00:32:29,451
{pub}Le compte y est.

404
00:32:31,328 --> 00:32:33,663
Laisse-le compter.

405
00:32:40,253 --> 00:32:41,754
C'est bon.

406
00:32:48,345 --> 00:32:50,055
Eh bien...

407
00:32:50,722 --> 00:32:52,432
à la prochaine alors ?

408
00:33:23,671 --> 00:33:24,797
Vas-y.

409
00:33:29,135 --> 00:33:30,845
À la semaine prochaine.

410
00:33:31,846 --> 00:33:34,849
- Nacho.
- À la prochaine, Domingo.

411
00:33:38,395 --> 00:33:40,522
Il fait un bon chiffre.

412
00:33:40,813 --> 00:33:42,608
Il touche sa bille.

413
00:33:42,982 --> 00:33:44,692
Qu'est-ce que t'en dis ?

414
00:33:46,069 --> 00:33:47,613
Il est fiable ?

415
00:34:18,768 --> 00:34:21,688
Oui, j'aimerais signaler une bagarre

416
00:34:21,854 --> 00:34:25,984
au restaurant El Michoacano
sur Isleta Boulevard.

417
00:34:26,151 --> 00:34:29,613
Un homme menace
un autre type avec une arme.

418
00:34:29,779 --> 00:34:32,824
On dirait un règlement de comptes
entre gangs.

419
00:34:34,367 --> 00:34:37,120
Désolé, je suis un simple passant.

420
00:34:37,287 --> 00:34:39,623
Je ne veux pas être impliqué.

421
00:35:11,697 --> 00:35:13,740
Putain de merde.

422
00:35:13,948 --> 00:35:15,575
Tu as vu ça ?

423
00:35:15,742 --> 00:35:18,203
- Quoi ?
- Le vieux, là.

424
00:35:18,370 --> 00:35:20,413
Il vient de heurter ma caisse.

425
00:35:43,978 --> 00:35:45,980
Voyons voir.

426
00:35:47,273 --> 00:35:50,276
Je veux un numéro 4,
le <i>pollo, por favor.</i>

427
00:35:50,443 --> 00:35:51,986
- À emporter.
- Bien.

428
00:35:52,153 --> 00:35:53,655
Dites.

429
00:35:54,444 --> 00:35:55,865
Papy.

430
00:35:56,324 --> 00:35:58,410
Vous avez heurté ma caisse.

431
00:35:58,785 --> 00:36:00,995
C'est à moi que vous parlez ?

432
00:36:01,454 --> 00:36:03,707
Vise un peu Mister Magoo.

433
00:36:03,873 --> 00:36:04,916
Oui, monsieur.

434
00:36:05,083 --> 00:36:09,170
Vous voyez cette voiture garée
juste à côté de votre daube ?

435
00:36:09,337 --> 00:36:11,172
C'est la mienne.

436
00:36:11,339 --> 00:36:12,840
Et vous l'avez heurtée.

437
00:36:13,049 --> 00:36:14,467
Non, je ne crois pas.

438
00:36:14,634 --> 00:36:15,802
Alors je mens ?

439
00:36:21,641 --> 00:36:24,686
Je l'ai vu aussi.
Vous comptez nier les faits ?

440
00:36:25,645 --> 00:36:28,231
Je ne sais pas quoi vous dire.

441
00:36:28,398 --> 00:36:32,944
Je ne crois pas l'avoir heurtée,
mais si c'est le cas, désolé.

442
00:36:33,111 --> 00:36:34,487
Voilà...

443
00:36:35,238 --> 00:36:36,656
6,33 $.

444
00:36:43,121 --> 00:36:44,289
Gardez la monnaie.

445
00:36:44,956 --> 00:36:47,542
- Merci.
- Excusez-moi.

446
00:36:54,966 --> 00:36:56,718
Où vous allez comme ça ?

447
00:36:56,884 --> 00:36:58,928
Papy. Vous feriez mieux d'obéir.

448
00:36:59,095 --> 00:37:00,346
Allez, les gars.

449
00:37:00,513 --> 00:37:03,182
Restons amicaux, d'accord ?

450
00:37:03,349 --> 00:37:04,851
Je suis pas votre ami.

451
00:37:05,017 --> 00:37:07,687
Regardez, vous voyez ça ?

452
00:37:07,895 --> 00:37:10,398
- C'est vous.
- Un coup de polissage suffira.

453
00:37:14,026 --> 00:37:15,987
Vous allez arranger ça.

454
00:37:16,154 --> 00:37:18,156
Vous ne partirez pas avant.

455
00:37:18,657 --> 00:37:21,660
- Très bien. Vous avez un stylo ?
- Un stylo ?

456
00:37:21,868 --> 00:37:24,120
Oui. On échange nos coordonnées.

457
00:37:24,287 --> 00:37:28,249
Pour l'assurance.
Je suis bien couvert, ils s'en chargeront.

458
00:37:29,542 --> 00:37:32,420
Les assurances, c'est pas mon truc<i>.</i>

459
00:37:32,587 --> 00:37:33,921
Du liquide.

460
00:37:34,088 --> 00:37:37,509
Écoutez, je veux bien
en assumer la responsabilité,

461
00:37:37,676 --> 00:37:39,678
mais si on ne passe pas
par mon assurance,

462
00:37:39,845 --> 00:37:43,014
je ne dois avoir que
20 ou 30 dollars sur moi.

463
00:37:43,181 --> 00:37:45,224
Là, vous me mentez.

464
00:37:45,391 --> 00:37:47,686
J'ai vu votre portefeuille.
Vous êtes blindé.

465
00:37:48,394 --> 00:37:50,104
Sortez-le.

466
00:37:50,271 --> 00:37:52,940
Regardons ensemble.
Rafraîchissons votre mémoire.

467
00:37:53,983 --> 00:37:56,653
Vous l'avez entendu. Sortez-le.

468
00:37:57,278 --> 00:38:01,115
C'est mes allocations.
Je dois faire avec jusqu'à la fin du mois.

469
00:38:01,282 --> 00:38:02,992
Je ne vous les donne pas.

470
00:38:05,829 --> 00:38:07,079
Non ?

471
00:38:07,246 --> 00:38:10,917
On passe par l'assurance,
ou je ne peux rien faire.

472
00:38:11,751 --> 00:38:13,670
Allez, sérieusement.

473
00:38:15,046 --> 00:38:18,132
Je vais vous simplifier les choses.

474
00:38:18,299 --> 00:38:20,385
Donnez-moi votre portefeuille.

475
00:38:20,552 --> 00:38:23,805
Et peut-être que je vous laisserai partir.

476
00:38:28,059 --> 00:38:30,896
Je ne vous donnerai rien du tout.

477
00:38:31,103 --> 00:38:32,522
Non ?

478
00:38:33,523 --> 00:38:34,607
Ton portefeuille.

479
00:38:34,774 --> 00:38:36,860
On se calme.

480
00:38:37,026 --> 00:38:40,238
Tu me vois paniquer, connard ?
Ton portefeuille.

481
00:39:05,346 --> 00:39:07,974
Il doit y avoir 400 dollars.

482
00:39:08,600 --> 00:39:11,269
T'as un sacré culot, le vieillard.

483
00:39:11,436 --> 00:39:14,230
Est-ce que ta vie vaut 400 dollars ?

484
00:39:14,397 --> 00:39:16,023
Il faut qu'on se barre.

485
00:39:16,190 --> 00:39:17,817
Vas-y, pars.

486
00:39:28,286 --> 00:39:32,206
T'as de la chance, le vieux.

487
00:39:33,040 --> 00:39:34,375
Quoi ? Lâche-moi !

488
00:39:35,042 --> 00:39:36,836
Lâche-moi.

489
00:40:04,363 --> 00:40:06,115
Mains en l'air.

490
00:40:06,282 --> 00:40:08,284
Levez les mains !

491
00:40:11,203 --> 00:40:12,204
À terre !

492
00:40:12,371 --> 00:40:13,957
C'est tout ?

493
00:40:14,290 --> 00:40:15,917
À terre !

494
00:41:18,187 --> 00:41:19,689
Regardez-vous.

495
00:41:21,649 --> 00:41:23,943
Vous allez devoir témoigner ?

496
00:41:24,569 --> 00:41:28,990
Les flics l'ont surpris
en train de perpétrer un délit.

497
00:41:29,407 --> 00:41:31,200
Mon portefeuille dans sa poche.

498
00:41:31,367 --> 00:41:35,080
Il avait un flingue.
Il va en prendre pour 5 à 10 ans.

499
00:41:39,876 --> 00:41:41,669
Vingt-cinq.

500
00:41:42,294 --> 00:41:44,213
Vous les avez bien mérités.

501
00:41:45,924 --> 00:41:50,511
Mais vous auriez pu toucher le double
pour moins d'emmerdes.

502
00:41:50,678 --> 00:41:52,555
En rendant service à tous.

503
00:41:52,722 --> 00:41:55,433
Vous n'auriez pas la gueule
dans cet état.

504
00:41:55,600 --> 00:41:57,602
En quand il sortira de taule,

505
00:41:57,769 --> 00:41:59,896
il en aura peut-être après vous.

506
00:42:00,063 --> 00:42:01,856
Venez-en au fait.

507
00:42:02,023 --> 00:42:06,027
Vous avez fait tout ça pour éviter
d'appuyer sur la gâchette.

508
00:42:07,779 --> 00:42:09,280
Pourquoi ?

509
00:42:50,025 --> 00:42:52,621
<i>Traduction :</i>
Hélène JANIN

