1
00:00:01,641 --> 00:00:04,367
- <i>Negli episodi precedenti di Limitless...</i>
- Gli diamo la pillola una volta al giorno.

2
00:00:04,397 --> 00:00:06,166
Intensifica la sua percezione.

3
00:00:06,196 --> 00:00:08,216
- Cinque pillole di NZT.
- A cosa servono?

4
00:00:08,246 --> 00:00:11,242
- Per qualunque cosa tu desideri.
- Potrei avere delle pillole di NZT in piu'.

5
00:00:11,272 --> 00:00:14,186
- La mia scorta personale.
- Ne discuteremo piu' tardi.

6
00:00:14,216 --> 00:00:15,616
<i>Gran bella</i> sutura.

7
00:00:16,764 --> 00:00:18,921
- Te l'hanno insegnato all'FBI?
- Gia'.

8
00:00:18,951 --> 00:00:22,421
Rach, sono serio quando dico che
non puoi dirlo a nessuno, ok?

9
00:00:22,451 --> 00:00:23,701
A nessuno, mai.

10
00:00:24,108 --> 00:00:26,225
<i>Sands ha ucciso il padre di Rebecca.</i>

11
00:00:26,255 --> 00:00:29,239
Non ho potuto aiutare mio padre.
Ma forse posso aiutare te.

12
00:00:29,269 --> 00:00:31,350
Non mentirmi, pero'. Mai.

13
00:00:33,366 --> 00:00:39,492
{an8}<i>PILLOLE DI SCORTA: 5</i>

14
00:00:36,384 --> 00:00:39,490
<i>"Voglio svegliarmi nella
citta' che non dorme mai."</i>

15
00:00:39,520 --> 00:00:40,492
{an8}<i>PILLOLE DI SCORTA: 4</i>

16
00:00:40,031 --> 00:00:42,951
<i>Frank Sinatra lo cantava in una sua
canzone ed ora e' diventato un cliche'.</i>

17
00:00:42,981 --> 00:00:45,690
<i>Ma quando le cose si mettono male,
e direi che vivere sapendo</i>

18
00:00:45,720 --> 00:00:48,553
<i>che Sands ha ucciso il padre di
Rebecca rientra nella categoria,</i>

19
00:00:48,583 --> 00:00:52,223
<i>e' bello sapere che posso uscire
a qualsiasi ora della notte...</i>

20
00:00:52,253 --> 00:00:54,353
<i>e New York sara' sempre sveglia.</i>

21
00:00:54,539 --> 00:00:57,531
<i>Ero deciso a tenere occupata la
mia mente potenziata dall'NZT.</i>

22
00:00:57,561 --> 00:00:59,511
<i>Ecco perche' sono finito qui.</i>

23
00:01:01,122 --> 00:01:02,122
Barba.

24
00:01:02,234 --> 00:01:05,811
- Barba? Cioe', il tizio aveva la barba?
- No! Dice che aveva un tatuaggio sul collo.

25
00:01:05,841 --> 00:01:06,841
FBI.

26
00:01:07,110 --> 00:01:09,410
Ha un ritrattista a portata di mano?

27
00:01:10,714 --> 00:01:11,764
Si'. Marty?

28
00:01:13,468 --> 00:01:17,068
Ehi, Marty. Ti dispiace se faccio
un tentativo? Grazie mille.

29
00:01:21,289 --> 00:01:22,839
<i>So cosa stai facendo.</i>

30
00:01:25,414 --> 00:01:28,096
<i>Brian Finch, di certo non
l'eroe che tutti vorremmo</i>

31
00:01:28,126 --> 00:01:30,948
<i>o di cui avremmo bisogno,
a dirla tutta. Che ci fai qui?</i>

32
00:01:30,978 --> 00:01:34,183
- Sto per chiudere questo caso.
- <i>Senti, l'ho capito. Fai bene il tuo lavoro.</i>

33
00:01:34,213 --> 00:01:37,081
<i>E forse ti piace il fatto che fare del bene
ti aiuti a dimenticare tutto il male.</i>

34
00:01:37,111 --> 00:01:40,479
<i>Ma sai cosa stai facendo in realta'?
Schivi un sacco di problemi</i>

35
00:01:40,509 --> 00:01:43,159
<i>che alla fine si
ripresenteranno comunque.</i>

36
00:01:47,872 --> 00:01:49,263
<i>CHIAMATA DA:
Rebecca Harris</i>

37
00:01:49,293 --> 00:01:51,243
<i>Dovrai mentirle, prima o poi.</i>

38
00:01:53,469 --> 00:01:54,969
Sei molto bravo, eh?

39
00:01:55,405 --> 00:01:56,405
Gia'.

40
00:02:01,704 --> 00:02:02,754
Ecco a lei.

41
00:02:05,816 --> 00:02:08,317
<i>Codice 10-10. Maschio, sulla ventina,</i>

42
00:02:08,347 --> 00:02:11,418
<i>trovato a Grand Ferry Park.
Si richiedono tutte le unita'.</i>

43
00:02:23,978 --> 00:02:26,086
Stai mangiando gli anelli di cipolla?

44
00:02:26,116 --> 00:02:28,117
Non e' contro le regole del...

45
00:02:28,210 --> 00:02:31,600
<i>Anche io posso fare il ribelle. Che mi
dici del fatto che stai evitando Rebecca?</i>

46
00:02:31,630 --> 00:02:32,630
E dai...

47
00:02:32,939 --> 00:02:34,889
Cosa dovrei fare, secondo te?

48
00:02:35,534 --> 00:02:38,771
Quando sono con lei non riesco a fare
a meno di pensare al fatto che so

49
00:02:38,801 --> 00:02:40,441
che Sands ha ucciso suo padre.

50
00:02:40,471 --> 00:02:44,711
Al fatto che la persona che l'ha ucciso
e' la stessa che mi tiene in vita.

51
00:02:44,741 --> 00:02:47,091
- Ma potrei mai dirglielo? No.
- <i>No</i>.

52
00:02:47,225 --> 00:02:49,039
<i>Perche' vorrebbe dire
che dovresti rivelarle</i>

53
00:02:49,069 --> 00:02:51,439
<i>che sei la talpa del Senatore
Morra all'interno dell'FBI.</i>

54
00:02:51,469 --> 00:02:53,236
<i>E quindi perdere, non so...</i>

55
00:02:53,266 --> 00:02:54,316
<i>l'enzima...</i>

56
00:02:54,928 --> 00:02:56,528
<i>e l'immunita', magari?</i>

57
00:02:57,287 --> 00:02:59,149
E anche la mia liberta' e la mia vita.

58
00:02:59,179 --> 00:03:01,879
<i>E anche se trovassi un
modo per evitarlo...</i>

59
00:03:02,398 --> 00:03:04,998
<i>ritorneresti ad essere
il Brian di prima.</i>

60
00:03:05,161 --> 00:03:06,811
- Ehi.
- <i>Ammettiamolo</i>.

61
00:03:06,883 --> 00:03:08,333
<i>Ti mancherei, vero?</i>

62
00:03:11,487 --> 00:03:12,887
<i>Quindi, ti dico...</i>

63
00:03:14,115 --> 00:03:16,975
<i>che respingere Rebecca non
e' la soluzione migliore.</i>

64
00:03:17,005 --> 00:03:18,655
Non sto facendo questo.

65
00:03:19,314 --> 00:03:21,714
<i>CHIAMATA DA:
Rebecca Harris</i>

66
00:03:22,101 --> 00:03:23,101
<i>Amico.</i>

67
00:03:23,405 --> 00:03:25,355
<i>Puoi ignorare lei, ma non me.</i>

68
00:03:28,835 --> 00:03:30,085
<i>ACCETTA - RIFIUTA</i>

69
00:03:37,050 --> 00:03:38,100
<i>Che strano.</i>

70
00:03:47,952 --> 00:03:49,156
Ha trovato qualcosa?

71
00:03:49,186 --> 00:03:50,186
Si'.

72
00:03:51,451 --> 00:03:53,651
E' una chiave fornita dal Governo.

73
00:03:53,780 --> 00:03:55,077
Come fa a saperlo?

74
00:03:55,107 --> 00:03:58,105
Una volta ho imparato a memoria
l'intero elenco telefonico del Governo.

75
00:03:58,135 --> 00:04:01,917
E questa chiave inizia con un nove e un
sette, ovvero il Ministero dell'Edilizia.

76
00:04:01,947 --> 00:04:06,097
Seguito dall'uno che esattamente indica
l'Ufficio Permessi di Manhattan.

77
00:04:06,854 --> 00:04:07,854
Quindi...

78
00:04:08,559 --> 00:04:11,159
forse dovrebbe andare
ad investigare li'.

79
00:04:12,502 --> 00:04:15,502
<i>Diciamo che e' stata una
serata molto produttiva.</i>

80
00:04:17,276 --> 00:04:21,589
<i>Mentre l'energia della citta' mi distraeva
temporaneamente da tutti i problemi...</i>

81
00:04:21,619 --> 00:04:23,198
<i>ho capito di aver ragione.</i>

82
00:04:23,228 --> 00:04:25,392
<i>O meglio, diciamo che l'altro
Brian aveva ragione.</i>

83
00:04:25,422 --> 00:04:28,322
<i>Sapevo di non poter evitare
Rebecca per sempre.</i>

84
00:04:33,290 --> 00:04:35,677
<i>Il mio subconscio non
me l'avrebbe permesso.</i>

85
00:04:35,707 --> 00:04:37,831
Brian, ma che cavolo?

86
00:04:38,018 --> 00:04:39,368
<i>Lasciamo perdere.</i>

87
00:04:40,292 --> 00:04:43,208
Conosco tutti quelli della Polizia di New
York. Credi che non mi avrebbero detto

88
00:04:43,238 --> 00:04:45,825
che il mio consulente se ne va in
giro sventolando il distintivo?

89
00:04:45,855 --> 00:04:48,522
- Beh...
- Perche' non hai risposto al telefono?

90
00:04:48,552 --> 00:04:49,602
E' scarico.

91
00:04:51,119 --> 00:04:52,169
Che strano.

92
00:04:55,880 --> 00:04:58,380
Prendi l'NZT quando non sei in servizio?

93
00:04:58,422 --> 00:05:01,450
- Ne abbiamo gia' parlato.
- Tecnicamente sto lavorando, Rebecca.

94
00:05:01,480 --> 00:05:03,830
E' solo che non sto lavorando per te.

95
00:05:04,023 --> 00:05:06,060
- Ehi. Guarda laggiu'.
- Ci hai provato.

96
00:05:06,090 --> 00:05:08,440
- Non ci casco.
- No, no, sul serio.

97
00:05:10,281 --> 00:05:11,731
Che sta succedendo?

98
00:05:21,401 --> 00:05:23,601
<b>Limitless 1x17
"Close Encounters"</b>

99
00:05:25,010 --> 00:05:28,510
<b>Traduzione: hayshee, chiarachiara,
i'mjustzoe, LokidForGood</b>

100
00:05:29,791 --> 00:05:32,941
<b>Traduzione: Queen Steisi,
rycbar94, Bresss, Lisbeth_</b>

101
00:05:35,160 --> 00:05:36,910
<b>Revisione: thatismahogany</b>

102
00:05:38,084 --> 00:05:41,321
Diventa un Traduttore Anonimo!
(traduttorianonimi.weebly.com)

103
00:05:46,726 --> 00:05:47,700
<i>ASCENSORE
FUORI SERVIZIO</i>

104
00:05:47,730 --> 00:05:49,835
<i>I generatori di emergenza
sono in funzione.</i>

105
00:05:49,865 --> 00:05:51,763
- <i>Si prega di risparmiare la corrente.</i>.
- Mike.

106
00:05:51,793 --> 00:05:54,408
- Vuoi impressionarmi con una pillola?
- Gia'.

107
00:05:54,438 --> 00:05:57,438
- Ci vediamo tutti al distretto.
- Arrivo subito.

108
00:05:57,468 --> 00:05:59,718
<i>PILLOLE DI SCORTA: 4</i>

109
00:05:59,748 --> 00:06:00,509
<i>PILLOLE DI SCORTA: 5</i>

110
00:06:00,539 --> 00:06:01,989
Ne prendi un'altra?

111
00:06:02,627 --> 00:06:05,831
Senti, apprezzo davvero il fatto che
tu non abbia detto niente a... lo sai.

112
00:06:05,861 --> 00:06:07,711
Pero' ne dovremo discutere.

113
00:06:08,496 --> 00:06:12,456
<i>Al momento, il blackout si e'
verificato</i> in due zone distinte.

114
00:06:12,486 --> 00:06:16,268
Il distretto finanziario e' stato colpito
per primo alle 4 di questa mattina.

115
00:06:16,298 --> 00:06:20,475
Le autorita' si stanno occupando dei soliti
problemi. Gente bloccata in metro, ascensori

116
00:06:20,505 --> 00:06:21,768
e tutti gli "e se...?".

117
00:06:21,798 --> 00:06:25,187
E se il generatore di emergenza si
rompe e gli ospedali restano al buio?

118
00:06:25,217 --> 00:06:28,080
Oppure se il ripetitore si guasta
o se rimaniamo senz'acqua?

119
00:06:28,110 --> 00:06:30,253
Quindi, nella zona a nord-est...

120
00:06:30,283 --> 00:06:33,004
<i>"Ehi, famiglia. Avete la corrente?
Simbolo del fulmine"</i>

121
00:06:33,034 --> 00:06:35,955
<i>"Niente corrente. Tommy non e'
andato a scuola. Evviva..."</i>

122
00:06:35,985 --> 00:06:38,670
<i>"Siamo nel Jersey, imbecille.
Certo che abbiamo la corrente."</i>

123
00:06:38,700 --> 00:06:41,282
<i>"Si', ma resta comunque il Jersey.
Qui niente corrente."</i>

124
00:06:41,312 --> 00:06:43,462
<i>"Mamma, che mi dici di te e papa'?"</i>

125
00:06:43,961 --> 00:06:45,161
<i>"La ooente c'w."</i>

126
00:06:45,450 --> 00:06:49,300
<i>"Mamma, ne abbiamo gia' parlato.
Correttore automatico, ti prego."</i>

127
00:06:50,532 --> 00:06:54,540
<i>"Scusate, adesso c'e' e anche la corrente.
Potete tornare a casa, ragazzi?"</i>

128
00:06:54,570 --> 00:06:57,329
<i>"La citta' sara' un casino. Rach e Cam,
dico a Mike ed Ike di prendervi"</i>

129
00:06:57,359 --> 00:06:59,109
<i>"e portarvi a Westchester?"</i>

130
00:06:59,697 --> 00:07:01,338
<i>"Simbolo della zuppa di piselli."</i>

131
00:07:01,368 --> 00:07:02,876
<i>"Credo significhi che cucinera'."</i>

132
00:07:02,906 --> 00:07:05,106
<i>"Oppure guarderete "L'esorcista"?"</i>

133
00:07:06,832 --> 00:07:09,614
<i>"Ehi, Rach, cerca di non sbatterti
il tuo accompagnatore, ok?"</i>

134
00:07:09,644 --> 00:07:11,444
<i>"Oh, aspetta. Troppo tardi."</i>

135
00:07:11,759 --> 00:07:13,260
<i>"Dito medio, cretino."</i>

136
00:07:13,290 --> 00:07:15,801
Siete qui perche' dobbiamo riconoscere

137
00:07:15,831 --> 00:07:19,194
che il blackout ci ha colpiti in
primis a livello finanziario.

138
00:07:19,224 --> 00:07:24,191
Informatica sta lavorando nell'ottica
che Cina e Russia siano cosi' potenti

139
00:07:24,221 --> 00:07:28,136
da poter lanciare un attacco cibernetico
che ci riporterebbe nel Medioevo.

140
00:07:28,166 --> 00:07:29,466
Beh, non saprei.

141
00:07:30,730 --> 00:07:32,880
- Brian, hai un'idea.
- Infatti.

142
00:07:33,079 --> 00:07:34,229
In realta'...

143
00:07:34,388 --> 00:07:35,982
finche' c'e' ancora la corrente,

144
00:07:36,012 --> 00:07:38,612
vorrei proporre un
criminale alternativo.

145
00:07:39,819 --> 00:07:41,319
- Dicci pure.
- Ok.

146
00:07:44,969 --> 00:07:48,657
Allora, il rosso scuro indica i livelli
piu' alti del consumo di energia.

147
00:07:48,687 --> 00:07:50,928
Il maggior consumo e' qui e qui.

148
00:07:51,102 --> 00:07:55,045
Ora, nonostante queste due zone sembrino
geograficamente separate, sono in realta'

149
00:07:55,075 --> 00:07:56,525
connesse dal vento.

150
00:07:56,795 --> 00:08:01,666
Ora... I blackout seguono il flusso
delle raffiche di tutta la citta'.

151
00:08:01,879 --> 00:08:04,425
A proposito, ho preso una sufficienza
scarsa in Scienze Ambientali.

152
00:08:04,455 --> 00:08:07,216
- Per un pelo, ma comunque l'ho passato.
- Brian, Brian,

153
00:08:07,246 --> 00:08:10,631
- i tuoi genitori devono esserne stati fieri.
- Lo erano sul serio.

154
00:08:10,661 --> 00:08:12,011
Ok, guardate qui.

155
00:08:12,238 --> 00:08:14,434
Le correnti d'aria restano
all'interno della citta'

156
00:08:14,464 --> 00:08:17,314
e poi si fiondano al di
sopra dei grattacieli.

157
00:08:17,444 --> 00:08:19,293
E come vedete, vanno...

158
00:08:19,323 --> 00:08:21,223
dal distretto finanziario...

159
00:08:21,499 --> 00:08:22,659
fino al centro citta'.

160
00:08:22,689 --> 00:08:24,719
Vuoi dire che il blackout
e' collegato al meteo?

161
00:08:24,749 --> 00:08:26,578
Voglio dire che, basandoci sullo schema,

162
00:08:26,608 --> 00:08:29,791
qualsiasi cosa stia causando il blackout
potrebbe essere portata dal vento,

163
00:08:29,821 --> 00:08:30,971
ma, sapete...

164
00:08:31,191 --> 00:08:34,904
dovrei confermarlo esaminando le
centrali elettriche locali e...

165
00:08:34,934 --> 00:08:38,728
E dovremmo comunque considerare la
possibilita' di una guerra informatica,

166
00:08:38,758 --> 00:08:39,908
naturalmente.

167
00:08:42,022 --> 00:08:43,022
Va bene.

168
00:08:43,499 --> 00:08:44,783
- Va'.
- Ok.

169
00:08:44,813 --> 00:08:48,542
L'Agente Paget coordinera' Informatica.
L'Agente Boyle si occupera' della squadra

170
00:08:48,572 --> 00:08:51,073
<i>- qui in sala. Per qualsiasi domanda...</i>
- Ti do un passaggio.

171
00:08:51,103 --> 00:08:53,403
- Vieni anche tu?
- E' un problema?

172
00:08:53,543 --> 00:08:54,543
No, solo...

173
00:08:54,573 --> 00:08:57,886
Non lo so, ho tirato a indovinare.
Non voglio farti perdere tempo.

174
00:08:57,916 --> 00:09:01,666
Beh, di solito indovini sempre.
Puoi spiegarmelo strada facendo.

175
00:09:03,305 --> 00:09:04,946
Dovremmo dirlo a Mike e Ike.

176
00:09:04,976 --> 00:09:08,182
In realta', li ho mandati
in missione per conto loro.

177
00:09:14,495 --> 00:09:16,570
Ehi, ma che cavolo stai facendo?

178
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
Niente.

179
00:09:17,751 --> 00:09:19,351
Ti stai facendo bello.

180
00:09:19,943 --> 00:09:22,708
- Non mi sto facendo bello.
- Come un pavone.

181
00:09:22,738 --> 00:09:25,288
Devi farti bello per far
colpo sulla sorellina Finch.

182
00:09:25,318 --> 00:09:27,754
Ma per favore, quella nave
e' gia' entrata in porto.

183
00:09:27,784 --> 00:09:28,984
Beh, racconta.

184
00:09:29,132 --> 00:09:30,432
Sai, ci siamo...

185
00:09:31,355 --> 00:09:32,955
sentiti per messaggio.

186
00:09:33,259 --> 00:09:34,459
Diciamo che...

187
00:09:35,485 --> 00:09:37,535
sono stato io a scrivere a lei.

188
00:09:38,323 --> 00:09:39,923
E lei non ti risponde.

189
00:09:40,163 --> 00:09:42,213
Quanti messaggi le hai inviato?

190
00:09:44,923 --> 00:09:46,723
Contano anche le emoticon?

191
00:09:49,933 --> 00:09:51,151
- Ciao.
- Ciao.

192
00:09:51,181 --> 00:09:52,477
Ciao, Rachel, ciao.

193
00:09:52,507 --> 00:09:55,557
- Grazie di essere venuti a prendermi.
- Figurati.

194
00:10:00,285 --> 00:10:01,735
Partiamo oppure...?

195
00:10:01,862 --> 00:10:03,962
- Allacciate le cinture.
- Si'.

196
00:10:05,104 --> 00:10:06,826
Il generatore e' operativo.

197
00:10:06,856 --> 00:10:09,306
L'ho fatto controllare e ricontrollare.

198
00:10:10,294 --> 00:10:12,185
Le pale delle turbine sono a posto.

199
00:10:12,215 --> 00:10:13,715
Il rotore e' attivo.

200
00:10:13,965 --> 00:10:15,565
Lo statore e' a posto.

201
00:10:16,943 --> 00:10:18,393
Non ha alcun senso.

202
00:10:18,914 --> 00:10:20,055
Dovrebbe far caldo.

203
00:10:20,085 --> 00:10:24,135
<i>Ingegnere, resti in attesa, per favore.
Test della pressione in corso.</i>

204
00:10:24,404 --> 00:10:25,704
L'avete sentito?

205
00:10:31,983 --> 00:10:33,133
Ehi, Maurice.

206
00:10:34,495 --> 00:10:37,224
In pratica l'elettricita' non
riesce ad uscire dal generatore.

207
00:10:37,254 --> 00:10:38,770
Non raggiunge le linee elettriche.

208
00:10:38,800 --> 00:10:41,554
Esatto. Scompare nel nulla.

209
00:10:43,281 --> 00:10:45,781
- Puo' aprirlo?
- Certo, stia indietro.

210
00:10:46,053 --> 00:10:47,503
Cosa stai cercando?

211
00:10:48,086 --> 00:10:49,086
Beh...

212
00:10:55,676 --> 00:11:00,326
Se e' stato portato dal vento, potrebbe
essere qualcosa invisibile ad occhio nudo.

213
00:11:00,860 --> 00:11:02,684
Posso usare quella luce ultravioletta?

214
00:11:02,714 --> 00:11:03,814
Faccia pure.

215
00:11:07,578 --> 00:11:09,078
Ecco, allontanatevi.

216
00:11:31,282 --> 00:11:32,482
Che cavolo e'?

217
00:11:32,936 --> 00:11:35,036
Qualunque cosa sia, e' organica.

218
00:11:36,187 --> 00:11:38,340
Potrebbe causare il blackout? Grazie.

219
00:11:38,370 --> 00:11:40,120
Posso parlarti un attimo?

220
00:11:42,668 --> 00:11:46,218
Dobbiamo chiamare Naz.
Potrebbe essere un attacco biologico.

221
00:11:46,295 --> 00:11:47,295
Gia'.

222
00:11:48,536 --> 00:11:49,920
L'ho gia' visto...

223
00:11:49,950 --> 00:11:52,306
- ieri sera.
- Durante la tua Crociata in incognito?

224
00:11:52,336 --> 00:11:54,633
Questa sostanza luminescente
era sul corpo di una vittima.

225
00:11:54,663 --> 00:11:56,263
Ce l'aveva sulle mani.

226
00:11:56,528 --> 00:11:58,928
Insomma, deve esserci un collegamento.

227
00:11:59,308 --> 00:12:03,890
Quindi le tue avventure illecite
e illegali non erano inutili.

228
00:12:03,920 --> 00:12:06,973
- Faccio anche delle buone azioni, lo sai.
- E la citta' ti ringrazia, ma...

229
00:12:07,003 --> 00:12:10,621
non rende giusto cio' che hai fatto,
ne' legale o carino nei miei confronti.

230
00:12:10,651 --> 00:12:13,901
- Vuoi seguire questa traccia o no?
- Si', procediamo.

231
00:12:15,024 --> 00:12:17,227
<i>Ci siamo diretti dove
lavorava Luis Vargas,</i>

232
00:12:17,257 --> 00:12:19,277
<i>la guardia di sicurezza
con le mani luminescenti</i>

233
00:12:19,307 --> 00:12:23,709
<i>Il Ministero dell'Edilizia di New York e'
quello che regola la costruzione di...</i>

234
00:12:23,739 --> 00:12:25,189
<i>Beh, degli edifici.</i>

235
00:12:25,272 --> 00:12:29,135
<i>Ed e' qua che abbiamo incontrato il mio
nuovo amico, il Detective Hernandez.</i>

236
00:12:29,165 --> 00:12:30,265
Brian Finch.

237
00:12:30,623 --> 00:12:32,463
Combatte il crimine anche di giorno.

238
00:12:32,493 --> 00:12:35,124
Detective Hernandez,
lei e' l'agente Rebecca Harris.

239
00:12:35,154 --> 00:12:37,859
- Grazie per avercelo prestato ieri sera.
- Si figuri.

240
00:12:37,889 --> 00:12:40,474
- Cosa c'e'?
- Ieri sera ho visto una cosa strana.

241
00:12:40,504 --> 00:12:43,844
C'era una sostanza verde e
arancione sul corpo di Luis Vargas.

242
00:12:43,874 --> 00:12:47,177
Penso che sia collegato al blackout.
Avete notato qualcosa di strano?

243
00:12:47,207 --> 00:12:49,228
C'era una lampada rotta
al diciottesimo piano,

244
00:12:49,258 --> 00:12:52,138
ma probabilmente e' stata fatta
cadere durante il blackout.

245
00:12:50,544 --> 00:12:52,138
{an8}<i>ARCHIVIO CENTRALE
DICIOTTESIMO PIANO</i>

246
00:12:52,168 --> 00:12:53,518
Non manca niente.

247
00:12:53,724 --> 00:12:56,200
Non e' dove sono archiviati i
progetti per gli edifici pubblici?

248
00:12:56,230 --> 00:12:58,861
E' sul cartello.
Possiamo dare un'occhiata?

249
00:12:58,891 --> 00:12:59,891
Perfetto.

250
00:13:00,630 --> 00:13:02,348
- Gli ascensori non vanno, vero?
- Gia'.

251
00:13:02,378 --> 00:13:04,878
Spero che abbiate dei polmoni di scorta.

252
00:13:14,518 --> 00:13:16,118
Devo fare piu' cardio.

253
00:13:16,431 --> 00:13:18,021
Cosa mi consigli, spinning?

254
00:13:18,051 --> 00:13:19,051
Tu lo fai?

255
00:13:19,418 --> 00:13:21,218
Ti inseguo tutta la notte.

256
00:13:26,867 --> 00:13:27,967
Ehi, sai che

257
00:13:28,415 --> 00:13:29,666
a dirla tutta...

258
00:13:29,696 --> 00:13:32,670
non staremmo neanche seguendo
questa pista... Aspetta.

259
00:13:32,700 --> 00:13:35,384
Se non fossi uscito ieri
sera sotto effetto di NZT.

260
00:13:35,414 --> 00:13:40,214
Se pensi che ti ringraziero' per un indizio
che mi ha fatto fare 18 piani di scale...

261
00:13:41,282 --> 00:13:44,746
E' solo che mi hai giurato che averesti
smesso di accumulare pillole di NZT.

262
00:13:44,776 --> 00:13:45,782
E' cosi'.

263
00:13:45,995 --> 00:13:47,757
Ok, era l'ultima che avevo.

264
00:13:47,787 --> 00:13:49,488
Beh. E questa.

265
00:13:50,187 --> 00:13:52,037
Quella che mi ha dato Mike.

266
00:13:52,476 --> 00:13:54,526
Giuri che non mi stai mentendo?

267
00:13:54,655 --> 00:13:56,305
Cosa abbiamo, sei anni?

268
00:13:56,741 --> 00:13:57,741
Lo giuro.

269
00:13:57,963 --> 00:13:59,952
Ok? Niente piu' pillole di scorta.

270
00:13:59,982 --> 00:14:01,582
<i>PILLOLE DI SCORTA: <del>5</del> 4</i>

271
00:14:01,612 --> 00:14:04,956
<i>PILLOLE DI SCORTA: 4</i>

272
00:14:15,203 --> 00:14:16,753
Bene, archivi di qua.

273
00:14:17,979 --> 00:14:19,229
Archivi di la'.

274
00:14:19,547 --> 00:14:21,355
Vuoi che ci dividiamo? Facciamo prima.

275
00:14:21,385 --> 00:14:22,385
Si'.

276
00:14:26,791 --> 00:14:28,895
<i>Vi starete chiedendo cosa sto cercando.</i>

277
00:14:28,925 --> 00:14:30,079
<i>Me lo chiedo anch'io.</i>

278
00:14:30,109 --> 00:14:31,809
<i>Ma almeno ho una teoria.</i>

279
00:14:31,841 --> 00:14:34,378
<i>Qualcuno e' entrato qui
cercando qualcosa.</i>

280
00:14:34,408 --> 00:14:35,658
<i>Ma cosa voleva?</i>

281
00:14:45,235 --> 00:14:48,135
<i>Il loro sistema di
archiviazione era un incubo,</i>

282
00:14:48,165 --> 00:14:52,615
<i>ma dopo aver riordinato i documenti che
erano archiviati o posizionati male...</i>

283
00:14:56,089 --> 00:14:58,551
<i>ho trovato un cassetto
vuoto che mi ha colpito,</i>

284
00:14:58,581 --> 00:15:01,431
<i>uno che sembrava esser
stato svuotato da poco.</i>

285
00:15:03,176 --> 00:15:06,659
<i>Il progetto di un edificio sulla
53esima Strada a Turtle Bay.</i>

286
00:15:06,689 --> 00:15:09,769
<i>Cosa c'era li' per cui valesse
la pena ammazzare una guardia?</i>

287
00:15:09,799 --> 00:15:12,399
<i>E com'e' legato tutto
questo al blackout?</i>

288
00:15:17,315 --> 00:15:18,315
Rebecca?

289
00:15:23,711 --> 00:15:24,711
Rebecca?

290
00:15:30,395 --> 00:15:31,395
Cavolo.

291
00:15:31,554 --> 00:15:33,682
Detective Hernandez,
cosa sta succedendo?

292
00:15:33,712 --> 00:15:35,312
Signore, resti dov'e'.

293
00:15:35,342 --> 00:15:37,292
- E' lei Brian Finch?
- Si'.

294
00:15:38,420 --> 00:15:39,384
E' positivo.

295
00:15:39,414 --> 00:15:41,351
- Deve venire con noi.
- Cosa?

296
00:15:41,381 --> 00:15:44,571
Per l'articolo 42 sezione 70,
la stiamo mettendo in quarantena.

297
00:15:44,601 --> 00:15:46,821
E' entrato in contatto con
una sostanza sospetta.

298
00:15:46,851 --> 00:15:48,779
- Alla centrale? Cos'e'?
- Non lo sappiamo.

299
00:15:48,809 --> 00:15:51,415
- In che senso?
- Significa che ha un'origine sconosciuta.

300
00:15:51,445 --> 00:15:54,445
- Siete stati esposti entrambi.
- Ok, ok, ok, ok.

301
00:16:11,011 --> 00:16:13,949
Ricordi quando mi hai offerto un
passaggio? E io ero tipo "Nah"

302
00:16:13,979 --> 00:16:15,648
e tu eri tipo "Insisto".

303
00:16:15,678 --> 00:16:18,278
Scommetto che te ne
stai pentendo adesso.

304
00:16:18,710 --> 00:16:19,910
Non ti sbagli.

305
00:16:20,700 --> 00:16:25,000
Tra tutti i giorni in cui essere chiusi
in una bolla di plastica insieme...

306
00:16:26,133 --> 00:16:30,015
Voglio dire proprio oggi che sei
arrabbiata per ieri sera e per le pillole.

307
00:16:30,045 --> 00:16:31,445
Ci siamo chiariti.

308
00:16:31,475 --> 00:16:33,311
- A meno che tu non mi stia mentendo.
- No.

309
00:16:33,341 --> 00:16:35,491
- Allora siamo a posto.
- Certo.

310
00:16:37,730 --> 00:16:39,844
Il mio telefono e' morto.
Mi presti il tuo?

311
00:16:39,874 --> 00:16:43,174
Devo solo fare qualche ricerca
sul caso di Luis Vargas.

312
00:16:46,763 --> 00:16:48,404
<i>Bene, ecco la coppia fortunata.</i>

313
00:16:48,434 --> 00:16:49,884
<i>Sono Sturgeon Reid.</i>

314
00:16:49,914 --> 00:16:51,014
<i>Astrofisico.</i>

315
00:16:51,228 --> 00:16:54,936
<i>Oggi sto lavorando con il Centro Controllo
Malattie, per analizzare la sostanza</i>

316
00:16:54,966 --> 00:16:56,916
<i>che avete trovato alla
centrale elettrica.</i>

317
00:16:56,946 --> 00:16:59,939
Perche' un astrofisico
dovrebbe lavorare con loro?

318
00:16:59,969 --> 00:17:02,419
- <i>Beh...</i>
- <i>Cosa abbiamo scoperto oggi?</i>

319
00:17:02,766 --> 00:17:05,216
<i>Le autorita' non ne sono ancora sicure,</i>

320
00:17:05,414 --> 00:17:07,564
<i>ma potrebbe essere la panspermia.</i>

321
00:17:08,010 --> 00:17:09,681
<i>L'idea che la vita sulla Terra...</i>

322
00:17:09,711 --> 00:17:12,359
- A cosa siamo stati esposti, esattamente?
- <i>sia stata impiantata...</i>

323
00:17:12,389 --> 00:17:15,839
<i>- Potresti spegnerlo, per favore?
- Vita extraterrestre...</i>

324
00:17:16,426 --> 00:17:18,707
<i>Sappiamo che e' un batterio</i>

325
00:17:18,737 --> 00:17:23,259
<i>e sembrerebbe che si nutra direttamente
dell'elettricita' generata dalla centrale.</i>

326
00:17:23,289 --> 00:17:27,139
<i>Non e' il primo batterio che lo fa,
ma questa specie e' unica.</i>

327
00:17:27,300 --> 00:17:28,300
Unica?

328
00:17:28,799 --> 00:17:30,611
Tipo che proviene dallo spazio?

329
00:17:30,641 --> 00:17:33,693
<i>Abbiamo trovato tracce del batterio
su una nave mercantile che ieri</i>

330
00:17:33,723 --> 00:17:36,749
<i>e' passata sotto lo sciame
meteorico delle Quadrantidi.</i>

331
00:17:36,779 --> 00:17:40,368
<i>Quindi e' possibile che l'origine
di questa specie sia...</i>

332
00:17:40,398 --> 00:17:41,398
Aliena?

333
00:17:42,230 --> 00:17:43,430
E' una cosa...

334
00:17:43,555 --> 00:17:44,605
fantastica.

335
00:17:45,154 --> 00:17:49,112
- Aspetti, non e' che moriremo, vero?
- Come fermerete la diffusione del batterio?

336
00:17:49,142 --> 00:17:51,918
<i>Visto che si nutre di elettricita',
speriamo di farlo morire di fame</i>

337
00:17:51,948 --> 00:17:54,113
<i>staccando l'elettricita'
in tutta Manhattan.</i>

338
00:17:54,143 --> 00:17:55,593
Scatenera' il caos.

339
00:17:56,367 --> 00:17:58,179
Per quanto dobbiamo restare qui?

340
00:17:58,209 --> 00:18:01,012
<i>Beh, visto che siete stati
direttamente esposti,</i>

341
00:18:01,042 --> 00:18:03,279
<i>ho consigliato che vi
tenessero sotto osservazione.</i>

342
00:18:03,309 --> 00:18:05,675
<i>Avvisate l'assistente
se vi sentite male.</i>

343
00:18:05,705 --> 00:18:07,609
<i>Ma guardate il lato positivo.</i>

344
00:18:07,639 --> 00:18:09,639
<i>Potreste entrare nella storia.</i>

345
00:18:12,119 --> 00:18:14,473
- Non sono sicuro di questa storia.
- In che senso?

346
00:18:14,503 --> 00:18:15,653
Non saprei...

347
00:18:16,417 --> 00:18:18,017
Mi presti il telefono?

348
00:18:18,420 --> 00:18:20,870
Oppure possiamo fare il gioco dei mimi.

349
00:18:22,127 --> 00:18:23,127
Grazie.

350
00:18:27,284 --> 00:18:28,534
Qual e' la tua...

351
00:18:28,564 --> 00:18:30,764
Qual e' la tua stazione preferita?

352
00:18:30,834 --> 00:18:32,184
Mi va bene tutto.

353
00:18:32,385 --> 00:18:34,235
Non ascolto molto la radio.

354
00:18:42,932 --> 00:18:44,843
Sembra che ce ne andremo
giusto in tempo.

355
00:18:44,873 --> 00:18:46,846
- Ma io non voglio.
- Andiamo, andiamo.

356
00:18:46,876 --> 00:18:50,183
A proposito, grazie.
Potete immaginare come sia avere

357
00:18:50,213 --> 00:18:52,511
- un figlio di cinque anni che smania.
- No, voglio il mio...

358
00:18:52,541 --> 00:18:55,741
Dammi la borsa. Ci serve la
borsa. <i>Ce l'hai la borsa?</i>

359
00:18:59,591 --> 00:19:00,591
Venite.

360
00:19:00,986 --> 00:19:01,986
Ciao.

361
00:19:02,456 --> 00:19:04,756
Sono cosi' contenta che stiate bene.

362
00:19:04,898 --> 00:19:05,948
Ciao, cara.

363
00:19:06,235 --> 00:19:07,385
Ciao, tesoro.

364
00:19:07,762 --> 00:19:09,637
<i>Per fortuna siete qui,
ci stavamo preoccupando.</i>

365
00:19:09,667 --> 00:19:10,867
Loro chi sono?

366
00:19:11,386 --> 00:19:14,386
Ci hanno portati fuori
dalla citta'. Sii gentile.

367
00:19:17,402 --> 00:19:19,074
Grazie per aver aiutato i miei figli.

368
00:19:19,104 --> 00:19:21,604
Si figuri, signore. E' stato un piacere.

369
00:19:23,392 --> 00:19:25,620
Beh, suppongo che adesso
tornerete in citta'.

370
00:19:25,650 --> 00:19:26,816
Buona fortuna.

371
00:19:26,846 --> 00:19:30,113
In realta' ci e' stato ordinato di
restare finche' non hanno risolto tutto.

372
00:19:30,143 --> 00:19:33,343
- Chi ve l'ha ordinato?
- Suo figlio, signore. Brian.

373
00:19:33,679 --> 00:19:36,129
Possiamo aspettare fuori, se preferite.

374
00:19:36,797 --> 00:19:39,672
Ma no, certo che no.
Fuori si gela. Su, entrate.

375
00:19:39,702 --> 00:19:41,902
Dennis stava preparando il pranzo.

376
00:19:41,985 --> 00:19:43,935
Sono intollerante al glutine.

377
00:19:44,085 --> 00:19:47,194
<i>A Turtle Bay, sulla 53,
fra la Seconda e la Terza Strada.</i>

378
00:19:47,224 --> 00:19:49,674
<i>Capisci, vero, che siamo impegnati qui?</i>

379
00:19:50,108 --> 00:19:54,467
Non ti sto chiedendo di prendermi degli
orsetti gommosi, Boyle. So che e' importante.

380
00:19:54,497 --> 00:19:57,507
<i>Senti, le planimetrie mancanti
erano di un edificio commerciale</i>

381
00:19:57,537 --> 00:20:01,022
e quando ho guardato su internet, ho visto
che tutti gli occupanti, da cima a fondo,

382
00:20:01,052 --> 00:20:05,012
erano persone ordinarie. <i>Non capisco
perche' qualcuno le prenderebbe di mira.</i>

383
00:20:05,042 --> 00:20:09,763
Ma il seminterrato e' occupato dal
Dipartimento del Tesoro degli Stati Uniti.

384
00:20:10,416 --> 00:20:13,424
Conosco il posto. E' dove le banche
mandano i soldi sporchi per distruggerli.

385
00:20:13,454 --> 00:20:15,834
<i>Esattamente.</i>
Il Dipartimento dei Soldi Rovinati.

386
00:20:15,864 --> 00:20:18,864
E l'ufficio di New York
gestisce l'area nord-est.

387
00:20:19,041 --> 00:20:21,017
Cioe', sai quanti <i>soldi
ci sono li' dentro?</i>

388
00:20:21,047 --> 00:20:23,453
Si', ma sono banconote
inutilizzabili, che vanno distrutte.

389
00:20:23,483 --> 00:20:26,176
Non tutte. Una buona parte
puo' essere pulita e riparata.

390
00:20:26,206 --> 00:20:28,915
Luis Vargas, la guardia, probabilmente
l'altro giorno e' stato ucciso

391
00:20:28,945 --> 00:20:33,171
da chi ha rubato quelle planimetrie.
<i>E sai cosa hanno trovato sul suo corpo?</i>

392
00:20:33,201 --> 00:20:37,903
<i>Lo stesso batterio che ha causato il
blackout, </i>solo che Vargas e' stato ucciso

393
00:20:37,933 --> 00:20:41,081
un giorno prima che lo sciame
meteorico colpisse New York.

394
00:20:41,111 --> 00:20:43,791
Quindi pensi che il batterio provenga
da un'altra invasione aliena?

395
00:20:43,821 --> 00:20:45,513
Anche se odio ammetterlo,

396
00:20:45,543 --> 00:20:47,693
penso proprio che non sia alieno.

397
00:20:47,915 --> 00:20:50,939
Cioe', hanno detto che e' simile ad
un <i>batterio gia' conosciuto.</i>

398
00:20:50,969 --> 00:20:54,755
<i>E se qualcuno avesse coltivato un
nuovo ceppo e l'avesse rilasciato</i>

399
00:20:54,785 --> 00:20:56,939
causando cosi' il blackout?

400
00:20:57,130 --> 00:20:59,032
<i>E' la copertura perfetta
per rubare molti soldi.</i>

401
00:20:59,062 --> 00:21:01,659
Soldi rovinati. Perche' non
fare un colpo in banca?

402
00:21:01,689 --> 00:21:03,343
<i>Perche' e' un bersaglio piu' facile.</i>

403
00:21:03,373 --> 00:21:05,630
La gente pensa che quello
sia denaro spazzatura,

404
00:21:05,660 --> 00:21:08,408
quindi non penserebbe di guardare
prima li', ma noi invece si'.

405
00:21:08,438 --> 00:21:11,803
<i>E se potessimo andare li',
potremmo fermare il furto</i>

406
00:21:11,833 --> 00:21:13,485
<i>e trovare i responsabili</i>

407
00:21:13,515 --> 00:21:14,762
- <i>del blackout.</i>
- Si'.

408
00:21:14,792 --> 00:21:15,992
E con "noi"...

409
00:21:16,884 --> 00:21:20,392
intendo "te", perche' siamo <i>ancora
qui in questa quarantena.</i>

410
00:21:20,422 --> 00:21:22,522
Va bene, vedro' cosa posso fare.

411
00:21:27,037 --> 00:21:28,176
Posso riaverlo?

412
00:21:28,206 --> 00:21:29,406
Che cavolo e'?

413
00:21:29,764 --> 00:21:34,614
- Posso riavere il mio telefono, per favore?
- No. Che cavolo e'? Chi te l'ha mandata?

414
00:21:36,044 --> 00:21:39,174
Un agente. Ha perquisito la
proprieta' del governo in cui vivi

415
00:21:39,204 --> 00:21:42,574
in cerca di pillole di NZT nascoste
nella tua collezione di vinili.

416
00:21:42,604 --> 00:21:44,359
- Hai detto di non averne piu'.
- Sai...

417
00:21:44,389 --> 00:21:47,531
avresti potuto dirmelo, prima di mandare
la cavalleria nel mio appartamento.

418
00:21:47,561 --> 00:21:49,861
Te l'ho detto, ma tu mi hai mentito.

419
00:21:50,028 --> 00:21:52,634
Hai idea di quanto sia da irresponsabili

420
00:21:52,664 --> 00:21:55,745
usare questa droga come e quando vuoi?

421
00:21:55,877 --> 00:21:58,172
Le regole, cioe' monitorare il dosaggio,

422
00:21:58,202 --> 00:22:02,203
tenerti sotto controllo, esistono per
il tuo bene, per tenerti al sicuro.

423
00:22:02,233 --> 00:22:04,573
Ma dai. All'FBI non
importa tenermi al sicuro,

424
00:22:04,603 --> 00:22:07,165
- ma solo che mi renda utile.
- Brian, se pensi che non m'importi,

425
00:22:07,195 --> 00:22:08,843
allora non sei stato attento.

426
00:22:08,873 --> 00:22:12,513
- Ti ho portato all'FBI, ti ho sempre difeso.
- No, no. Non sai di cosa stai parlando

427
00:22:12,543 --> 00:22:15,043
- in realta'.
- So cosa succede se perdi il controllo.

428
00:22:15,073 --> 00:22:18,073
Non sono come gli altri.
Nessun altro affrontera'

429
00:22:18,107 --> 00:22:22,184
- quello che sto affrontando io.
- Nascondi le pillole come un tossico, Brian.

430
00:22:22,214 --> 00:22:24,393
So che sei immune agli
effetti collaterali dell'NZT

431
00:22:24,423 --> 00:22:26,986
e so che credi di essere
speciale in qualche modo,

432
00:22:27,016 --> 00:22:29,313
- ma non sei immune...
- Stai per dire quello che penso?

433
00:22:29,343 --> 00:22:31,919
- Non volevo dire questo.
- No, perche' non sai cosa penso, Rebecca.

434
00:22:31,949 --> 00:22:34,748
Non siamo telepatici, ok?
E se vuoi la pura verita',

435
00:22:34,778 --> 00:22:36,869
potrei davvero essere
dipendente da questa droga.

436
00:22:36,899 --> 00:22:39,849
A proposito, grazie.
Ma tu sei dipendente da me.

437
00:22:40,072 --> 00:22:42,570
- Come?
- Risolvere e chiudere casi e' la tua droga.

438
00:22:42,600 --> 00:22:46,475
Grazie a me, riesci a farlo in un modo del
tutto nuovo. Vuoi tornare alla vita di prima?

439
00:22:46,505 --> 00:22:49,297
A sistemare le scartoffie, mettere i
trattini sulle T e i puntini sulle I,

440
00:22:49,327 --> 00:22:52,159
sapendo che ti provoca solo
frustrazione il piu' delle volte?

441
00:22:52,189 --> 00:22:56,989
Hai bisogno di tutto questo quanto me. Hai
bisogno dell'NZT quanto me. E lo sai bene.

442
00:22:59,831 --> 00:23:01,831
Posso riavere il mio telefono?

443
00:23:05,824 --> 00:23:07,479
{an8}<i>PILLOLE DI SCORTA: 4</i>

444
00:23:07,005 --> 00:23:08,105
<i>Due pillole.</i>

445
00:23:07,490 --> 00:23:11,344
{an8}<i>PILLOLE DI SCORTA: 2</i>

446
00:23:08,288 --> 00:23:10,087
<i>Ne hanno trovate solo due.</i>

447
00:23:10,164 --> 00:23:11,491
<i>Dove sono le altre?</i>

448
00:23:19,059 --> 00:23:21,344
- Papa' sembra stressato.
- Beh, puoi biasimarlo?

449
00:23:21,374 --> 00:23:22,724
Prima il blackout

450
00:23:23,062 --> 00:23:27,712
e adesso i federali nel nostro salotto a
sostenere una conversazione imbarazzante.

451
00:23:29,072 --> 00:23:30,072
Gia'.

452
00:23:30,102 --> 00:23:34,234
O magari si e' solo accorto di certi sguardi
tra te e quello che assomiglia a Cary Grant.

453
00:23:34,264 --> 00:23:37,164
- Mamma.
- Beh, era solo per dire, Rachel, dai.

454
00:23:37,319 --> 00:23:40,761
- E' proprio cotto. Gli si legge in faccia.
- Ti prego, smettila di parlare.

455
00:23:40,791 --> 00:23:43,641
Mascella squadrata,
ha ancora tutti i capelli.

456
00:23:43,691 --> 00:23:46,093
Giuro che mi taglio le vene
con questo coltello da burro.

457
00:23:46,123 --> 00:23:49,923
Ok, allora c'e' qualcosa che ti
preoccupa. Se non e' lui, cos'e'?

458
00:23:51,314 --> 00:23:52,914
Non dirlo a papa', ok?

459
00:23:53,179 --> 00:23:55,529
Si arrabbia un sacco per queste cose.

460
00:24:00,839 --> 00:24:01,839
E' Brian.

461
00:24:02,203 --> 00:24:04,953
Eravamo nel suo appartamento
l'altra sera...

462
00:24:05,259 --> 00:24:08,047
e ad un certo punto e' andato
verso i suoi dischi...

463
00:24:08,077 --> 00:24:10,667
e mi e' sembrato che
avesse preso qualcosa.

464
00:24:10,697 --> 00:24:13,647
Quindi quando e' uscito,
sono andata a vedere...

465
00:24:16,230 --> 00:24:17,530
ed ho trovato...

466
00:24:23,561 --> 00:24:25,306
Non so esattamente cosa siano,

467
00:24:25,336 --> 00:24:29,736
ma sono abbastanza sicura che siano parte
del motivo per cui e' cosi' adesso.

468
00:24:30,305 --> 00:24:32,805
Ma cio' che mi preoccupa veramente e'...

469
00:24:33,316 --> 00:24:36,366
E' entrato nell'FBI perche'
prende queste pillole?

470
00:24:37,228 --> 00:24:39,178
Oppure sono loro a dargliele?

471
00:24:39,597 --> 00:24:41,847
Non ho mai visto niente del genere.

472
00:24:42,293 --> 00:24:43,293
Tutto ok?

473
00:24:43,434 --> 00:24:45,834
- Ehi, papa'.
- Si', si', tutto bene.

474
00:24:46,675 --> 00:24:49,425
- Andiamo, ti aiuto con il pranzo, ok?
- Ok.

475
00:24:49,621 --> 00:24:50,621
Va bene.

476
00:25:12,798 --> 00:25:14,348
Hanno ripulito tutto.

477
00:25:15,192 --> 00:25:18,077
- <i>Non e' rimasto neanche un dollaro?</i>
- <i>Neanche uno.</i>

478
00:25:18,107 --> 00:25:19,457
<i>L'hanno svuotato.</i>

479
00:25:19,601 --> 00:25:22,271
<i>A quanto pare avevi ragione,
ma siamo arrivati tardi.</i>

480
00:25:22,301 --> 00:25:25,504
Quindi era davvero una rapina.
E sapevano che stava per esserci un blackout.

481
00:25:25,534 --> 00:25:28,175
Beh, ho parlato col
responsabile del reparto.

482
00:25:28,205 --> 00:25:29,974
Ha stimato che ci fossero...

483
00:25:30,004 --> 00:25:33,454
poco piu' di otto milioni di
dollari in questa cassaforte.

484
00:25:35,837 --> 00:25:38,887
- Ti richiamo dopo. Ci sono novita' dal CCM.
<i>- Ok.</i>

485
00:25:41,429 --> 00:25:43,679
Agente Rebecca Harris, Brian Finch.

486
00:25:44,283 --> 00:25:46,433
Non dovreste indossare
delle mascherine o altro?

487
00:25:46,463 --> 00:25:48,839
Abbiamo scoperto che il
batterio non e' trasmissibile.

488
00:25:48,869 --> 00:25:53,053
Sembra che si nutra soltanto di elettroni
che si trovano in oggetti inanimati.

489
00:25:53,083 --> 00:25:56,056
Significa che non c'era nemmeno
bisogno che rimanessimo qui?

490
00:25:56,086 --> 00:25:59,814
Potete andare, ma non prima di un controllo
delle funzioni vitali. Problemi legali.

491
00:25:59,844 --> 00:26:03,094
E' la prova che vi abbiamo
rimandati a casa in salute.

492
00:26:03,207 --> 00:26:05,207
- E' dimessa.
- Ehi, Rebecca?

493
00:26:10,691 --> 00:26:12,941
Ci ridarete i nostri vestiti, vero?

494
00:26:13,871 --> 00:26:15,121
Marie, Marie...

495
00:26:15,579 --> 00:26:17,267
fermati. Vieni qui.

496
00:26:18,300 --> 00:26:19,900
Siediti. Parla con me.

497
00:26:21,718 --> 00:26:23,118
Cosa ti preoccupa?

498
00:26:23,639 --> 00:26:25,639
Tu parli con Brian piu' di me.

499
00:26:25,859 --> 00:26:27,297
Ti ha sempre...

500
00:26:27,567 --> 00:26:29,867
cercato e si e' sempre fidato di te.

501
00:26:30,583 --> 00:26:33,961
Dennis, lo so che avete parlato
riguardo a questa storia, ok?

502
00:26:33,991 --> 00:26:36,982
E capisco che tu voglia tenerlo segreto

503
00:26:37,012 --> 00:26:38,462
e non lo faresti...

504
00:26:38,753 --> 00:26:40,882
se non sapessi che sta bene.

505
00:26:40,912 --> 00:26:42,712
Ma Brian sta davvero bene?

506
00:26:43,334 --> 00:26:44,534
Che vuoi dire?

507
00:26:45,347 --> 00:26:46,950
Cosa gli stanno facendo?

508
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Lo sai?

509
00:26:48,926 --> 00:26:49,926
Sta bene.

510
00:26:50,144 --> 00:26:51,644
Brian se la cavera'.

511
00:26:52,635 --> 00:26:56,685
Sai nulla riguardo a delle pillole
o dei farmaci che gli stanno dando?

512
00:26:59,297 --> 00:27:00,297
Cosa sai?

513
00:27:06,356 --> 00:27:08,001
Lavori sodo, a quanto vedo.

514
00:27:08,031 --> 00:27:09,031
Gia'.

515
00:27:12,493 --> 00:27:13,543
Tutto bene?

516
00:27:14,431 --> 00:27:15,431
Si'.

517
00:27:17,893 --> 00:27:20,990
Mi scoccia che il CCM abbia bruciato
la mia maglia dei Joy Division

518
00:27:21,020 --> 00:27:22,224
Era originale.

519
00:27:24,605 --> 00:27:25,862
Hai visto Rebecca?

520
00:27:25,892 --> 00:27:27,392
E' di sopra con Naz.

521
00:27:29,330 --> 00:27:31,819
E' successo qualcosa tra
di voi in quarantena?

522
00:27:31,849 --> 00:27:34,311
Non lo so, abbiamo detto delle
cose, fatto degli sbagli.

523
00:27:34,341 --> 00:27:36,556
Credo sia la nostra prima vera lite.

524
00:27:36,586 --> 00:27:39,708
Il rapporto responsabile-consulente
e' gia' abbastanza stressante

525
00:27:39,738 --> 00:27:42,045
senza essere buttati insieme
in una bolla di plastica.

526
00:27:42,075 --> 00:27:43,775
Supererete tutto quanto.

527
00:27:44,632 --> 00:27:45,782
- Ok?
- Si'.

528
00:27:47,343 --> 00:27:49,832
I generatori e i ripetitori
iniziano a perdere corrente.

529
00:27:49,862 --> 00:27:53,909
Ho detto a Naz che sarei venuto qui per
vedere se avessi indizi sui soldi rovinati.

530
00:27:53,939 --> 00:27:55,474
Si', ho qualcosa.

531
00:27:55,504 --> 00:27:59,719
Penso che chiunque abbia organizzato il
colpo abbia anche messo i batteri. Ti torna?

532
00:27:59,749 --> 00:28:02,641
E dal momento che il distretto finanziario
e' stato il primo a perdere corrente,

533
00:28:02,671 --> 00:28:05,121
in particolare i duecento
isolati di Chambers Street,

534
00:28:05,151 --> 00:28:08,292
possiamo dedurre che i batteri
siano stati introdotti li'.

535
00:28:08,322 --> 00:28:10,022
Riguardo al colpevole...

536
00:28:10,743 --> 00:28:13,306
{an8}AVETE VISTO QUESTI SCIENZIATI?

537
00:28:11,289 --> 00:28:13,753
Ci sono solo 12 persone
nell'area di New York,

538
00:28:13,783 --> 00:28:17,363
con abbastanza conoscenze scientifiche
da poter non solo creare i batteri,

539
00:28:17,393 --> 00:28:19,543
ma anche introdurli con successo.

540
00:28:19,664 --> 00:28:22,718
Se sono abbastanza intelligenti
da fare tutto questo...

541
00:28:22,748 --> 00:28:25,901
allora saranno abbastanza intelligenti da
evitare le telecamere di sorveglianza.

542
00:28:25,931 --> 00:28:27,677
Ed ecco dove entrano in gioco questi.

543
00:28:27,707 --> 00:28:31,307
Beh, ho imparato a rispettare
molti dei tuoi metodi, Finch...

544
00:28:31,337 --> 00:28:32,837
ma non per questo...

545
00:28:32,940 --> 00:28:35,979
andro' in giro per il distretto finanziario
con un cartello attaccato al collo.

546
00:28:36,009 --> 00:28:39,127
Ci sono molti senzatetto in quella zona,
persone che non hanno dove andare

547
00:28:39,157 --> 00:28:42,183
durante un blackout. Potrebbero
identificare uno dei sospettati.

548
00:28:42,213 --> 00:28:44,060
Potrei chiamare un amico al
Dipartimento di Sicurezza.

549
00:28:44,090 --> 00:28:45,290
Non lo faremo.

550
00:28:45,734 --> 00:28:46,676
Perche' no?

551
00:28:46,706 --> 00:28:50,465
Potrebbero avere una copia di ogni chiamata
che quegli scienziati abbiano mai fatto.

552
00:28:50,495 --> 00:28:53,895
E' nel mandato o volete chiamare
in causa il Patriot Act?

553
00:28:54,816 --> 00:28:57,012
Ti preoccupi di proteggere
la privacy delle persone?

554
00:28:57,042 --> 00:28:58,092
Ma pensa...

555
00:28:58,408 --> 00:28:59,707
Rapina oppure no,

556
00:28:59,737 --> 00:29:03,235
qualcuno ha tolto l'energia elettrica a
Manhattan ed e' un atto di terrorismo.

557
00:29:03,265 --> 00:29:05,931
Oppure puoi mettere tu il cartello
al collo, e' il tuo consulente.

558
00:29:05,961 --> 00:29:08,922
In realta' volevo farne piu' di uno.
Pensavo che lo avremmo fatto tutti insieme.

559
00:29:08,952 --> 00:29:10,602
No, hai ragione, Boyle.

560
00:29:10,763 --> 00:29:12,836
Dovremmo chiamare il
Dipartimento di Sicurezza.

561
00:29:12,866 --> 00:29:14,684
Brian, posso parlarti un attimo?

562
00:29:14,714 --> 00:29:15,714
Certo.

563
00:29:19,832 --> 00:29:23,082
- Ascolta, mi dispiace...
- Quando abbiamo iniziato...

564
00:29:23,412 --> 00:29:25,312
ci siamo fatti una promessa.

565
00:29:26,223 --> 00:29:28,641
Ti ho promesso che ti avrei aiutato,
a patto che non mi mentissi.

566
00:29:28,671 --> 00:29:31,567
- Lo so. Non volevo mentirti.
- Ho appena parlato con Naz.

567
00:29:31,597 --> 00:29:33,884
Sarai assegnato ad un
altro responsabile.

568
00:29:33,914 --> 00:29:36,114
Nel frattempo lavorerai con Boyle.

569
00:29:44,327 --> 00:29:46,907
<i>Ovviamente il giorno in cui quelli
della Sicurezza vennero alla CJC</i>

570
00:29:46,937 --> 00:29:49,437
<i>tutto inizio' ad andare fuori controllo.</i>

571
00:29:51,509 --> 00:29:55,482
<i>Per anni hanno affermato di registrare solo
le informazioni sulle chiamate telefoniche.</i>

572
00:29:55,512 --> 00:29:57,100
<i>Beh, era una bugia.</i>

573
00:29:57,130 --> 00:29:58,845
Non lo tocchi, per favore.

574
00:29:58,875 --> 00:30:03,265
<i>In realta' registrano ed archiviano l'audio
dell'80 % delle chiamate degli americani.</i>

575
00:30:03,295 --> 00:30:04,295
Firmi qui.

576
00:30:11,684 --> 00:30:12,934
Posso toccarle?

577
00:30:19,190 --> 00:30:22,124
<i>Un adulto medio invia e riceve
circa cinque chiamate al giorno.</i>

578
00:30:22,154 --> 00:30:25,881
<i>Moltiplicato per 365 giorni,
per 12 sospettati,</i>

579
00:30:25,911 --> 00:30:28,519
<i>sto ascoltando circa
21 mila conversazioni.</i>

580
00:30:28,549 --> 00:30:30,783
<i>Molte delle quali
completamente irrilevanti.</i>

581
00:30:30,813 --> 00:30:33,297
<i>Ti avevo detto di non allontanarla.</i>

582
00:30:34,402 --> 00:30:35,502
<i>Rilassati...</i>

583
00:30:35,913 --> 00:30:37,463
<i>non devi dire niente.</i>

584
00:30:38,163 --> 00:30:40,313
<i>Un nuovo responsabile? Sul serio?</i>

585
00:30:40,673 --> 00:30:42,923
<i>Pensi che la cosa possa funzionare?</i>

586
00:30:43,235 --> 00:30:46,785
<i>C'e' qualcun altro qui che ti
proteggera' come ha fatto lei?</i>

587
00:30:47,290 --> 00:30:49,025
<i>Come hai intenzione di rimediare?</i>

588
00:30:49,055 --> 00:30:50,055
Non posso.

589
00:30:54,311 --> 00:30:55,311
Non...

590
00:30:56,047 --> 00:30:58,218
Non posso... Non posso
risentire l'ultima, per favore?

591
00:30:58,248 --> 00:31:00,048
Si', la riavvolga, grazie.

592
00:31:01,546 --> 00:31:03,190
Dov'ero? Giusto.</i>

593
00:31:03,428 --> 00:31:06,257
<i>Sono rimasti Ian Marshall
e Sturgeon Reid.</i>

594
00:31:06,287 --> 00:31:09,519
<i>Non dico che non sono d'accordo,
dico solo che non lo ammetteremo.</i>

595
00:31:09,549 --> 00:31:12,175
<i>Neanche se si presentassero gli
extraterrestri in persona.</i>

596
00:31:12,205 --> 00:31:13,644
<i>L'umanita' non e' pronta.</i>

597
00:31:13,674 --> 00:31:16,907
<i>Forse lo saranno i nostri
nipoti, ma non noi...</i>

598
00:31:16,937 --> 00:31:17,943
<i>Scommettiamo?</i>

599
00:31:17,973 --> 00:31:21,637
<i>Un dollaro che troveremo traccia
di vita aliena in vita nostra.</i>

600
00:31:21,667 --> 00:31:24,067
<i>Ed un dollaro che non troveremo nulla.</i>

601
00:31:27,790 --> 00:31:31,041
Credo che debba un dollaro al
Dottor Marshall, Dottor Reid.

602
00:31:31,292 --> 00:31:32,642
Di che si tratta?

603
00:31:32,897 --> 00:31:34,180
Cosa ci facciamo qui?

604
00:31:34,210 --> 00:31:36,726
Voi due avete una specie
di rivalita' amichevole.

605
00:31:36,756 --> 00:31:37,856
Piu' o meno.

606
00:31:38,110 --> 00:31:40,067
Due eminenti astrofisici

607
00:31:40,097 --> 00:31:44,122
che discutono della scoperta di prove
della vita aliena nei prossimi decenni.

608
00:31:44,152 --> 00:31:46,218
Avete anche fatto una
scommessa, non e' vero?

609
00:31:46,248 --> 00:31:47,448
Di un dollaro.

610
00:31:48,198 --> 00:31:49,698
Come fate a saperlo?

611
00:31:49,824 --> 00:31:51,974
Da una parte abbiamo lo scettico.

612
00:31:52,705 --> 00:31:54,005
Sturgeon Reid...

613
00:31:54,377 --> 00:31:57,604
che scommette i suoi soldi e
l'onore sugli extraterrestri.

614
00:31:57,634 --> 00:31:59,134
Dottor Ian Marshall.

615
00:31:59,718 --> 00:32:02,668
Lei sapeva che avrebbe
vinto quel dollaro, vero?

616
00:32:03,519 --> 00:32:06,419
Non ammettero' che tale
scommessa sia avvenuta.

617
00:32:08,275 --> 00:32:09,575
Non ce n'e' bisogno...

618
00:32:09,605 --> 00:32:13,198
Abbiamo parlato con il rettore
della Walcott University

619
00:32:13,228 --> 00:32:15,860
e ci ha permesso di dare
un'occhiata al suo laboratorio.

620
00:32:15,890 --> 00:32:20,658
Abbiamo trovato tracce dei batteri che hanno
causato il blackout, delle colture distrutte.

621
00:32:20,688 --> 00:32:22,261
Le dispiace spiegare?

622
00:32:22,291 --> 00:32:23,291
Inizio io.

623
00:32:23,586 --> 00:32:27,986
Ha scoperto dei batteri che si nutrono
di elettroni, ma l'ha tenuto nascosto.

624
00:32:28,134 --> 00:32:30,269
Ne ha rilasciata una colonia
nel distretto finanziario

625
00:32:30,299 --> 00:32:32,695
in concomitanza con la
pioggia di meteoriti,

626
00:32:32,725 --> 00:32:34,981
cosi' che la gente pensasse agli alieni.

627
00:32:35,011 --> 00:32:37,461
Gran bel piano, davvero, glielo concedo.

628
00:32:37,534 --> 00:32:40,750
In piu' l'abbiamo gia'
in pugno, quindi...

629
00:32:40,780 --> 00:32:43,430
Veramente e' stata una
mia assistente a...

630
00:32:43,543 --> 00:32:47,097
scoprire i batteri,
ma io l'ho convinta a non...

631
00:32:47,737 --> 00:32:48,987
farne menzione.

632
00:32:49,322 --> 00:32:50,822
Volevo solo vincere.

633
00:32:51,087 --> 00:32:54,275
E ad un certo punto ha
iniziato a volere di piu'.

634
00:32:54,305 --> 00:32:55,405
Come, scusi?

635
00:32:55,673 --> 00:32:59,823
Il furto di otto milioni di dollari
dal Dipartimento dei Soldi Rovinati.

636
00:33:00,070 --> 00:33:01,270
Luis Vargas...

637
00:33:01,493 --> 00:33:04,642
il vigilante che lei ha
ucciso due notti fa.

638
00:33:05,157 --> 00:33:06,564
Ha causato il blackout

639
00:33:06,594 --> 00:33:09,344
e l'ha usato come
copertura per arricchirsi.

640
00:33:09,776 --> 00:33:12,211
- L'ha sorpresa mentre rubava i piani.
- No, no, no, no, no.

641
00:33:12,241 --> 00:33:15,191
Non sono un assassino.
Non... Non sono un ladro.

642
00:33:15,577 --> 00:33:16,727
Ho un lavoro.

643
00:33:17,061 --> 00:33:18,211
Due notti fa?

644
00:33:19,228 --> 00:33:21,190
A che ora e' avvenuto l'assassinio?

645
00:33:21,220 --> 00:33:24,420
L'ora del decesso e' stimata
tra le 21.00 e le 23.00.

646
00:33:26,229 --> 00:33:27,479
Rilassati, Ian.

647
00:33:27,919 --> 00:33:32,161
Giovedi' sera, io ed il dottor Marshall
abbiamo tenuto una conferenza alla Columbia.

648
00:33:32,191 --> 00:33:35,486
C'erano 1400 studenti
che possono confermare.

649
00:33:36,245 --> 00:33:38,845
Potra' anche aver
rilasciato i batteri...

650
00:33:39,737 --> 00:33:42,487
ma il dottor Marshall
non ha ucciso nessuno.

651
00:33:56,676 --> 00:34:01,502
<i>Evitate qualsiasi strada tra Hoten
e Grand, Allen e East River.</i>

652
00:34:01,532 --> 00:34:04,836
<i>Gli ufficiali hanno riaperto Williamsburg
Bridge ed e' stato abilitato...</i>

653
00:34:04,866 --> 00:34:06,667
<i>- un posto di blocco...</i>
- Dai, dai, andiamo.

654
00:34:06,697 --> 00:34:09,197
<i>causando ulteriori ritardi nel traffico.</i>

655
00:34:10,596 --> 00:34:12,196
Ehi, ragazzi. Come va?

656
00:34:13,003 --> 00:34:14,853
Domanda stupida, non si va.

657
00:34:14,887 --> 00:34:16,913
E' questo il brutto degli ingorghi.

658
00:34:16,943 --> 00:34:18,493
Vero? Una vera palla.

659
00:34:18,855 --> 00:34:20,148
Corey Martinson?

660
00:34:20,178 --> 00:34:22,328
Sei l'assistente di Ian Marshall.

661
00:34:22,837 --> 00:34:24,337
Chi tace acconsente.

662
00:34:24,367 --> 00:34:26,578
Siamo dell'FBI e abbiamo
scoperto che lo scherzetto

663
00:34:26,608 --> 00:34:28,995
che ha bloccato la citta'
e' opera del tuo capo.

664
00:34:29,025 --> 00:34:32,622
E per come l'ha raccontata, tu l'hai aiutato
a creare i batteri che hanno causato tutto.

665
00:34:32,652 --> 00:34:34,719
Ha anche detto che avete
fatto tutto voi due da soli.

666
00:34:34,749 --> 00:34:38,649
Saresti disponibile a testimoniare
contro il tuo capo nel processo?

667
00:34:40,593 --> 00:34:41,643
Non saprei.

668
00:34:42,086 --> 00:34:45,156
- Aspettate un attimo, sapevate che ero qui?
- Proprio qui? No, abbiamo solo aspettato.

669
00:34:45,186 --> 00:34:47,853
Prima o poi saresti passata,
e' l'unica strada per uscire dalla citta'.

670
00:34:47,883 --> 00:34:49,709
Sai, abbiamo fatto in modo che lo fosse.

671
00:34:49,739 --> 00:34:52,977
La questione e' che qualcuno ha approfittato
del blackout per fare una rapina

672
00:34:53,007 --> 00:34:55,989
- al Dipartimento dei Soldi Rovinati.
- Diciamo qualcuno tipo...

673
00:34:56,019 --> 00:34:59,272
un'assistente sottopagata con un grosso
prestito studentesco da ripagare.

674
00:34:59,302 --> 00:35:02,529
Qualcuno che ha visto un'opportunita'
nello scherzo innocuo del proprio capo.

675
00:35:02,559 --> 00:35:05,708
E quel qualcuno ha un cugino che e'
stato dentro per rapina a mano armata.

676
00:35:05,738 --> 00:35:07,457
- Ciao, Frank.
- Hanno organizzato tutto,

677
00:35:07,487 --> 00:35:11,445
hanno perfino comprato un sacco
di detersivi e solventi da Amazon

678
00:35:11,475 --> 00:35:14,175
per ripulire il denaro rubato.
Ti dice niente, questa storia?

679
00:35:14,205 --> 00:35:17,551
- Certo che no, vero?
- Vi dispiace se controlliamo l'ambulanza,

680
00:35:17,581 --> 00:35:22,031
che avete noleggiato per potervi muovere
liberamente nonostante la quarantena?

681
00:35:23,943 --> 00:35:24,943
Ehi, ehi.

682
00:35:31,806 --> 00:35:35,469
Grazie. Non siamo riusciti ad ottenere un
mandato, visto che mancava la corrente.

683
00:35:35,499 --> 00:35:38,749
Ma il tuo tentativo di fuga
e' indice di colpevolezza.

684
00:35:38,943 --> 00:35:41,743
Quelli, invece,
sono una prova inconfutabile.

685
00:35:46,393 --> 00:35:47,743
Che c'e' scritto?

686
00:35:50,805 --> 00:35:53,377
Mi chiedo se qualcuno abbia
mai chiamato questo numero.

687
00:35:53,407 --> 00:35:55,607
Varra' davvero la pena telefonare?

688
00:35:56,118 --> 00:35:58,918
- Proviamo a chiamare?
- Prova pure, se vuoi.

689
00:35:59,459 --> 00:36:01,059
Io vado a casa, amico.

690
00:36:04,278 --> 00:36:05,328
Ehi, Brian.

691
00:36:05,978 --> 00:36:08,328
Non avrei mai pensato di dirlo, ma...

692
00:36:08,604 --> 00:36:10,204
Non e' stato male, eh?

693
00:36:11,025 --> 00:36:12,825
Lavorare insieme, io e te.

694
00:36:13,596 --> 00:36:17,498
<i>Non volevo davvero andare a casa.
E di certo non volevo tornare alla CJC.</i>

695
00:36:17,528 --> 00:36:21,390
<i>Mi veniva in mente soltanto un posto dove
andare, l'unico dove mi vogliono ancora bene.</i>

696
00:36:21,420 --> 00:36:24,070
<i>Anche perche' non possono
fare altrimenti.</i>

697
00:36:24,476 --> 00:36:25,626
Ehi, Cameron.

698
00:36:25,835 --> 00:36:27,742
Andate gia' via?
Speravo di cenare insieme.

699
00:36:27,772 --> 00:36:30,141
Si', beh, hanno detto che a
breve tornera' la corrente.

700
00:36:30,171 --> 00:36:32,371
Ehi, se fossi in te, me ne andrei.

701
00:36:32,864 --> 00:36:34,475
- Cosa? Perche'?
- Non so perche',

702
00:36:34,505 --> 00:36:36,818
ma ho decisamente sentito
il tuo nome. Quindi...

703
00:36:36,848 --> 00:36:38,798
scappa, finche' sei in tempo.

704
00:36:45,982 --> 00:36:47,032
Ehi, gente.

705
00:36:47,225 --> 00:36:48,675
Che sta succedendo?

706
00:36:48,776 --> 00:36:50,026
Siediti, Brian.

707
00:36:52,401 --> 00:36:53,401
Ok.

708
00:36:54,427 --> 00:36:56,277
Non prevedo nulla di buono.

709
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Mamma?

710
00:37:01,809 --> 00:37:02,809
Stai bene?

711
00:37:04,107 --> 00:37:05,257
Sai, Brian...

712
00:37:06,607 --> 00:37:09,857
Ho sempre saputo che in te
c'era qualcosa di speciale.

713
00:37:10,799 --> 00:37:11,999
Un buon cuore.

714
00:37:12,402 --> 00:37:14,902
Eri sensibile, ti importava degli altri.

715
00:37:15,274 --> 00:37:18,777
Anche quando agivi d'impulso e le cose
che facevi ti facevano sembrare...

716
00:37:18,807 --> 00:37:20,457
egoista, a prima vista.

717
00:37:22,573 --> 00:37:24,623
Ho sempre creduto nella luce...

718
00:37:25,444 --> 00:37:27,894
che vedevo in te, talmente tanto che...

719
00:37:28,175 --> 00:37:30,325
ho lasciato correre diverse cose.

720
00:37:30,534 --> 00:37:33,749
La marijuana nei jeans che mi
lasciavi da lavare, come sempre.

721
00:37:33,779 --> 00:37:36,079
- Mamma, dai...
- No. Fammi finire.

722
00:37:38,132 --> 00:37:41,682
Ho pensato che avremmo trovato
una sorta di equilibrio, sai?

723
00:37:42,497 --> 00:37:44,773
Tuo padre ti avrebbe reso
disciplinato, organizzato.

724
00:37:44,803 --> 00:37:48,053
Io ti avrei lasciato spazio
per risolvere le tue cose.

725
00:37:48,265 --> 00:37:51,804
E sinceramente ho pensato che ti
stesse succedendo proprio questo.

726
00:37:51,834 --> 00:37:53,384
Ho pensato "Magari...

727
00:37:53,539 --> 00:37:55,789
sta finalmente sistemando le cose".

728
00:37:59,090 --> 00:38:00,690
Che idiota sono stata.

729
00:38:00,928 --> 00:38:02,578
- Dai, mamma. Stai...
- No.

730
00:38:02,608 --> 00:38:04,958
- Che cavolo sono queste?
- Oddio...

731
00:38:06,095 --> 00:38:07,595
Vorresti dirmelo tu?

732
00:38:07,826 --> 00:38:09,881
Perche' tuo padre non mi dice niente.

733
00:38:09,911 --> 00:38:14,048
Siamo sposati da 42 anni e non c'e' mai
stato nulla di cui non si poteva parlare.

734
00:38:14,078 --> 00:38:15,425
Quindi, qualunque cosa sia,

735
00:38:15,455 --> 00:38:17,255
e' sicuramente importante.

736
00:38:18,729 --> 00:38:21,313
- Papa'.
- No, e' una cosa tra te e tua madre.

737
00:38:21,343 --> 00:38:24,048
Sei stato tu a portarle in casa nostra.

738
00:38:24,139 --> 00:38:25,596
No, non l'ho fatto. Non e' vero.

739
00:38:25,626 --> 00:38:28,175
Nel momento stesso in cui
hai coinvolto tua sorella,

740
00:38:28,205 --> 00:38:29,305
l'hai fatto.

741
00:38:29,564 --> 00:38:31,175
Lasciare queste le pillole in giro,

742
00:38:31,205 --> 00:38:33,255
farla venire in quel rifugio...

743
00:38:33,333 --> 00:38:35,176
che ti e' stato
misteriosamente assegnato.

744
00:38:35,206 --> 00:38:37,723
- Hai messo tua sorella in pericolo.
- No, non e' cosi'.

745
00:38:37,753 --> 00:38:42,103
Agenti sotto copertura che vengono a
sanguinare sul tavolo della tua cucina.

746
00:38:43,202 --> 00:38:44,974
- Rachel.
- Brian, no!

747
00:38:45,228 --> 00:38:47,737
Non ho intenzione di chiudere
un occhio, non stavolta.

748
00:38:47,767 --> 00:38:49,544
Non so cosa siano queste pillole.

749
00:38:49,574 --> 00:38:51,124
E non voglio saperlo.

750
00:38:51,245 --> 00:38:53,894
E non voglio che questa
famiglia venga coinvolta,

751
00:38:53,924 --> 00:38:55,974
piu' di quanto non lo sia gia'.

752
00:38:59,972 --> 00:39:01,469
<i>PILLOLE DI SCORTA: 2</i>

753
00:39:01,499 --> 00:39:02,394
<i>PILLOLE DI SCORTA: 0</i>

754
00:39:05,318 --> 00:39:06,318
Mamma...

755
00:39:06,924 --> 00:39:09,279
- non posso dirti tutto, ma posso spiegare...
- No, Brian.

756
00:39:09,309 --> 00:39:11,309
Non voglio piu' sentire scuse.

757
00:39:11,706 --> 00:39:14,150
Perche' se non comincerai
a fare scelte diverse,

758
00:39:14,180 --> 00:39:16,280
non sarai piu' il benvenuto qui.

759
00:39:18,783 --> 00:39:20,683
Ti voglio bene, Brian, ma...

760
00:39:21,069 --> 00:39:23,019
- Solo che...
- <i>Mi dispiace.</i>

761
00:39:23,287 --> 00:39:24,287
No.

762
00:40:45,361 --> 00:40:48,649
Fallo e basta. Stare qui non
rendera' le cose piu' facili.

763
00:40:48,679 --> 00:40:52,127
- Lo so. E' solo che...
- Cosi' te la lascerai scappare. Vai.

764
00:40:52,157 --> 00:40:53,757
Scendi dalla macchina!

765
00:40:55,093 --> 00:40:56,093
Rachel.

766
00:40:57,340 --> 00:40:58,592
- Ehi.
- Senti...

767
00:40:58,622 --> 00:40:59,972
Jason, scusami...

768
00:41:00,275 --> 00:41:02,104
Avrei... Avrei dovuto farmi sentire.

769
00:41:02,134 --> 00:41:04,438
E sono stata strana dai miei, lo so.

770
00:41:04,468 --> 00:41:06,800
- Ma e' tutto cosi' strano...
- Senti, non sono qui per questo.

771
00:41:06,830 --> 00:41:07,830
Ok.

772
00:41:08,036 --> 00:41:10,070
Tua madre ha detto che un
agente sotto copertura

773
00:41:10,100 --> 00:41:12,288
e' venuto da Brian, tutto insanguinato.

774
00:41:12,318 --> 00:41:13,318
Si'?

775
00:41:14,331 --> 00:41:15,831
Me lo descriveresti?

776
00:41:24,007 --> 00:41:25,407
Turno corto, oggi?

777
00:41:27,148 --> 00:41:30,048
Treno del cavolo.
C'e' stato un po' di ritardo.

778
00:41:30,430 --> 00:41:32,794
- Devo parlare con Brian.
- Non e' ancora arrivato.

779
00:41:32,824 --> 00:41:35,274
Immagino abbiate preso lo stesso treno.

780
00:41:45,728 --> 00:41:47,877
<i>Adesso non posso rispondere,
ma in caso di emergenza</i>

781
00:41:47,907 --> 00:41:50,307
<i>potete sempre chiamare Rebecca Harris.</i>

782
00:42:07,456 --> 00:42:08,456
<i>"Ehi.</i>

783
00:42:08,541 --> 00:42:12,014
<i>Volevo passare, ma penso tu mi abbia
visto anche troppo ultimamente.</i>

784
00:42:12,044 --> 00:42:14,256
<i>Ci sono un paio di cose che devo dirti.</i>

785
00:42:14,286 --> 00:42:15,825
{an8}<i>CHIAMATA PERSA DA:
Rebecca Harris</i>

786
00:42:15,042 --> 00:42:16,835
<i>Mi dispiace per cio' che ho detto.</i>

787
00:42:16,865 --> 00:42:18,415
<i>Meriti molto di piu'.</i>

788
00:42:18,479 --> 00:42:22,201
<i>Qualunque cosa accada, hai visto del
potenziale in me e non era mai successo.</i>

789
00:42:22,231 --> 00:42:25,406
<i>Non e' stata solo la pillola a
cambiare la mia vita, ma anche tu.</i>

790
00:42:25,436 --> 00:42:26,590
<i>Quindi, grazie.</i>

791
00:42:26,620 --> 00:42:29,770
<i>Le cose potrebbero diventare
strane d'ora in avanti.</i>

792
00:42:30,389 --> 00:42:34,182
<i>So di non aver fatto abbastanza per
ripagarti di cio' che hai fatto per me.</i>

793
00:42:34,212 --> 00:42:36,812
<i>Probabilmente non ci
riusciro' mai. Ma...</i>

794
00:42:37,522 --> 00:42:39,672
<i>a cominciare da ora, ci provero'.</i>

795
00:42:41,932 --> 00:42:43,332
<i>E per riuscirci...</i>

796
00:42:44,625 --> 00:42:46,325
<i>dovro' fare un paio di cose.</i>

797
00:42:46,355 --> 00:42:49,195
<i>Quindi probabilmente non avrai
mie notizie per un po'.</i>

798
00:42:48,303 --> 00:42:49,195
<i>{an8}PILLOLE DI SCORTA: 0</i>

799
00:42:49,225 --> 00:42:50,257
<i>{an8}PILLOLE DI SCORTA: 2</i>

800
00:42:49,225 --> 00:42:52,675
<i>Credo di avere un'idea per
risolvere un paio di questioni.</i>

801
00:42:53,693 --> 00:42:56,471
<i>E se si sistema tutto,
ci vedremo tra un paio di giorni.</i>

802
00:42:56,501 --> 00:42:58,301
<i>Se cosi' non fosse, beh...</i>

803
00:42:59,557 --> 00:43:01,707
<i>ci siamo divertiti insieme, vero?</i>

804
00:43:20,006 --> 00:43:23,606
<b>Diventa un Traduttore Anonimo!
(traduttorianonimi.weebly.com)</b>

