1
00:00:00,094 --> 00:00:01,513
Negli episodi precedenti di Teen Wolf...
2
00:00:01,543 --> 00:00:04,149
Il nome di Sebastien Valet
e' rimasto nell'oblio.
3
00:00:04,179 --> 00:00:06,738
- L'hanno preso, non potevo farci niente.
- Lo troveremo.
4
00:00:06,768 --> 00:00:11,492
Il male puro si ottiene solamente
contaminando qualcosa di puramente buono.
5
00:00:11,522 --> 00:00:12,522
Mason!
6
00:00:14,438 --> 00:00:16,244
E quello chi cavolo era?
7
00:00:16,274 --> 00:00:17,576
Sebastien Valet.
8
00:00:40,233 --> 00:00:41,883
Lo sapevi, non e' vero?
9
00:00:42,234 --> 00:00:45,134
Non ne avevo la certezza,
ma il sospetto c'era.
10
00:00:45,738 --> 00:00:49,381
Tuttavia, aveva senso che la picca di
Marie-Jeanne fosse stata riforgiata
11
00:00:49,411 --> 00:00:53,193
in una cosa a prima vista tanto
innocua quanto un bastone.
12
00:00:55,395 --> 00:00:57,445
Sara' sufficiente ad ucciderlo?
13
00:00:58,151 --> 00:00:59,788
Ci puoi giurare.
14
00:01:01,818 --> 00:01:03,868
Sindrome del Gemello Scomparso?
15
00:01:04,942 --> 00:01:06,793
E' di tua competenza, vero?
16
00:01:07,046 --> 00:01:08,746
Mah, a dire il vero, no.
17
00:01:14,170 --> 00:01:15,420
E' ancora vivo.
18
00:01:31,848 --> 00:01:33,548
Sembra messa male, Theo.
19
00:01:35,525 --> 00:01:36,725
Me la cavero'.
20
00:02:13,775 --> 00:02:15,925
Forse dovremmo darci una calmata.
21
00:02:16,331 --> 00:02:20,231
Escogitiamo un altro piano,
prendiamoci qualche giorno per pensare.
22
00:02:20,637 --> 00:02:21,887
Qualche giorno?
23
00:02:22,315 --> 00:02:23,877
Vuoi aspettare cosi' tanto?
24
00:02:23,907 --> 00:02:26,712
Sei ferito, hai bisogno
di tempo per guarire.
25
00:02:26,899 --> 00:02:29,312
E poi, non sono come gli altri.
26
00:02:29,342 --> 00:02:31,342
Non posso assorbire il dolore.
27
00:02:32,158 --> 00:02:33,483
Ehi, lo so...
28
00:02:34,372 --> 00:02:35,672
e va bene cosi'.
29
00:02:36,750 --> 00:02:39,250
Perche' puoi fare qualcos'altro, per me.
30
00:02:41,458 --> 00:02:43,208
Puoi darmi i tuoi poteri.
31
00:02:48,480 --> 00:02:49,480
Theo!
32
00:02:56,005 --> 00:02:57,532
Theo, lasciami!
33
00:03:27,069 --> 00:03:29,406
"...E poi non rimase nessuno."
34
00:03:30,422 --> 00:03:32,100
Teen Wolf - 5x20
"Apotheosis"
35
00:03:32,130 --> 00:03:34,514
Traduzione: whitecloud_,
36
00:03:34,544 --> 00:03:36,961
balteith,
37
00:03:38,765 --> 00:03:41,362
LokidForGood,
38
00:03:43,230 --> 00:03:45,770
hayshee,
39
00:03:47,481 --> 00:03:50,160
oldpolaroid,
40
00:03:51,951 --> 00:03:54,522
baffolich
41
00:03:56,559 --> 00:03:58,309
Revisione: thatismahogany
42
00:03:58,339 --> 00:04:01,939
Diventa un Traduttore Anonimo!
(traduttorianonimi.weebly.com)
43
00:05:12,684 --> 00:05:14,084
Chi chiami, Malia?
44
00:05:15,421 --> 00:05:17,521
Per caso il tuo ragazzo, Stiles?
45
00:05:22,054 --> 00:05:23,354
Digli di venire.
46
00:05:24,002 --> 00:05:26,302
Invita tutti i tuoi amici, se ti va.
47
00:05:28,196 --> 00:05:29,246
Dai, Malia.
48
00:05:30,423 --> 00:05:34,740
Sta a te decidere quante persone
dovro' uccidere, stasera.
49
00:05:36,757 --> 00:05:38,488
SPEGNI
Il dispositivo verra' spento.
50
00:05:46,773 --> 00:05:49,906
- Riesci a tenerlo in vita?
- Non so nemmeno se lo sia, tecnicamente.
51
00:05:49,936 --> 00:05:52,941
Fanculo il tenerlo in vita.
Come lo facciamo parlare?
52
00:05:52,971 --> 00:05:56,009
Secondo il mio modesto parere,
diamo troppo poco spazio alla tortura.
53
00:05:56,039 --> 00:05:57,039
Vieni.
54
00:05:59,113 --> 00:06:00,413
L'avete sentito?
55
00:06:01,671 --> 00:06:03,144
Vieni da me.
56
00:06:04,864 --> 00:06:06,064
Da me.
57
00:06:21,186 --> 00:06:22,533
Liam, aspetta!
58
00:06:48,667 --> 00:06:49,667
Fermi li'.
59
00:06:53,043 --> 00:06:54,243
C'e' corrente.
60
00:07:17,972 --> 00:07:18,972
Marcel...
61
00:07:20,886 --> 00:07:23,701
Se l'immortalita' si riduce a questo...
62
00:07:25,337 --> 00:07:27,643
credo siate stato tratto in inganno.
63
00:07:28,921 --> 00:07:29,921
Per voi...
64
00:07:33,710 --> 00:07:35,310
tutto questo, per voi.
65
00:07:37,008 --> 00:07:38,908
Cosa ne avete fatto, Marcel?
66
00:07:39,866 --> 00:07:41,144
Dov'e'...
67
00:07:41,662 --> 00:07:42,662
la picca?
68
00:07:44,117 --> 00:07:45,267
Gli Argent.
69
00:07:47,610 --> 00:07:48,610
Gli...
70
00:07:49,285 --> 00:07:50,285
Argent.
71
00:07:52,650 --> 00:07:53,700
Il bastone.
72
00:07:54,797 --> 00:07:55,997
L'hanno preso.
73
00:07:57,032 --> 00:07:58,682
Hanno preso il bastone.
74
00:08:12,740 --> 00:08:13,790
L'ho perso.
75
00:08:14,367 --> 00:08:18,817
Sebastien potrebbe sapere dov'e' la picca
e se non lo sa, lo scoprira' presto.
76
00:08:19,181 --> 00:08:20,731
Quindi cosa facciamo?
77
00:08:21,127 --> 00:08:23,127
Smettiamo di dargli la caccia.
78
00:08:23,500 --> 00:08:25,950
E lasciamo che sia lui a venire da noi.
79
00:08:38,838 --> 00:08:40,388
C'eri quasi, Braeden.
80
00:08:40,905 --> 00:08:42,405
Ma non mi hai presa.
81
00:08:43,369 --> 00:08:45,119
Avrai un'altra occasione.
82
00:08:45,153 --> 00:08:48,403
Ma farai meglio ad essere
sicura di colpirmi in testa.
83
00:08:57,505 --> 00:08:59,105
Stai scendendo, Malia?
84
00:08:59,973 --> 00:09:01,823
Malia, non muoverti di li'.
85
00:09:06,377 --> 00:09:09,581
Magari c'e' qualcosa, qui, che ci puo'
dire come mai fosse una Chimera genetica.
86
00:09:09,611 --> 00:09:11,209
Il gemello di Mason spari' nell'utero.
87
00:09:11,239 --> 00:09:12,888
Ed ora e' Mason ad essere sparito.
88
00:09:12,918 --> 00:09:15,864
Che c'entra questo con il fatto che si e'
trasformato in un francese di 250 anni?
89
00:09:15,894 --> 00:09:19,444
- Com'e' possibile?
- Fermi tutti, forse Scott puo' aiutare.
90
00:09:20,028 --> 00:09:22,531
Il gemello di Mason non
e' sparito del tutto.
91
00:09:22,561 --> 00:09:25,211
Ecco cosa lo ha reso
una Chimera genetica.
92
00:09:26,063 --> 00:09:27,605
Il suo DNA era ancora li'.
93
00:09:27,635 --> 00:09:32,235
Parlando per ipotesi, il DNA di Mason si
potrebbe trovare in quello di Sebastien.
94
00:09:32,548 --> 00:09:33,698
In che senso?
95
00:09:33,880 --> 00:09:35,330
La vita e' energia.
96
00:09:36,543 --> 00:09:38,595
E l'energia non svanisce nel nulla.
97
00:09:38,625 --> 00:09:41,756
I Dottori del Terrore avranno anche infranto
le regole del mondo sovrannaturale,
98
00:09:41,786 --> 00:09:44,598
ma ce ne sono alcune che semplicemente
non possono essere infrante.
99
00:09:44,628 --> 00:09:46,231
Quindi Mason non e' sparito?
100
00:09:46,261 --> 00:09:50,061
In qualche modo, esiste ancora da
qualche parte dentro Sebastien.
101
00:09:50,385 --> 00:09:51,794
Una scintilla di energia.
102
00:09:51,824 --> 00:09:53,422
Un frammento di ricordi.
103
00:09:53,452 --> 00:09:55,012
Aspettate un attimo...
104
00:09:55,042 --> 00:09:57,992
Liam, hai detto che Mason ha detto
qualcosa prima di trasformarsi
105
00:09:58,022 --> 00:10:00,022
Ha detto "Non e' il mio nome".
106
00:10:01,354 --> 00:10:03,251
Si e' ricordato il suo nome, alla fine.
107
00:10:03,281 --> 00:10:04,681
Damnatio Memoriae.
108
00:10:05,766 --> 00:10:07,766
E' questo quello che volevano.
109
00:10:08,253 --> 00:10:10,609
Volevano che Sebastien
ricordasse il suo nome.
110
00:10:10,912 --> 00:10:14,762
Scott, sai cosa succede quando si
chiama un lupo mannaro per nome?
111
00:10:16,254 --> 00:10:18,112
Ritorna alla sua forma umana.
112
00:10:18,142 --> 00:10:19,142
E quindi?
113
00:10:19,432 --> 00:10:21,051
Qualcuno va dalla Bestia,
114
00:10:21,081 --> 00:10:23,092
urla il nome di Mason
e lo fa ritrasformare?
115
00:10:23,122 --> 00:10:24,372
Non qualcuno...
116
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
Lydia.
117
00:10:27,990 --> 00:10:29,895
Chi stava cercando, mi scusi?
118
00:10:29,925 --> 00:10:32,283
Il nome dell'uomo che cerco e' Argent.
119
00:10:32,313 --> 00:10:34,163
Ha per caso detto "Argent"?
120
00:10:35,378 --> 00:10:37,884
Mi scusi, a mio figlio piace mandarmi
messaggi incredibilmente lunghi
121
00:10:37,914 --> 00:10:39,898
ed incredibilmente confusi.
122
00:10:42,049 --> 00:10:44,449
Forse dovrei spegnere questo affare...
123
00:10:52,077 --> 00:10:53,077
Allora...
124
00:10:56,054 --> 00:10:58,854
sta cercando un membro
della famiglia Argent.
125
00:11:04,092 --> 00:11:06,142
Sembra che lei sappia chi sono.
126
00:11:07,868 --> 00:11:09,668
Questo significa che sa...
127
00:11:09,879 --> 00:11:11,579
di che cosa sono capace.
128
00:11:12,446 --> 00:11:14,396
Ho un po' di esperienza, si'.
129
00:11:15,179 --> 00:11:18,929
Le sue armi saranno pure molto
piu' sofisticate delle frecce...
130
00:11:19,739 --> 00:11:21,989
e dei proiettili della mia epoca...
131
00:11:22,652 --> 00:11:25,302
ma non riusciranno ad
uccidermi lo stesso.
132
00:11:33,358 --> 00:11:35,805
Sono sicuro che una
Beretta da nove millimetri
133
00:11:35,835 --> 00:11:38,844
faccia piu' danno di
un moschetto del '700.
134
00:11:44,045 --> 00:11:45,195
Ne e' sicuro?
135
00:11:48,181 --> 00:11:51,181
Potrei uscire da questo
posto con le mani pulite.
136
00:11:52,021 --> 00:11:53,021
Oppure...
137
00:11:53,737 --> 00:11:57,182
posso andarmene con le
mani sporche di sangue.
138
00:12:02,983 --> 00:12:04,333
La scelta e' sua.
139
00:12:22,105 --> 00:12:24,155
- Signore?
- Clark, non farlo.
140
00:12:26,658 --> 00:12:27,808
Non si muova.
141
00:12:30,676 --> 00:12:31,976
Lascialo andare.
142
00:12:33,112 --> 00:12:34,112
No!
143
00:13:17,432 --> 00:13:18,432
Hayden.
144
00:13:20,160 --> 00:13:21,510
Ti chiami Hayden.
145
00:13:38,006 --> 00:13:39,006
Melissa.
146
00:13:39,629 --> 00:13:40,629
Melissa!
147
00:13:43,792 --> 00:13:46,392
- Malia, vieni giu'.
- Non darle ascolto.
148
00:13:49,898 --> 00:13:51,548
Non mi fermero', Malia.
149
00:13:53,913 --> 00:13:56,713
Mi riprendero' quello
che ti sei presa da me.
150
00:13:57,083 --> 00:13:59,483
Non mi sono presa un bel niente da te.
151
00:14:00,622 --> 00:14:01,672
Invece si'.
152
00:14:03,463 --> 00:14:06,463
E non mi interessa se eri
consenziente oppure no.
153
00:14:07,965 --> 00:14:11,207
Talia Hale per nove mesi
ha cercato di convincermi
154
00:14:11,237 --> 00:14:13,394
del miracolo della nascita.
155
00:14:15,634 --> 00:14:17,534
Sai, invece, come ti vedevo?
156
00:14:19,870 --> 00:14:21,270
Come un parassita.
157
00:14:24,257 --> 00:14:26,157
Talia disse che era un dono.
158
00:14:27,305 --> 00:14:31,155
Che il coyote passa una parte
dei suoi potere a sua figlia.
159
00:14:33,712 --> 00:14:35,662
Lei pensava fosse bellissimo.
160
00:14:37,092 --> 00:14:38,892
Io penso che sia un furto.
161
00:15:10,424 --> 00:15:11,624
Dove si trova?
162
00:15:20,862 --> 00:15:23,049
Ti ho portato qui, come volevi tu.
163
00:15:23,079 --> 00:15:25,379
Perche' non mi lasci andare, adesso?
164
00:15:41,763 --> 00:15:43,863
Questo demone sulla sinistra...
165
00:15:44,024 --> 00:15:45,074
che cos'e'?
166
00:15:47,181 --> 00:15:48,881
E' un Segugio Infernale.
167
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
Parrish.
168
00:15:58,796 --> 00:16:00,496
Si chiama Parrish, vero?
169
00:16:01,686 --> 00:16:05,136
E gli Argent proveranno a
mettere la picca nelle sue mani.
170
00:16:13,575 --> 00:16:16,875
Da quando in qua i ragazzini
sono cosi' sicuri di loro?
171
00:16:36,485 --> 00:16:38,035
Conosco questo suono.
172
00:16:38,952 --> 00:16:40,552
Sono gli Argent, vero?
173
00:16:40,583 --> 00:16:43,171
Stanno attirando la Bestia da loro,
lo vogliono isolare.
174
00:16:43,201 --> 00:16:45,551
Dovrai recuperare tutta la tua forza.
175
00:16:47,966 --> 00:16:49,316
Vediamo un po'...
176
00:16:58,776 --> 00:17:01,576
- Sembra che abbia funzionato.
- Sai, Theo...
177
00:17:02,277 --> 00:17:07,224
un giorno di questi il tuo continuo
pugnalare tutti alle spalle
178
00:17:07,673 --> 00:17:10,446
potrebbe rivelarsi la tua rovina.
179
00:17:12,938 --> 00:17:16,338
Non preoccuparti, potrai ancora
avere gli occhi di Scott.
180
00:17:16,412 --> 00:17:18,012
Saro' io a portarteli.
181
00:17:31,542 --> 00:17:32,542
Ehi...
182
00:17:33,192 --> 00:17:34,192
Stai bene?
183
00:17:35,445 --> 00:17:36,445
Hai...
184
00:17:37,113 --> 00:17:38,934
Hai trovato qualcosa?
185
00:17:40,745 --> 00:17:41,945
Una soluzione?
186
00:17:43,794 --> 00:17:44,894
Si', sei tu.
187
00:17:47,329 --> 00:17:48,529
Sei tu, Lydia.
188
00:18:11,058 --> 00:18:13,308
Lydia e' rimasta ferita gravemente.
189
00:18:15,883 --> 00:18:17,633
Questo non cambia niente.
190
00:18:17,982 --> 00:18:19,482
E se stesse morendo?
191
00:18:19,808 --> 00:18:22,708
Se non fermiamo Sebastien,
morira' sicuramente.
192
00:18:22,956 --> 00:18:26,550
Non sta venendo solo per la picca,
ma per tutto quello che lo ostacola.
193
00:18:26,580 --> 00:18:28,980
Ora come ora, siamo tutti in pericolo.
194
00:18:38,376 --> 00:18:39,726
Cosa sta facendo?
195
00:18:40,230 --> 00:18:42,330
Mi ha salvato la vita una volta.
196
00:18:42,658 --> 00:18:44,758
Tocca a me ricambiare il favore.
197
00:18:49,790 --> 00:18:51,604
Non penso di aver capito la strategia.
198
00:18:51,634 --> 00:18:53,584
E' lei la strategia, Parrish.
199
00:18:53,614 --> 00:18:55,334
E' lei quello nell'affresco.
200
00:18:55,364 --> 00:18:58,864
Messo li' per ricordarci che
la Bestia puo' essere fermata.
201
00:19:00,454 --> 00:19:04,754
Chi l'ha dipinto non ha visto un uomo
con la pistola sconfiggere la Bestia.
202
00:19:05,901 --> 00:19:07,201
Ma ha visto lei.
203
00:19:09,396 --> 00:19:11,396
Ha visto un Segugio Infernale.
204
00:19:36,708 --> 00:19:37,708
Sta bene?
205
00:19:38,386 --> 00:19:39,886
Se la cavera', ma...
206
00:19:40,029 --> 00:19:41,679
non puo' parlare molto.
207
00:19:42,427 --> 00:19:44,077
Allora e' finita, vero?
208
00:19:49,764 --> 00:19:52,464
Non possiamo fare niente
per salvare Mason.
209
00:19:54,307 --> 00:19:55,845
Messaggio vocale da:
KIRA
210
00:19:56,484 --> 00:19:57,884
Aspetta un attimo.
211
00:20:04,728 --> 00:20:07,763
Ehi, sono io. Oh, Dio,
vorrei che rispondessi.
212
00:20:07,793 --> 00:20:09,658
Odio dover lasciare messaggi.
213
00:20:09,688 --> 00:20:13,026
Parlo a vanvera, dico cose stupide e
quando arrivo alla parte importante
214
00:20:13,056 --> 00:20:17,056
che dovrei assolutamente dire,
il messaggio vocale si interrompe e...
215
00:20:21,665 --> 00:20:23,015
Sono di nuovo io.
216
00:20:24,354 --> 00:20:25,604
Devo andarmene.
217
00:20:25,634 --> 00:20:27,984
Ma tornero' per aiutare. Lo prometto.
218
00:20:28,306 --> 00:20:31,504
Perche' hai ragione, Scott.
Se qualcuno puo' aiutare Mason...
219
00:20:31,534 --> 00:20:32,734
quello sei tu.
220
00:20:33,650 --> 00:20:34,650
Anzi, noi.
221
00:20:39,815 --> 00:20:40,815
Alzati.
222
00:20:41,009 --> 00:20:42,009
Perche'?
223
00:20:42,281 --> 00:20:44,231
Perche' mi e' venuta un'idea.
224
00:20:44,859 --> 00:20:46,909
E perche' non e' ancora finita.
225
00:20:55,095 --> 00:20:58,728
Lydia, dovra' rimanere tra noi perche'
potrebbero licenziarmi, se lo scoprissero.
226
00:20:58,758 --> 00:21:01,208
E' cortisone. Ridurra' l'infiammazione.
227
00:21:06,577 --> 00:21:07,577
Non li'.
228
00:21:09,898 --> 00:21:11,906
Si', ok. Credo proprio che me ne andro'.
229
00:21:11,936 --> 00:21:13,836
Tu non vai da nessuna parte.
230
00:21:14,026 --> 00:21:15,326
Tienile la mano.
231
00:21:15,688 --> 00:21:18,734
Ok, va bene. Non me ne vado,
ma potrei svenire lo stesso.
232
00:21:18,764 --> 00:21:19,764
Ok.
233
00:21:20,209 --> 00:21:21,209
Andiamo.
234
00:21:26,821 --> 00:21:28,821
Ok, Lydia, fara' un male cane.
235
00:21:37,364 --> 00:21:40,714
- Passo da Malia. Dimmi quando trovi Parrish.
- Aspetta.
236
00:21:43,670 --> 00:21:46,152
- Che cos'e'?
- Qualcosa a cui ho lavorato per un po'.
237
00:21:46,182 --> 00:21:47,888
Dallo a Malia e basta.
238
00:21:47,918 --> 00:21:49,318
Ok, e' un piano B?
239
00:21:49,496 --> 00:21:52,496
- Era un piano A.
- I piani A non funzionano mai.
240
00:21:52,588 --> 00:21:53,638
Questo si'.
241
00:21:54,211 --> 00:21:55,211
Ok.
242
00:21:59,765 --> 00:22:00,765
Hayden?
243
00:22:03,372 --> 00:22:06,772
Mi hanno detto che lei puo'
aiutarci quando siamo feriti.
244
00:22:07,180 --> 00:22:09,330
Beh, credo di esserlo abbastanza.
245
00:22:25,812 --> 00:22:27,076
Non si sta indebolendo.
246
00:22:27,106 --> 00:22:28,456
Lo fara', vedrai.
247
00:22:28,943 --> 00:22:31,043
Anzi, si indeboliranno entrambi.
248
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Cavolo.
249
00:23:00,802 --> 00:23:01,802
Scott?
250
00:23:03,361 --> 00:23:04,461
Hai sentito?
251
00:23:05,118 --> 00:23:06,268
L'ho sentito.
252
00:23:06,603 --> 00:23:08,653
Lydia, non sforzarti a parlare.
253
00:23:12,676 --> 00:23:14,926
Ehi. Lydia, allontanati dall'acqua.
254
00:23:18,853 --> 00:23:20,303
Mi dispiace, Lydia.
255
00:23:24,343 --> 00:23:25,343
No!
256
00:23:38,375 --> 00:23:39,675
Lo senti, Scott?
257
00:23:42,258 --> 00:23:43,758
E' veleno di Kanima.
258
00:23:45,542 --> 00:23:47,942
Non puoi farci niente, lascia perdere.
259
00:23:51,481 --> 00:23:53,379
Lascia perdere tutto quanto.
260
00:23:53,409 --> 00:23:54,409
No!
261
00:24:30,302 --> 00:24:31,302
Stiles?
262
00:24:43,981 --> 00:24:44,981
Lo senti?
263
00:24:48,184 --> 00:24:50,134
E' il suono della vera forza.
264
00:25:03,645 --> 00:25:05,495
Un altro giovane arrogante.
265
00:25:06,334 --> 00:25:08,934
Un contendente che
vuole rubarmi il nome?
266
00:25:09,512 --> 00:25:11,390
Credi di poterlo fare?
267
00:25:13,291 --> 00:25:15,091
Voglio solo i tuoi poteri.
268
00:25:51,523 --> 00:25:52,523
No!
269
00:25:53,220 --> 00:25:54,220
No!
270
00:26:05,277 --> 00:26:06,527
Mi hai mentito.
271
00:26:08,406 --> 00:26:09,456
Tu e Scott.
272
00:26:10,674 --> 00:26:12,174
Proprio cosi', Theo.
273
00:26:13,808 --> 00:26:15,108
Fin dall'inizio.
274
00:26:21,455 --> 00:26:23,305
Non avrebbe mai funzionato.
275
00:26:23,845 --> 00:26:25,645
Poteva funzionare, invece.
276
00:26:26,402 --> 00:26:28,252
Con gli artigli di Belasko.
277
00:26:50,254 --> 00:26:52,404
Mi hai spezzato l'osso del collo.
278
00:26:53,224 --> 00:26:54,674
Beh, buona fortuna.
279
00:26:55,843 --> 00:26:59,029
C'e' una grata che porta di sotto,
raggiungeremo Lydia passando di li'.
280
00:26:59,059 --> 00:27:00,059
E Mason?
281
00:27:00,580 --> 00:27:02,049
Possiamo ancora salvarlo.
282
00:27:02,079 --> 00:27:03,079
Andiamo.
283
00:27:09,971 --> 00:27:12,021
Non e' proprio la mia giornata.
284
00:27:12,853 --> 00:27:16,033
Che coppia di alleati
sorprendente, Scott.
285
00:27:16,322 --> 00:27:17,572
Tu e Deucalion?
286
00:27:20,392 --> 00:27:23,910
Da quanto tempo pianifichi
questo ingegnoso
287
00:27:23,940 --> 00:27:25,226
doppio gioco?
288
00:27:25,685 --> 00:27:29,135
Piu' o meno da quando io e lui
abbiamo pianificato questo.
289
00:27:29,854 --> 00:27:31,254
Cosa stai facendo?
290
00:27:31,384 --> 00:27:35,134
Quando sei ritornato, sapevo che
non era per salvare delle vite.
291
00:27:36,163 --> 00:27:38,513
Ma solo per rendere immortale la tua.
292
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
Scott...
293
00:27:43,047 --> 00:27:44,047
vai.
294
00:27:49,509 --> 00:27:50,509
Subito!
295
00:28:37,179 --> 00:28:39,179
Non c'e' la luna piena, Malia.
296
00:28:40,236 --> 00:28:41,308
Ma sai cosa?
297
00:28:41,338 --> 00:28:42,588
Ci siamo quasi.
298
00:28:42,667 --> 00:28:43,667
Basta.
299
00:28:53,749 --> 00:28:54,749
Malia...
300
00:29:06,430 --> 00:29:08,144
Rivoglio i miei poteri.
301
00:29:16,646 --> 00:29:18,646
E io rivoglio la mia famiglia.
302
00:29:43,289 --> 00:29:47,146
Qualcuno sarebbe cosi' gentile da togliermi
questo enorme pezzo di vetro dal petto?
303
00:29:52,536 --> 00:29:53,536
Scott...
304
00:29:55,674 --> 00:29:56,824
Lo faccio io.
305
00:29:57,990 --> 00:29:58,990
Liam...
306
00:29:59,096 --> 00:30:00,396
Dovrei farlo io.
307
00:30:01,462 --> 00:30:03,912
Se mi avvicino abbastanza, posso farlo.
308
00:30:04,995 --> 00:30:07,345
Non uccideremo il tuo migliore amico.
309
00:30:07,493 --> 00:30:09,143
Quello appartiene a me.
310
00:30:14,979 --> 00:30:16,779
E' un cimelio di famiglia.
311
00:30:18,677 --> 00:30:20,677
Vorrei riaverlo, se possibile.
312
00:30:21,841 --> 00:30:23,891
E' tutto tuo, ma ridacci Mason.
313
00:30:25,676 --> 00:30:28,976
Sfortunatamente, non saprei
nemmeno da dove cominciare.
314
00:30:30,048 --> 00:30:32,798
Una volta tratto beneficio
dai suoi ricordi,
315
00:30:32,874 --> 00:30:34,924
non mi serve piu' un alter ego.
316
00:30:44,445 --> 00:30:45,445
Lo vuoi?
317
00:30:47,402 --> 00:30:48,902
Vieni a prendertelo.
318
00:31:07,069 --> 00:31:08,519
Perdona il ritardo.
319
00:32:02,212 --> 00:32:04,812
Siete forti, su questo
non ci sono dubbi.
320
00:32:06,530 --> 00:32:09,930
Ma nessuno di voi due combatte
con l'istinto di uccidere.
321
00:32:10,767 --> 00:32:13,617
Lascia che ti mostri come
attaccare alla gola.
322
00:32:26,160 --> 00:32:27,494
Liam, aspetta.
323
00:32:27,921 --> 00:32:29,895
Possiamo ancora salvare Mason.
324
00:32:29,925 --> 00:32:31,012
E chi salvera' te?
325
00:32:31,042 --> 00:32:33,642
Che razza di lupi
mannari siete, voi due?
326
00:32:35,429 --> 00:32:36,429
No!
327
00:33:16,414 --> 00:33:17,564
Marie-Jeanne?
328
00:33:23,359 --> 00:33:24,359
Mason.
329
00:33:32,247 --> 00:33:34,847
Credo che tu debba
urlare un po' di piu'.
330
00:33:43,927 --> 00:33:52,014
Mason!
331
00:34:29,866 --> 00:34:30,866
Scott!
332
00:34:57,417 --> 00:34:58,767
State tutti bene?
333
00:34:58,920 --> 00:34:59,920
Non tutti.
334
00:35:14,371 --> 00:35:17,221
Le Skinwalker hanno un
messaggio per te, Theo.
335
00:35:18,210 --> 00:35:20,110
Tua sorella ti vuole vedere.
336
00:35:40,689 --> 00:35:41,939
Scott, aiutami!
337
00:35:42,132 --> 00:35:43,132
No! No!
338
00:35:43,542 --> 00:35:44,881
Scott! Aiutami, Scott!
339
00:35:44,911 --> 00:35:45,911
No! Scott!
340
00:35:46,091 --> 00:35:47,091
Aiutami!
341
00:35:48,972 --> 00:35:50,522
No, aspetta! Aspetta!
342
00:36:08,763 --> 00:36:11,222
Hayden, sono riuscito
a fermare l'emorragia,
343
00:36:11,252 --> 00:36:15,536
ma, considerando che sei una Chimera,
non so dirti se e quando guarirai.
344
00:36:15,840 --> 00:36:18,090
Ehi, possiamo portarti in ospedale.
345
00:36:18,264 --> 00:36:20,192
Ci sono gia' morta una volta, li'.
346
00:36:20,222 --> 00:36:21,572
La scelta e' tua.
347
00:36:21,926 --> 00:36:22,926
Lo so.
348
00:36:57,866 --> 00:36:59,360
Hai salvato le loro vite.
349
00:36:59,390 --> 00:37:02,840
Mason. Malia. E anche meta'
degli abitanti di Beacon Hills.
350
00:37:04,879 --> 00:37:06,557
Dovrebbe farti sentire bene.
351
00:37:06,587 --> 00:37:08,836
Infatti. Per un po' e' stato cosi'.
352
00:37:11,055 --> 00:37:12,925
Ma e' qualcosa che vuoi provare ancora.
353
00:37:12,955 --> 00:37:13,955
Si'.
354
00:37:14,968 --> 00:37:16,368
Si', penso di si'.
355
00:37:17,497 --> 00:37:21,047
Benvenuto nella tua futura
carriera nelle forze dell'ordine.
356
00:37:52,519 --> 00:37:54,269
Non devi farlo per forza.
357
00:37:55,626 --> 00:37:57,476
Ho fatto un patto con loro.
358
00:37:58,464 --> 00:37:59,663
Ne ho bisogno.
359
00:38:00,213 --> 00:38:03,060
Non lo faccio per i miei
genitori. Ne' per te.
360
00:38:03,861 --> 00:38:05,211
Lo faccio per me.
361
00:38:05,465 --> 00:38:06,815
Quanto ci vorra'?
362
00:38:08,403 --> 00:38:10,008
Il tempo che ci vuole.
363
00:38:18,961 --> 00:38:20,211
Tienila per me.
364
00:38:21,008 --> 00:38:22,408
Tienila al sicuro.
365
00:38:48,386 --> 00:38:50,579
Ma tornera'. Deve comunque diplomarsi.
366
00:38:50,609 --> 00:38:52,153
Ecco, infatti. Non so...
367
00:38:52,240 --> 00:38:56,936
All'inizio dell'anno, ero ossessionato dal
fatto di restare insieme dopo il diploma.
368
00:38:56,966 --> 00:38:58,862
Ma penso non sia importante.
369
00:38:58,892 --> 00:39:02,126
Sai, tanto mi sembra che
riusciamo a trovarci comunque.
370
00:39:02,156 --> 00:39:03,349
Anche Allison.
371
00:39:07,085 --> 00:39:08,485
Non te l'ha detto.
372
00:39:09,261 --> 00:39:11,011
E' successo nei tunnel...
373
00:39:11,661 --> 00:39:15,061
Quando Sebastien aveva le mani
intorno al collo di Scott.
374
00:39:15,091 --> 00:39:18,441
Probabilmente non sapeva neanche
cio' che stava facendo.
375
00:39:19,159 --> 00:39:22,002
I suoi artigli sono entrati
nel collo di Scott.
376
00:39:22,351 --> 00:39:23,852
Stava per ucciderlo...
377
00:39:25,060 --> 00:39:26,610
ma poi si e' fermato.
378
00:39:30,368 --> 00:39:31,880
E ha detto un nome...
379
00:39:31,910 --> 00:39:33,060
Marie-Jeanne.
380
00:39:34,693 --> 00:39:36,338
Ha visto i ricordi di Scott.
381
00:39:36,368 --> 00:39:37,718
Ha visto Allison.
382
00:39:39,810 --> 00:39:41,560
Devono somigliarsi molto.
383
00:39:42,677 --> 00:39:44,977
Cioe', forse sono proprio identiche.
384
00:39:46,395 --> 00:39:48,995
Ha dato a Scott
l'occasione di liberarsi.
385
00:39:49,943 --> 00:39:51,088
L'ha salvato.
386
00:39:52,413 --> 00:39:54,463
Allison gli ha salvato la vita.
387
00:40:35,446 --> 00:40:39,672
Diventa un Traduttore Anonimo!
(traduttorianonimi.weebly.com)