1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :

2
00:00:02,301 --> 00:00:05,288
The Closer S04E15
"Double Blind"

3
00:00:06,325 --> 00:00:08,325
Una traducción de:
zatara04

4
00:00:19,323 --> 00:00:21,452
Acabo de finalizar de decorar eso.

5
00:00:21,552 --> 00:00:23,437
Bueno, tenemos que moverlo.

6
00:00:23,537 --> 00:00:27,400
Verá, cuando las personas entre
al salón, todo el buen "Qi"...

7
00:00:27,500 --> 00:00:31,954
se refleja directamente en esto
y regresa nuevamente afuera.

8
00:00:32,054 --> 00:00:33,791
Ya veo.

9
00:00:34,117 --> 00:00:36,376
¡Brenda Leigh!

10
00:00:40,609 --> 00:00:44,109
- Le coloqué un lazo al espejo.
- ¿Al frente de la entrada?

11
00:00:44,209 --> 00:00:46,655
No puedo oficiar una boda
con eso pasando.

12
00:00:46,755 --> 00:00:49,965
- Es una pesadilla Feng Shui.
- No se van a casar en Japón.

13
00:00:50,065 --> 00:00:51,974
En realidad,
el Feng Shui es de China.

14
00:00:52,074 --> 00:00:54,164
Tampoco se van a casar allí.

15
00:00:55,095 --> 00:00:57,513
- ¿Qué será eso?
- Yo atiendo.

16
00:01:01,297 --> 00:01:04,794
- ¿Una fuente?
- Queremos que la energía fluya...

17
00:01:04,894 --> 00:01:06,974
por estos dos tortolitos
en su noche de boda.

18
00:01:07,074 --> 00:01:10,270
Sexy. Ellos deben tener
una fuente de agua.

19
00:01:10,370 --> 00:01:14,447
Supongo que el océano pacifico
no es lo suficiente grande para eso.

20
00:01:17,146 --> 00:01:20,105
Sólo quiero todo simple.
Una simple ceremonia mañana...

21
00:01:20,205 --> 00:01:23,614
con mis padres y tu hermana,
y una simple recepción en la casa.

22
00:01:23,714 --> 00:01:26,743
Seguida de una segunda simple
recepción el domingo en Atlanta...

23
00:01:26,843 --> 00:01:28,870
con el resto de tu familia.

24
00:01:30,275 --> 00:01:34,315
No te preocupes, para el martes
estaremos en Italia...

25
00:01:34,415 --> 00:01:38,005
- ...muy, muy lejos.
- De acuerdo.

26
00:01:45,817 --> 00:01:47,630
¿De qué se tratará todo eso?

27
00:01:48,218 --> 00:01:49,354
Brenda.

28
00:01:49,454 --> 00:01:52,316
¿Qué? Estoy de servicio
hasta mañana.

29
00:01:52,416 --> 00:01:54,972
Si es importante,
ellos llamarán.

30
00:02:12,867 --> 00:02:15,210
- Delitos Graves.
- ¿Will?

31
00:02:15,310 --> 00:02:17,591
¿Por qué atiendes el
teléfono del Tte. Provenza?

32
00:02:17,691 --> 00:02:20,611
¿Por qué lo llamas? Pensé que
estabas en el hotel de Oceanside...

33
00:02:20,711 --> 00:02:22,803
- ...ensayando tu boda.
- Así es.

34
00:02:22,903 --> 00:02:25,815
¿Por qué no he recibido tu respuesta
de la invitación a la recepción?

35
00:02:25,915 --> 00:02:27,898
Ya te dije que iba ir.

36
00:02:27,998 --> 00:02:30,975
Sí, pero ¿dónde está el papeleo?
Eso es lo que siempre me pides.

37
00:02:32,042 --> 00:02:34,216
Bien, ¿entonces llamas al
Tte. Provenza para...

38
00:02:34,316 --> 00:02:37,057
averiguar si voy a
asistir o no a tu boda?

39
00:02:37,157 --> 00:02:39,711
- ¿Y por qué susurras?
- Estoy en el elegante baño...

40
00:02:39,811 --> 00:02:43,455
de la suite del hotel, hablando
desde teléfono del inodoro.

41
00:02:44,086 --> 00:02:48,848
Escuché sirenas y vi unos helicópteros
sobrevolando el bulevar Ocean.

42
00:02:49,846 --> 00:02:54,175
Se desplazaron al 773
de Marina Court.

43
00:02:54,385 --> 00:02:56,240
- ÿBrenda?
- Un momento.

44
00:02:56,340 --> 00:02:57,488
¿Brenda?

45
00:03:00,099 --> 00:03:01,784
Adiós, Will.

46
00:03:06,024 --> 00:03:08,008
¿Qué sucede, Fritzi?

47
00:03:08,373 --> 00:03:10,917
- ¿Qué?
- Me tengo que ir.

48
00:03:11,017 --> 00:03:13,345
- ¿Tú qué?
- El FBI recibió una información...

49
00:03:13,445 --> 00:03:16,963
sobre un gran alijo de droga que viene
y "El Jefe" lo recogerá en persona.

50
00:03:17,063 --> 00:03:19,608
- Cariño, tengo que estar allí.
- ¿El día antes de nuestra boda?

51
00:03:19,708 --> 00:03:22,505
Cariño, llevo trabajando en este
caso por dos años. Lo sabes.

52
00:03:22,605 --> 00:03:25,713
Te prometo que estaré
en casa esta noche.

53
00:03:25,913 --> 00:03:28,397
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

54
00:03:28,497 --> 00:03:30,839
De acuerdo.

55
00:03:39,907 --> 00:03:42,519
Hola. ¿Necesitan ayuda?

56
00:03:55,295 --> 00:03:59,008
Deja que tu madre y Claire
terminen con los arreglos.

57
00:03:59,108 --> 00:04:00,831
Ve a casa. Empaca.

58
00:04:00,931 --> 00:04:03,597
Cenas con Fritz como planeamos,
e intentas relajarte.

59
00:04:03,697 --> 00:04:06,358
Yo arbitraré.

60
00:04:07,084 --> 00:04:09,024
Buena suerte con eso.

61
00:04:10,558 --> 00:04:12,343
No, escuchen, somos serios.

62
00:04:12,443 --> 00:04:15,511
Para entrar al concurso sólo necesitan
darnos su números de teléfono.

63
00:04:15,611 --> 00:04:17,452
Ellos tienen,
sólo necesitamos los suyos.

64
00:04:17,552 --> 00:04:20,158
Esto es sólo por
sí necesitamos, ya saben,

65
00:04:20,258 --> 00:04:22,695
entrevistarlas,
pero ustedes ganaron--

66
00:04:23,165 --> 00:04:25,213
¡Oigan, Tenientes!
¡Tenientes!

67
00:04:25,313 --> 00:04:28,923
Cuando terminen con sus bailes
exóticos pueden ayudarme, por favor.

68
00:04:29,023 --> 00:04:30,916
No hay problema.

69
00:04:32,124 --> 00:04:34,113
Sabiondo.

70
00:04:37,559 --> 00:04:39,518
Flynn, la jefa.

71
00:04:49,511 --> 00:04:52,576
- Hola.
- Jefa, soy yo.

72
00:04:53,304 --> 00:04:55,846
Sí, Teniente.
Voltéese.

73
00:04:58,894 --> 00:05:01,347
- ¿Qué hace aquí?
- Habíamos acordado que...

74
00:05:01,447 --> 00:05:03,914
me llamaría si ocurría
algún suceso importante.

75
00:05:04,014 --> 00:05:06,901
Deseaba enterarme de qué
se trataba la situación...

76
00:05:07,001 --> 00:05:09,418
antes de molestarla.
Es sólo otro...

77
00:05:09,518 --> 00:05:11,553
robo a un servicio
de acompañantes.

78
00:05:13,814 --> 00:05:17,901
Excepto que el gerente
logró que lo asesinaran.

79
00:05:19,462 --> 00:05:21,995
Y tenemos a una joven
en camino al hospital...

80
00:05:22,095 --> 00:05:25,970
con una bala en el hombro.
De acuerdo, reuniré a todos.

81
00:05:31,789 --> 00:05:35,037
Damas, caballeros.

82
00:05:44,119 --> 00:05:46,855
Te transporta a
la academia, ¿cierto?

83
00:05:48,588 --> 00:05:51,936
- ¿Ya no puedo bromear?
- Podrías, si fueras gracioso.

84
00:05:52,036 --> 00:05:54,903
¿Qué? Puedo ser divertidísimo.

85
00:05:55,003 --> 00:05:59,243
Ese disfraz y la idea subyacente,
es degradante, así que...

86
00:05:59,343 --> 00:06:01,794
tal vez no sabes lo que es
una verdadera broma.

87
00:06:03,356 --> 00:06:07,001
Pues, yo sí sé lo que es
una verdadera broma, Irene.

88
00:06:07,101 --> 00:06:11,485
Y puedo probarlo porque
salí contigo un año y medio, ¿no?

89
00:06:11,585 --> 00:06:13,911
- ¡Oye!
- ¿Qué diablos pasa aquí?

90
00:06:14,011 --> 00:06:16,044
¡Acaba de abofetearme!
Y lo reportaré.

91
00:06:16,144 --> 00:06:19,543
- ¡Insubordinación!
- ¡Ella no te abofeteó,

92
00:06:19,643 --> 00:06:23,356
y nadie escribirá ningún reporte!
¡No, no, ambos guarden silencio!

93
00:06:23,580 --> 00:06:26,397
La Jefa acaba de llegar
y tienen que entender esto:

94
00:06:26,497 --> 00:06:29,342
tenemos víctimas aquí
y ninguna de ellas son ustedes.

95
00:06:29,442 --> 00:06:31,171
¡No, no, no!

96
00:06:31,271 --> 00:06:33,389
No quiero oír otra palabra de
este incidente que nunca pasó.

97
00:06:33,489 --> 00:06:35,274
¡Salgan, salgan, salgan!

98
00:06:37,689 --> 00:06:40,937
El tirador entró aquí
cerca de las 6:30pm,

99
00:06:41,037 --> 00:06:43,915
llevando una máscara y agitando
una 9mm, probablemente una Beretta.

100
00:06:44,015 --> 00:06:46,509
- Igual que en los otros robos.
- El gerente fue hallado aquí.

101
00:06:46,609 --> 00:06:49,693
Un único disparo al pecho.
Murió en camino al hospital.

102
00:06:49,793 --> 00:06:52,220
Y la chica que estaba aquí
recibió uno en el hombro,

103
00:06:52,320 --> 00:06:54,110
y ahora está en cirugía.

104
00:06:54,210 --> 00:06:57,500
El asesinó vació la caja fuerte.
Se llevó alrededor de $40,000.

105
00:06:57,600 --> 00:07:00,094
- ¿$40,000?
- Todas las chicas trabajaron...

106
00:07:00,194 --> 00:07:03,522
en la convención anoche.
El ladrón atacó luego de que...

107
00:07:03,622 --> 00:07:07,142
el último grupo de chicas
regresara del hotel anfitrión...

108
00:07:07,242 --> 00:07:10,724
para la exposición de explotación
costa afuera de petróleo.

109
00:07:10,824 --> 00:07:12,860
Lo juro por Dios,
no lo estoy inventando.

110
00:07:13,309 --> 00:07:15,282
- ¿Quién es el hombre afuera?
- Guardaespaldas.

111
00:07:15,382 --> 00:07:19,439
Llevan a las chicas al lugar,
las vigilan y las traen de vuelta.

112
00:07:19,539 --> 00:07:21,501
¿Algún cruce con los otros robos?

113
00:07:21,601 --> 00:07:25,155
- No, aún no.
- Todos parecen trabajos internos.

114
00:07:25,255 --> 00:07:28,424
Tte. Flynn, quiero los nombres de los
que han trabajado en estas agencias.

115
00:07:28,524 --> 00:07:30,588
Tal vez haya alguna coincidencia
entre los empleados.

116
00:07:30,688 --> 00:07:33,401
- Lo siento, Comandante, continúe.
- Según los testigos,

117
00:07:33,501 --> 00:07:36,842
el tirador eliminó la cámara primero,
exactamente como en los otros robos.

118
00:07:36,942 --> 00:07:40,215
- ¿Se recuperó algún video?
- El Tte. Tao trabaja en eso.

119
00:07:40,924 --> 00:07:44,880
Muy bien, entonces hay una bala
para la cámara de seguridad,

120
00:07:45,216 --> 00:07:48,985
una bala para el gerente,
una para la joven.

121
00:07:49,085 --> 00:07:52,622
Pero cuento cuatro casquillos.

122
00:07:52,953 --> 00:07:54,994
¿Dónde está el Tte. Tao?

123
00:07:58,505 --> 00:08:01,433
Bien, su primer tiro fue
a la cámara de seguridad.

124
00:08:01,533 --> 00:08:03,544
Puede retrocederlo
al comienzo, por favor.

125
00:08:03,644 --> 00:08:08,506
- Aquí está en cámara lenta.
- Bien, veo a tres guardaespaldas.

126
00:08:11,145 --> 00:08:13,696
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco mujeres.

127
00:08:13,796 --> 00:08:16,153
Y un gerente.

128
00:08:17,543 --> 00:08:20,901
Detenlo allí.
¿Por qué le dispararía a la chica?

129
00:08:21,001 --> 00:08:22,796
No puede notarlo mucho
por el video,

130
00:08:22,896 --> 00:08:26,961
pero le apuntaba al guardaespaldas
y la chica se puso en el medio.

131
00:08:27,412 --> 00:08:29,751
- ¿Cuántas mujeres habían afuera?
- Tres.

132
00:08:29,851 --> 00:08:32,479
Debían haber cuatro.

133
00:08:32,579 --> 00:08:35,317
¿Alguien mencionó sobre si
alguna mujer abandonó la escena?

134
00:08:35,666 --> 00:08:37,444
No.

135
00:08:37,544 --> 00:08:40,028
¿Entonces dónde está?

136
00:08:43,791 --> 00:08:45,519
- ¿Jefa?
- Adelante.

137
00:08:45,619 --> 00:08:47,413
La chica desaparecida
de la escena del crimen...

138
00:08:47,513 --> 00:08:49,218
se llama...

139
00:08:49,318 --> 00:08:52,285
se llama Érica Carr,
alias "Whisper", sin antecedentes.

140
00:08:52,385 --> 00:08:53,864
- ¿Está aquí?
- Sí.

141
00:08:53,964 --> 00:08:57,260
Está en Interrogatorio Uno con Julio,
y no está muy feliz por ello.

142
00:08:57,419 --> 00:08:59,480
Es decir, yo puedo
tomar la declaración,

143
00:08:59,580 --> 00:09:01,522
¿no necesita alistarse
para su boda?

144
00:09:01,622 --> 00:09:03,859
Estoy lista, Teniente.

145
00:09:04,846 --> 00:09:06,810
Completamente lista.

146
00:09:10,098 --> 00:09:12,064
¿Podría, por favor?

147
00:09:20,272 --> 00:09:22,539
Buenas tardes, Srta. Carr.

148
00:09:23,643 --> 00:09:25,904
Soy la Inspectora en Jefe
Brenda Leigh Johnson.

149
00:09:26,436 --> 00:09:29,420
Y entiendo que fue testigo
del incidente de hoy temprano.

150
00:09:29,520 --> 00:09:31,732
Sí, fue muy horrible.

151
00:09:31,832 --> 00:09:33,568
Pero en realidad no vi mucho.

152
00:09:33,668 --> 00:09:35,993
- Huyó de la escena.
- Tenía que irme.

153
00:09:36,093 --> 00:09:38,981
Verán, estoy en espera
para un anuncio nacional.

154
00:09:39,739 --> 00:09:42,131
¿Es por eso que las otras
damas no mencionaron...

155
00:09:42,231 --> 00:09:44,458
su presencia en el robo?
¿La estaban cubriendo?

156
00:09:44,558 --> 00:09:48,130
No lo sé, yo...
¿Todos estarán bien?

157
00:09:48,962 --> 00:09:50,876
No, tu jefe está muerto y...

158
00:09:50,976 --> 00:09:54,288
la otra dama está en cirugía para
quitarle una bala de su hombro,

159
00:09:54,388 --> 00:09:57,059
así que, asesinato,
intento de asesinato, robo,

160
00:09:57,159 --> 00:09:59,177
todas son cosas malas.

161
00:09:59,943 --> 00:10:03,120
Quizás debería llamar
a ese número...

162
00:10:04,007 --> 00:10:05,182
¿Qué número?

163
00:10:05,282 --> 00:10:07,746
Las agencias nos dan un
número adónde llamar...

164
00:10:07,846 --> 00:10:10,447
- ...en una emergencia.
- ¿Las agencias?

165
00:10:10,547 --> 00:10:12,771
¿Trabajas para más de una?

166
00:10:15,750 --> 00:10:19,590
No debí decirles eso.
¡Maldición, empeoro todo!

167
00:10:20,001 --> 00:10:22,595
Muchas chicas trabajan
para más de un lugar.

168
00:10:22,695 --> 00:10:25,379
¿Y las agencias les dan
el mismo número para llamar?

169
00:10:27,934 --> 00:10:32,388
Lamento decírtelo, Whisper,
pero esto es una emergencia.

170
00:10:33,355 --> 00:10:34,963
De acuerdo.

171
00:10:37,932 --> 00:10:41,400
Su nombre es Evan Young,
es un abogado.

172
00:10:45,599 --> 00:10:47,858
No sé qué decirle.

173
00:10:48,326 --> 00:10:49,859
<i>Smith, Brewer & Young.</i>

174
00:10:51,363 --> 00:10:53,738
- <i>¿Hola?</i>
- Sí, Evan Young, por favor.

175
00:10:53,838 --> 00:10:55,976
Es el Dtve. Sánchez,
de la policía de Los Ángeles.

176
00:10:55,977 --> 00:10:58,200
- Estoy con una de sus clientes.
- <i>Seguro, un momento, por favor.</i>

177
00:10:58,300 --> 00:10:59,589
Gracias.

178
00:10:59,782 --> 00:11:04,294
- Ya lo van a poner.
- ¿Podría explicarle todo?

179
00:11:05,316 --> 00:11:08,692
¿Quieres que nosotros
hablemos con tu abogado por ti?

180
00:11:09,665 --> 00:11:11,374
De acuerdo, entonces.

181
00:11:11,474 --> 00:11:13,599
- <i>Evan Young.</i>
- Sí.

182
00:11:13,699 --> 00:11:15,578
Estoy aquí con una
de las empleadas de una...

183
00:11:15,678 --> 00:11:17,665
de las agencias de acompañantes
que usted representa.

184
00:11:17,765 --> 00:11:20,522
Sí, ella fue testigo del robo
y homicidio de esta mañana,

185
00:11:20,622 --> 00:11:22,791
en el servicio de acompañantes
"Top to Bottom".

186
00:11:22,891 --> 00:11:24,794
- <i>Voy para allá.</i>
- Ya viene en camino.

187
00:11:24,894 --> 00:11:26,690
- <i>¿Están en Park Center?</i>
- Sí.

188
00:11:26,790 --> 00:11:29,328
- <i>Bien, dígale que voy para allá.</i>
- De acuerdo, gracias.

189
00:11:29,428 --> 00:11:32,586
Permíteme hacerle una
pequeña pregunta.

190
00:11:32,836 --> 00:11:34,571
¿Sr. Young?

191
00:11:34,671 --> 00:11:36,673
Soy la Inspectora en Jefe
Brenda Leigh Johnson.

192
00:11:36,773 --> 00:11:38,659
¿Le parecería bien si le
hacemos a su cliente...

193
00:11:38,759 --> 00:11:41,455
unas cuantas preguntas
mientras llega aquí?

194
00:11:41,555 --> 00:11:43,634
Maravilloso. Adiós.

195
00:11:44,050 --> 00:11:46,212
Su abogado dice que
mientras espera,

196
00:11:46,312 --> 00:11:48,270
es libre de discutir todo
lo que sucedió antes,

197
00:11:48,370 --> 00:11:50,269
durante y después
del robo.

198
00:11:51,780 --> 00:11:53,504
¿Puedo?

199
00:11:56,132 --> 00:11:59,036
- ¿Puedo hablarles de las drogas?
- Sí.

200
00:11:59,136 --> 00:12:02,790
A los abogados les gusta salir
rápido de la parte de las drogas.

201
00:12:02,890 --> 00:12:04,180
De acuerdo.

202
00:12:04,695 --> 00:12:08,764
Bueno, intentaba ayudar a
la chica que le dispararon,

203
00:12:08,864 --> 00:12:10,787
Kitty, Kelli.

204
00:12:10,887 --> 00:12:13,550
Y ella estaba muy preocupada
por las drogas en su bolso.

205
00:12:13,650 --> 00:12:16,245
- ¿Qué clase de droga?
- Cocaína.

206
00:12:17,011 --> 00:12:18,711
Es para los clientes.

207
00:12:18,811 --> 00:12:22,440
Y Toni hizo que las demás
también me dieran su droga.

208
00:12:22,540 --> 00:12:25,880
- ¿Toni es tu guardaespaldas?
- Sí.

209
00:12:25,980 --> 00:12:28,495
Y luego me dijo que huyera,
y...

210
00:12:28,595 --> 00:12:31,362
ahora tenía toda esa droga
y no sabía si me iban a pagar...

211
00:12:31,462 --> 00:12:33,408
por toda esa cosa del robo.

212
00:12:33,508 --> 00:12:36,008
¿Usualmente les pagan
la noche que trabajan?

213
00:12:36,919 --> 00:12:40,515
Sí, obtenemos un porcentaje del
efectivo que traemos a la puerta,

214
00:12:40,615 --> 00:12:45,080
y nos quedamos con las
propinas por otros servicios.

215
00:12:45,735 --> 00:12:48,624
Como el tiempo a solas.

216
00:12:49,745 --> 00:12:51,791
¿Todas las agencias pagan
de la misma forma?

217
00:12:51,891 --> 00:12:54,136
- Sí, llenamos un formulario.
- Es todo por ahora.

218
00:12:54,236 --> 00:12:56,182
Muchas gracias
por toda tu ayuda.

219
00:12:56,282 --> 00:13:00,455
Puedes esperar a tu
abogado aquí. Adiós.

220
00:13:01,980 --> 00:13:04,425
20 años.
"Te necesito".

221
00:13:04,525 --> 00:13:06,846
Tte. Flynn,
¿el registro de empleados?

222
00:13:09,933 --> 00:13:11,684
Discúlpenme.

223
00:13:13,904 --> 00:13:15,600
¡Teniente!

224
00:13:15,700 --> 00:13:17,237
Hola, Jefa.

225
00:13:18,037 --> 00:13:20,532
Estaba viendo chicas--
Estaba buscando chicas--

226
00:13:20,632 --> 00:13:23,873
Mujeres que trabajaran en más
de una agencia de striptease.

227
00:13:23,973 --> 00:13:26,644
Y debido a que todas usan
nombres falsos,

228
00:13:26,744 --> 00:13:30,056
pensé que mirando
sus fotos podría...

229
00:13:30,156 --> 00:13:32,591
Esperaba sus números
de seguro social.

230
00:13:32,691 --> 00:13:36,027
Pude averiguar que todas trabajan
como contratista independientes.

231
00:13:36,127 --> 00:13:38,375
Nunca he tenido a un
contratista que se vea así.

232
00:13:38,475 --> 00:13:40,710
Ésta lleva un cinturón
de herramientas.

233
00:13:40,810 --> 00:13:43,005
Gracias, caballeros.
Gracias.

234
00:13:43,132 --> 00:13:45,400
Sargento, gracias.

235
00:13:45,679 --> 00:13:47,973
Lo intenté con dos jueces.
Ninguno pensó que tenemos pruebas...

236
00:13:48,073 --> 00:13:50,842
suficientes para una orden por
los registros de empleados.

237
00:13:50,942 --> 00:13:54,361
Tengo los archivos de impuestos
de todas la compañías que robaron,

238
00:13:54,461 --> 00:13:57,480
pero no nos dice mucho sobre
quienes trabajan para ella.

239
00:13:57,580 --> 00:14:00,463
Supongo que deberemos obtener
los registros por nuestra cuenta.

240
00:14:00,763 --> 00:14:02,908
Tte. Flynn, ¿por qué no
descansa los ojos...

241
00:14:03,008 --> 00:14:05,734
de toda esta investigación
y llama para ver cómo sigue...

242
00:14:05,834 --> 00:14:08,013
la joven que fue herida
en el ataque de hoy?

243
00:14:08,113 --> 00:14:10,075
- Sí, Jefa.
- Gracias.

244
00:14:14,720 --> 00:14:17,057
De acuerdo, ya se fue.
Regrésame las fotografías.

245
00:14:19,524 --> 00:14:22,264
Ves lo criticona que es.
Como si debemos pasar sobre ella--

246
00:14:22,364 --> 00:14:25,365
- ¡Eres la policía de fotos!
- ¡Espera! ¿Sabes lo que veo?

247
00:14:25,465 --> 00:14:28,465
Veo a dos personas que le
hacen imposible a esta división...

248
00:14:28,565 --> 00:14:32,110
funcionar como un equipo.
Y es suficiente.

249
00:14:32,492 --> 00:14:34,491
¡Es suficiente!

250
00:14:35,125 --> 00:14:37,525
Ahora, la jefa se
va a casar mañana,

251
00:14:37,625 --> 00:14:40,478
por lo cual se va ir por dos
semanas a su luna de miel.

252
00:14:40,578 --> 00:14:44,251
Pope quiere promover a alguien de
nuestro escuadrón a Inteligencia.

253
00:14:44,351 --> 00:14:47,901
Y claramente esa promoción
tiene que ser para uno de ustedes.

254
00:14:48,001 --> 00:14:53,548
Por lo tanto, mientras la jefa no esté,
tú o tú, no me importa quién,

255
00:14:53,648 --> 00:14:58,459
solicitará esa transferencia.
¿Entienden lo que digo?

256
00:14:58,559 --> 00:15:01,216
¿Fui lo suficientemente claro?

257
00:15:02,219 --> 00:15:04,117
¿Lo fui?

258
00:15:07,879 --> 00:15:13,090
Dije: ¿me entendieron?

259
00:15:13,732 --> 00:15:16,795
- Yo sí.
- Sí, señor.

260
00:15:24,169 --> 00:15:26,866
Flynn, la víctima en el hospital.

261
00:15:26,966 --> 00:15:28,486
Sí, señor.

262
00:15:33,550 --> 00:15:36,204
Hola. Odio molestarte--

263
00:15:36,304 --> 00:15:38,509
¿No deberías estar en un
hotel cinco estrella en la playa?

264
00:15:38,609 --> 00:15:41,441
Dejé a mis padres en el hotel
junto a la hermana de Fritz.

265
00:15:41,541 --> 00:15:43,460
Están decorando para
la ceremonia.

266
00:15:43,560 --> 00:15:45,164
- ¿Juntos?
- Sí.

267
00:15:45,264 --> 00:15:47,717
Claire hará de oficiante y mis padres
están enfadados por eso.

268
00:15:47,817 --> 00:15:50,190
Cierto. Bueno, no te puedes
ocultar aquí por siempre.

269
00:15:50,290 --> 00:15:52,429
No me estoy ocultando.
Estoy haciendo mi trabajo.

270
00:15:52,529 --> 00:15:55,012
- Y me vendría bien tu ayuda.
- ¿Con qué?

271
00:15:55,112 --> 00:15:56,973
Vendrá un abogado
que representa...

272
00:15:57,073 --> 00:15:59,138
a todas estas agencias
de acompañantes,

273
00:15:59,238 --> 00:16:01,418
y probablemente sabe
que no tengo el poder...

274
00:16:01,518 --> 00:16:03,585
para pasar este caso a
los federales, pero tú sí.

275
00:16:03,685 --> 00:16:06,614
- ¿Por qué lo pasaría--?
- Sígueme la corriente, por favor.

276
00:16:06,714 --> 00:16:09,940
Tu ayuda me sería útil.
Y una identificación de visitante.

277
00:16:10,246 --> 00:16:12,378
- Está bien.
- Gracias.

278
00:16:12,478 --> 00:16:15,322
Y de pronto se nos ocurrió,
Sr. Young,

279
00:16:15,422 --> 00:16:18,984
que si Érica obtuvo su número
de tres agencias diferentes,

280
00:16:19,084 --> 00:16:21,447
usted podría estar trabajando
con incluso muchas más.

281
00:16:21,547 --> 00:16:24,155
Ocho, en total.
Estos negocios requieren...

282
00:16:24,255 --> 00:16:26,462
habilidades especiales
en lo civil y criminal...

283
00:16:26,562 --> 00:16:29,210
a fin de seguir operando.
De eso se trata mi práctica.

284
00:16:29,310 --> 00:16:32,126
¿Y supervisa cosas como
ganancias y nóminas?

285
00:16:32,226 --> 00:16:33,971
Claro, ¿por qué?

286
00:16:34,071 --> 00:16:36,968
Bueno, porque aquél que
está detrás de estos robos...

287
00:16:37,068 --> 00:16:39,305
parece tener conocimiento
previo de cuándo...

288
00:16:39,405 --> 00:16:44,007
estas agencias recibirán
una gran entrada de efectivo.

289
00:16:44,107 --> 00:16:47,122
Si pudiéramos ver los registros de
los empleados de sus clientes--

290
00:16:47,222 --> 00:16:49,841
Eso no pasará, no.

291
00:16:49,941 --> 00:16:51,752
Sr. Young, ahora mismo,

292
00:16:51,852 --> 00:16:55,928
usted es el único que podemos
relacionar a cada sitio robado.

293
00:16:56,028 --> 00:16:58,553
Buen intento.
Por favor, darle información...

294
00:16:58,653 --> 00:17:01,126
a fin de evitar que
sea investigado...

295
00:17:01,226 --> 00:17:04,214
sería una violación ética
de primera magnitud.

296
00:17:04,314 --> 00:17:07,802
¿Quiere el registro de los empleado?
Intente con una orden.

297
00:17:08,304 --> 00:17:10,558
De hecho, tengo una mejor idea.

298
00:17:10,757 --> 00:17:14,367
¿Por qué no lo discutimos
con la investigadora especial...

299
00:17:14,467 --> 00:17:17,307
Brenda Johnson de Impuestos?

300
00:17:18,363 --> 00:17:20,442
Srta. Johnson,
él es el Sr. Young,

301
00:17:20,542 --> 00:17:25,035
también tiene interés en la cadena
de robos que le pedí examinar.

302
00:17:25,797 --> 00:17:28,627
- Un placer conocerlo, señor.
- Igualmente.

303
00:17:29,222 --> 00:17:32,664
El Jefe Pope nos pidió cuantificar
la cantidad de dinero robado...

304
00:17:32,764 --> 00:17:37,269
de varios negocios sin identificar,
en proporción a su renta anual.

305
00:17:37,369 --> 00:17:40,581
Y encontré algunas
discrepancias mayúsculas.

306
00:17:40,681 --> 00:17:43,618
- ¿De qué tipo?
- Bueno, parece que cada negocio...

307
00:17:43,718 --> 00:17:47,980
perdió, en una noche, hasta
el 10% de su ingreso bruto anual.

308
00:17:48,080 --> 00:17:51,187
Lo que indica que reportaron
menos ganancias de las reales.

309
00:17:51,287 --> 00:17:53,369
- ¿En serio?
- Sí. De hecho,

310
00:17:53,469 --> 00:17:56,891
si el Jefe Pope nos identifica
estos negocios por nombre...

311
00:17:56,991 --> 00:17:59,122
y número de
identificación federal,

312
00:17:59,222 --> 00:18:01,974
el Departamento del Tesoro
iniciaría inmediatamente...

313
00:18:02,074 --> 00:18:05,104
una investigación 452.1C
a todas ellas.

314
00:18:05,903 --> 00:18:11,177
¿452.1C? No estoy muy
seguro de qué se trata.

315
00:18:11,277 --> 00:18:14,390
Bueno es complicado, pero...

316
00:18:14,490 --> 00:18:16,773
sólo auditar los últimos cinco años
de reembolso de impuestos...

317
00:18:16,873 --> 00:18:19,118
tomaría mínimo dos años.

318
00:18:19,814 --> 00:18:22,234
- ¿Dos años?
- Pero si el Jefe Pope...

319
00:18:22,334 --> 00:18:25,202
 nos lo envía,
estamos dispuestos.

320
00:18:26,694 --> 00:18:29,135
¿Le gustaría saber algo más?

321
00:18:33,696 --> 00:18:36,225
¿Tiene una memoria
portátil a mano?

322
00:18:41,193 --> 00:18:42,945
- ¿Está despejado?
- Todo listo.

323
00:18:43,045 --> 00:18:46,326
El abogado se llevó a Whisper como
si los estuvieran persiguiendo.

324
00:18:46,426 --> 00:18:48,655
Jefa, eche un vistazo
a la pantalla.

325
00:18:48,755 --> 00:18:51,572
- Encontramos algo.
- ¿Encontramos?

326
00:18:53,228 --> 00:18:55,436
Verifiqué cada empleado de...

327
00:18:55,536 --> 00:18:58,001
las ocho compañías para
las que trabaja Young:

328
00:18:58,002 --> 00:19:00,935
guardaespaldas, acompañantes,
gerentes, incluso personal temporal.

329
00:19:01,035 --> 00:19:03,690
Aparte de Young, sólo otro
número de seguro social...

330
00:19:03,790 --> 00:19:06,209
se relaciona a todas
las compañías que fueron robadas.

331
00:19:06,309 --> 00:19:08,017
Gracias.

332
00:19:08,117 --> 00:19:11,059
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

333
00:19:11,159 --> 00:19:13,842
Mis ojos están cansados
por ver en la pantalla.

334
00:19:13,942 --> 00:19:15,634
Muy bien.

335
00:19:16,633 --> 00:19:18,578
Un número y cuatro
diferentes nombres.

336
00:19:18,579 --> 00:19:23,487
Terry Paswell, Tesha Dawn,
Cassie Bell, Kelli Malone.

337
00:19:23,587 --> 00:19:26,509
Kelli como:
"Ella me dio su droga" Kelli.

338
00:19:26,609 --> 00:19:28,659
Kelli, ¿la chica del hospital?
¿La que balearon?

339
00:19:28,759 --> 00:19:30,955
Sí, y sé dónde encontrarla.

340
00:19:31,633 --> 00:19:33,179
Gracias.

341
00:19:36,660 --> 00:19:40,948
Y Michael, nuestro jefe, cayó.
Había sangre por todas partes.

342
00:19:42,009 --> 00:19:43,994
Y sentí como si...

343
00:19:45,655 --> 00:19:48,050
alguien me hubiera
empujado muy fuerte.

344
00:19:48,150 --> 00:19:49,960
Una bala te hace eso.

345
00:19:50,060 --> 00:19:53,312
Mi marido, Vince, cree que
trabajo en una cafetería.

346
00:19:54,311 --> 00:19:57,547
Y normalmente lo hago,
los jueves en la noche.

347
00:19:58,357 --> 00:20:01,112
Si se entera de lo
que realmente pasa...

348
00:20:02,927 --> 00:20:06,243
- ¿Tienen que decirle?
- Espere, su esposo no sabe--

349
00:20:06,343 --> 00:20:08,508
¿Él no sabe que es stripper?

350
00:20:08,741 --> 00:20:12,171
¿Es seguro asumir que tampoco
sabe sobre sus otros alias?

351
00:20:12,371 --> 00:20:14,407
- ¿Mis qué?
- Los otros nombres que usa...

352
00:20:14,507 --> 00:20:16,805
en las otras agencias para
la cual trabaja.

353
00:20:16,905 --> 00:20:20,225
- Tesha, Terry, Dawn.
- Muchas chicas lo hacen.

354
00:20:20,525 --> 00:20:25,676
Es parte de mi trabajo crear
falsas impresiones a estos tipos.

355
00:20:25,776 --> 00:20:29,072
Mis clientes se sobre interesan.

356
00:20:29,172 --> 00:20:31,902
Miren, Vince es un veterano de Iraq.

357
00:20:32,002 --> 00:20:34,850
Ha tenido muchos problemas
desde que regresó.

358
00:20:34,950 --> 00:20:37,445
Perdió tres trabajos.

359
00:20:37,545 --> 00:20:40,333
No tengo las habilidades para
mantenerlo de otra forma.

360
00:20:41,683 --> 00:20:44,721
¿Por qué no coopera con nosotros
y veremos qué podemos hacer?

361
00:20:44,821 --> 00:20:46,104
¿Cooperar cómo?

362
00:20:46,204 --> 00:20:49,360
Bueno, usted es empleada de
cada agencia que ha sido robada.

363
00:20:49,460 --> 00:20:51,635
¿Alguien más sabe cuándo
y dónde trabaja?

364
00:20:51,735 --> 00:20:53,817
No, no le he dicho a nadie.

365
00:20:53,917 --> 00:20:58,317
¿Reconoció algo del agresor,
algo como sus ojos, su voz?

366
00:20:58,417 --> 00:21:02,598
No lo sé.
Llevaba máscara.

367
00:21:03,580 --> 00:21:07,448
- Fue todo muy rápido.
- ¿Qué hay de las drogas que llevaba?

368
00:21:07,548 --> 00:21:10,774
¿Se recuerda de eso?
¿De cuánta cocaína hablamos?

369
00:21:10,874 --> 00:21:12,804
Yo no trafico.

370
00:21:13,059 --> 00:21:14,764
Yo las doy gratis.

371
00:21:14,864 --> 00:21:19,208
Anoche los clientes la inhalaban
en billetes de cien dólares.

372
00:21:19,584 --> 00:21:23,021
Luego de unas inhalaciones,
esos billetes terminan en mi sostén.

373
00:21:23,791 --> 00:21:25,736
Miren,

374
00:21:25,836 --> 00:21:28,136
soy mucho más vieja
que las demás chicas.

375
00:21:29,182 --> 00:21:32,866
Nada me hace más bonita
que unas líneas de cocaína.

376
00:21:34,556 --> 00:21:37,736
No sé nada sobre estos robos.

377
00:21:37,836 --> 00:21:40,232
Sólo intento ayudar a mi esposo.

378
00:21:41,436 --> 00:21:43,585
Ahora lo arruiné.

379
00:21:51,927 --> 00:21:55,254
- Ésa fue una triste historia.
- No me diga que lo creyó.

380
00:21:55,354 --> 00:21:57,525
Su esposo pierde su trabajo
y la única opción...

381
00:21:57,625 --> 00:22:00,416
es darle cocaína a unos extraños
mientras se quita la ropa.

382
00:22:00,516 --> 00:22:03,005
- Por favor, no lo creí ni un momento.
- Espere, espere.

383
00:22:03,600 --> 00:22:06,369
Pero si Kelli miente,
quizás Vince sepa que es stripper.

384
00:22:06,469 --> 00:22:09,468
Claro que lo sabe.
Y es un veterano de Iraq.

385
00:22:09,568 --> 00:22:12,408
¿Y qué tipo de armas
llevan por allá, Sargento?

386
00:22:12,508 --> 00:22:14,824
Una Beretta M9. El mismo tipo
de arma que usaron en los robos.

387
00:22:14,924 --> 00:22:18,883
Exactamente. Necesitamos una orden
de registro para la casa de los Malone.

388
00:22:18,983 --> 00:22:21,438
Espere, espere, ¿con qué bases?
No tenemos ninguna evidencia...

389
00:22:21,538 --> 00:22:23,823
- ...que los conecte con los robos.
- Olvide los robos.

390
00:22:23,923 --> 00:22:26,474
Kelli acaba de admitir que
le da cocaína a los clientes.

391
00:22:26,574 --> 00:22:29,956
Por lo que sabemos, puede
acaparar kilos bajo su cama.

392
00:22:30,382 --> 00:22:32,206
Tengo que ir a casa a cenar.

393
00:22:32,583 --> 00:22:35,961
Dígale al Tte. Provenza que me llame
cuando hayan ejecutado la orden.

394
00:22:36,061 --> 00:22:39,387
Quizás acaben esto antes
de que termine el postre.

395
00:22:39,889 --> 00:22:41,924
Sí, Jefa.

396
00:22:43,608 --> 00:22:45,722
- Hola, soy yo.
- <i>Hola.</i>

397
00:22:46,163 --> 00:22:49,952
¿Qué haces en la mesa?
¿Qué haces?

398
00:22:50,052 --> 00:22:53,042
- ¿Qué hago...? ¿Qué?
- Nada.

399
00:22:53,623 --> 00:22:56,358
- <i>¿Qué ha sucedido?</i>
- Oye, tu madre y Claire...

400
00:22:56,458 --> 00:22:59,871
<i>se pusieron de acuerdo en
cómo debe lucir la suite.</i>

401
00:23:00,071 --> 00:23:01,989
Mi pobre padre.

402
00:23:02,657 --> 00:23:04,494
¿Dónde estás tú?

403
00:23:05,423 --> 00:23:07,542
Aún no hemos hecho el arresto.

404
00:23:09,839 --> 00:23:11,485
¿No vienes a casa?

405
00:23:12,908 --> 00:23:15,061
Cariño, no puedo.

406
00:23:15,208 --> 00:23:17,240
Lo siento tanto.

407
00:23:17,340 --> 00:23:21,490
<i>Mira, te hubiera llamado antes,
pero esperaba poder terminar.</i>

408
00:23:21,898 --> 00:23:24,105
Pero parece que voy a
estar aquí toda la noche.

409
00:23:26,715 --> 00:23:29,343
Estás molesta.
Puedo notarlo.

410
00:23:29,841 --> 00:23:32,142
Sólo recuerda esto
la próxima vez que...

411
00:23:32,242 --> 00:23:34,916
te molestes conmigo por
colocar mi trabajo primero.

412
00:23:35,016 --> 00:23:40,034
Lo haré. Lo haré.
Cariño, lo lamento mucho.

413
00:23:40,449 --> 00:23:42,553
No lo planeaste de
esta forma, lo sé,

414
00:23:42,653 --> 00:23:45,357
sólo asegúrate de aparecer en
la ceremonia mañana y estaré bien.

415
00:23:45,457 --> 00:23:48,656
Lo haré.
Escucha tengo que irme.

416
00:23:48,756 --> 00:23:51,356
De acuerdo. Cuídate.

417
00:23:53,465 --> 00:23:56,330
Vince Malone, tengo una
orden de registro. Apártese.

418
00:23:56,430 --> 00:23:58,420
- ¿Qué es lo que hacen?
- Apártese.

419
00:23:58,548 --> 00:24:01,640
Buen televisor. Y también
te gustan los juegos.

420
00:24:02,812 --> 00:24:05,542
Hasta aquí llegó lo de una pareja
luchando para sobrevivir.

421
00:24:06,536 --> 00:24:08,066
Siéntese.

422
00:24:10,904 --> 00:24:12,371
Aquí.

423
00:24:26,606 --> 00:24:30,568
- Parece un gramo de cocaína.
- Hallaron mis drogas, arréstenme.

424
00:24:30,668 --> 00:24:32,672
¿Cuál es el apuro?

425
00:24:34,320 --> 00:24:35,684
<i>Por aquí.</i>

426
00:24:39,270 --> 00:24:42,101
- ¿Hay algo aquí?
- Movámoslo.

427
00:24:42,888 --> 00:24:44,736
Aquí vamos.

428
00:24:45,667 --> 00:24:47,498
Una pared nueva.

429
00:25:02,030 --> 00:25:03,934
Eche un vistazo, Jefa.

430
00:25:04,034 --> 00:25:05,980
¿El perro puede oler dinero?

431
00:25:06,080 --> 00:25:08,655
Billetes de $100 usados
para inhalar cocaína.

432
00:25:08,755 --> 00:25:11,861
Vince Malone, está bajo arresto.
Ponga las manos atrás.

433
00:25:11,961 --> 00:25:13,939
Tiene derecho a permanecer callado,
cualquier cosa que diga...

434
00:25:14,039 --> 00:25:16,050
podrá y será usado en la corte.

435
00:25:16,150 --> 00:25:18,593
Tiene el derecho a un abogado,
si no lo puede costear,

436
00:25:18,693 --> 00:25:20,408
le será asignado uno
por el estado.

437
00:25:20,508 --> 00:25:23,429
- ¿Entendió sus derechos, señor?
- Sí, señor. Los entiendo.

438
00:25:23,629 --> 00:25:25,713
Entonces, dime, Vince,

439
00:25:25,813 --> 00:25:28,349
¿encima de este dinero
está la sangre de tu esposa...

440
00:25:28,449 --> 00:25:30,461
o la del hombre que mataste
esta mañana?

441
00:25:30,561 --> 00:25:32,365
No, me corté.

442
00:25:32,465 --> 00:25:34,167
¿En serio? ¿Dónde?

443
00:25:35,791 --> 00:25:38,361
Fue hace tiempo,
cuando ocultaba--

444
00:25:38,461 --> 00:25:42,219
Puedo analizar esta sangre tan rápido
que haría dar vueltas a tu cabeza.

445
00:25:42,319 --> 00:25:44,987
De acuerdo, mire,
tiene que entender algo,

446
00:25:45,087 --> 00:25:46,915
nunca quise dispararle a nadie.

447
00:25:47,015 --> 00:25:49,342
Ese tipo se me vino encima.
Dios mío.

448
00:25:49,442 --> 00:25:53,444
Nunca lastimaría a Kelli, ¿sí?
Ella no está relacionada a esto.

449
00:25:53,544 --> 00:25:55,789
¿Es sólo una coincidencia que robaras
las agencias de acompañantes...

450
00:25:55,889 --> 00:25:58,125
únicamente las noches
en que tu esposa trabajaba?

451
00:26:03,539 --> 00:26:06,833
Jefa, necesitaremos
más bolsas de evidencias.

452
00:26:06,960 --> 00:26:09,944
Me rehúso a creer que su esposa
no esté detrás de todo esto.

453
00:26:10,044 --> 00:26:13,172
Él no es lo bastante inteligente
para planear estos robos por sí solo.

454
00:26:13,272 --> 00:26:15,825
Atraparemos a la esposa, Jefa.
Estuvo en el último robo,

455
00:26:15,925 --> 00:26:18,426
y vive en una casa
aislada con efectivo.

456
00:26:18,526 --> 00:26:22,521
No tiene que testificar contra ella.
Privilegios de esposos.

457
00:26:23,108 --> 00:26:25,742
No se escapará, Jefa.
Sortearemos este problema...

458
00:26:25,842 --> 00:26:28,198
del privilegio de los esposos,
y pondremos en contra al tipo.

459
00:26:28,298 --> 00:26:30,051
Y yo le diré cómo,

460
00:26:30,151 --> 00:26:33,447
cuando me llame
al volver de Italia.

461
00:26:35,475 --> 00:26:38,205
No le den la llamada hasta
que sea absolutamente necesario.

462
00:26:38,305 --> 00:26:41,191
Y no lo dejen hablar con su esposa
hasta que esté procesado.

463
00:26:50,675 --> 00:26:54,439
Fritz llegará en cualquier momento.
Estoy segura.

464
00:26:54,539 --> 00:26:57,841
Mamá, no me preocupa
que Fritzi no se aparezca.

465
00:26:58,133 --> 00:27:01,551
Toma un tiempo procesar
a alguien como "El Jefe".

466
00:27:01,651 --> 00:27:03,881
Y no es que la ministra
se vaya a ir a alguna parte.

467
00:27:03,981 --> 00:27:06,824
¿Estás muy, muy, muy segura...

468
00:27:06,924 --> 00:27:10,186
de que Claire está legalmente
capacitada para casar a la gente?

469
00:27:10,286 --> 00:27:12,558
Sí, mamá. Sí.

470
00:27:13,382 --> 00:27:16,213
Además, le investigué
los antecedentes.

471
00:27:18,053 --> 00:27:21,314
Fritzi llegó.
Se viste ahora mismo.

472
00:27:21,566 --> 00:27:24,365
Le dije que comenzaran la música
porque el fotógrafo sólo tiene...

473
00:27:24,465 --> 00:27:27,279
30 minutos, y si no salimos de
este lugar para las 3:00pm,

474
00:27:27,379 --> 00:27:29,698
me costará otro millón de dólares.

475
00:27:29,798 --> 00:27:35,123
No es que me moleste pagar
para verte tan linda y feliz.

476
00:27:35,676 --> 00:27:38,374
Estás feliz, ¿cierto?

477
00:27:38,749 --> 00:27:40,934
Claro, papi, lo estoy.

478
00:27:41,034 --> 00:27:44,609
Y no me hagas llorar,
me tomó una hora maquillarme.

479
00:27:44,709 --> 00:27:46,973
Bien, cuando estés lista.

480
00:27:49,483 --> 00:27:51,667
Toma tu tiempo, querida,

481
00:27:51,767 --> 00:27:55,044
esperaste mucho para
apresurar esto.

482
00:28:19,389 --> 00:28:21,193
Queridos presentes,

483
00:28:21,293 --> 00:28:24,955
estamos reunidos hoy,
a la vista del inmenso mar,

484
00:28:25,055 --> 00:28:28,577
madre de toda la vida,
para unir a dos personas amadas...

485
00:28:28,677 --> 00:28:30,282
en matrimonio.

486
00:28:30,382 --> 00:28:34,216
Brenda, Fritz nunca se rinde
con las personas que ama.

487
00:28:34,316 --> 00:28:37,645
Fritz, sé que no
necesito decirte esto,

488
00:28:37,745 --> 00:28:40,377
pero Brenda nunca
se rinde en nada.

489
00:28:40,477 --> 00:28:46,495
Es por esto que ustedes dos
hacen la pareja perfecta.

490
00:28:51,171 --> 00:28:53,609
Muy bien, hagámoslo.

491
00:29:01,532 --> 00:29:04,124
- Ahora sólo la familia Howard.
- De acuerdo.

492
00:29:04,554 --> 00:29:06,582
No, no, eso la incluye.

493
00:29:06,682 --> 00:29:09,037
Cariño, ahora eres
una de nosotros.

494
00:29:11,709 --> 00:29:14,487
¿Cuánto tiempo falta
para la recepción?

495
00:29:14,587 --> 00:29:16,896
Unas tres horas, ¿por qué?

496
00:29:17,492 --> 00:29:19,443
Ahora sólo ustedes dos.

497
00:29:19,543 --> 00:29:21,032
Está bien.

498
00:29:21,211 --> 00:29:23,023
Tuve que venirme...

499
00:29:23,123 --> 00:29:25,419
antes de finalizar de procesar
a "El Jefe". Sólo debo regresar...

500
00:29:25,519 --> 00:29:27,698
y poner mi firma en
sus papeles de arresto.

501
00:29:27,798 --> 00:29:29,456
¿Bromeas?

502
00:29:30,662 --> 00:29:33,870
Es un pésimo momento.
Lo sé y lo siento mucho.

503
00:29:33,970 --> 00:29:36,993
Si no fuera por estas fotos,
no podría importarme menos.

504
00:29:39,079 --> 00:29:42,044
Si están apurados, puedo
tomar un par de fotos más aquí...

505
00:29:42,144 --> 00:29:44,116
y reacomodarlas de
la manera que quieran.

506
00:29:44,216 --> 00:29:47,258
Gran idea, hijo.
Debemos salir de aquí rápido.

507
00:29:47,358 --> 00:29:49,817
- ¿Cómo podemos ayudar?
- ¿Reacomodarlas cómo?

508
00:29:49,917 --> 00:29:51,978
Ahora mire esto.
Los añado.

509
00:29:52,078 --> 00:29:53,930
Corto y pego.

510
00:29:54,030 --> 00:29:56,826
Y mire, una foto en grupo
de todos ustedes en la verja.

511
00:29:57,341 --> 00:29:59,109
Vaya.

512
00:30:01,637 --> 00:30:04,052
Hola, Sgto. Gabriel,
Delitos Graves.

513
00:30:04,800 --> 00:30:06,500
¡¿Qué?!

514
00:30:06,600 --> 00:30:09,067
Jefa, ¿no se estaba casando?

515
00:30:09,167 --> 00:30:12,055
No, no, Provenza y Flynn
estuvieron toda la noche con él,

516
00:30:12,155 --> 00:30:13,962
pero sigue ateniéndose
a esa historia.

517
00:30:14,062 --> 00:30:16,987
Pero Kelli aún no sabe que
arrestamos a su esposo, así que...

518
00:30:17,281 --> 00:30:20,012
- ¿Se casó o no?
- Se casó.

519
00:30:22,170 --> 00:30:25,245
Sí, sigue aquí.
¿Quiere hablar con él?

520
00:30:25,716 --> 00:30:29,363
Seguro. Espere.
Buzz, teléfono.

521
00:30:30,848 --> 00:30:32,770
Aquí viene.

522
00:30:33,559 --> 00:30:35,182
¿Sí, Jefa?

523
00:30:36,342 --> 00:30:40,375
De acuerdo. Puedo hacer
que el video se vea así.

524
00:30:40,796 --> 00:30:42,798
¿Qué tan pronto lo necesita?

525
00:31:08,040 --> 00:31:10,448
Se le leyó sus derechos.
Le dije que lo hacemos...

526
00:31:10,548 --> 00:31:13,194
cada vez que tomamos una
declaración más de una vez.

527
00:31:13,294 --> 00:31:15,849
Le dije que el video es
un procedimiento normal.

528
00:31:15,949 --> 00:31:18,173
Le sorprendió que
su esposo estuviera...

529
00:31:18,273 --> 00:31:20,302
involucrado en esos
horribles crímenes.

530
00:31:20,402 --> 00:31:22,596
Bien. Le daré a Buzz una señal...

531
00:31:22,696 --> 00:31:26,190
para cuando quiera que el Tte. Tao
active el sonido en la sala de espera.

532
00:31:26,290 --> 00:31:28,019
Gracias.

533
00:31:32,535 --> 00:31:35,060
Tte. Tao,
¿puede colocar la laptop...

534
00:31:35,160 --> 00:31:37,192
para que el Sr. Malone pueda
ver el interrogatorio?

535
00:31:37,292 --> 00:31:40,834
Jefa, tenemos la sala de espera
y el pasillo por media hora más.

536
00:31:40,934 --> 00:31:43,736
- ¿Qué demonios hace aquí?
- Sr. Malone,

537
00:31:43,836 --> 00:31:46,249
hoy estoy haciendo promesas,
así que escuché,

538
00:31:46,349 --> 00:31:48,988
si dice algo más,
tiene mi palabra...

539
00:31:49,088 --> 00:31:52,459
de que nunca verá a Kelli
por el resto de su vida.

540
00:31:52,659 --> 00:31:54,984
¿Me entendió?

541
00:31:57,664 --> 00:31:59,873
La red inalámbrica del hospital
funciona muy bien, Jefa.

542
00:32:01,897 --> 00:32:04,072
Tendré sonido para ti
en un momento.

543
00:32:07,550 --> 00:32:09,457
Buenas tardes, Kelli.

544
00:32:10,634 --> 00:32:14,135
Lamento colocarte un carga extra
por la culpa de tu esposo,

545
00:32:14,235 --> 00:32:17,324
especialmente ahora, pero
creemos que mereces la verdad.

546
00:32:17,424 --> 00:32:19,448
Vince no hizo esas cosas.

547
00:32:19,751 --> 00:32:23,836
Sé que es difícil aceptar que
la persona que más amas podría...

548
00:32:23,936 --> 00:32:26,404
esconderte cosas,
pero recuerda...

549
00:32:26,504 --> 00:32:28,592
que tú trataste de esconderle
que eras una acompañante,

550
00:32:28,692 --> 00:32:30,777
así que todo es posible, ¿verdad?

551
00:32:30,877 --> 00:32:35,383
Hallamos todo el dinero de los robos
detrás de una pared de su casa.

552
00:32:35,862 --> 00:32:37,729
Lo siento.

553
00:32:39,346 --> 00:32:41,761
¿Y si el dinero no es robado?

554
00:32:43,805 --> 00:32:47,663
Encontramos la sangre de tu jefe
en parte del dinero al recuperarlo.

555
00:32:47,763 --> 00:32:50,325
Y temo que eso no es todo.
Buzz.

556
00:32:59,138 --> 00:33:02,741
Éste es el video que
obtuvimos del robo.

557
00:33:02,841 --> 00:33:05,963
Pudimos estudiarlo,
y quizás quiera prepararse.

558
00:33:06,063 --> 00:33:08,058
Es muy impactante.

559
00:33:13,378 --> 00:33:15,671
Pudieras reproducirlo
de nuevo, Buzz.

560
00:33:16,290 --> 00:33:18,773
Dijiste que no recordabas
cuánto disparos hubieron,

561
00:33:18,873 --> 00:33:23,812
pero tampoco debes recordar que Vince
te apuntó con el arma directamente...

562
00:33:24,303 --> 00:33:26,398
y jaló el gatillo.

563
00:33:27,863 --> 00:33:30,745
Él me disparó.

564
00:33:32,074 --> 00:33:34,471
¿A propósito?

565
00:33:35,109 --> 00:33:37,187
Y temo que se pone peor.

566
00:33:37,287 --> 00:33:40,010
Cuando confronté a Vince
con este video,

567
00:33:40,110 --> 00:33:42,775
- ...dijo que tú planeaste todo.
- Eso es mentira.

568
00:33:43,306 --> 00:33:46,091
No sé qué sucede con el sonido.

569
00:33:48,488 --> 00:33:51,635
¿Sabes qué hacía Vince cuando lo
enviaste a casa por pastal dental?

570
00:33:51,735 --> 00:33:53,853
- ¿Qué?
- Estaba empacando en su...

571
00:33:53,953 --> 00:33:55,683
nueva camioneta para
salir de la ciudad.

572
00:33:55,783 --> 00:33:58,719
Lo atrapamos justo cuando
salía del estacionamiento.

573
00:34:02,364 --> 00:34:04,488
Es un hijo de perra.

574
00:34:11,945 --> 00:34:14,560
- Él te disparó para salir de ti.
- Aquí vamos. Veamos esto.

575
00:34:15,199 --> 00:34:17,556
<i>Eso es lo que consigo por
sentir lástima por él.</i>

576
00:34:17,656 --> 00:34:22,347
Es la historia de mi vida. Sólo me
casé con Vince porque estaba ebria.

577
00:34:25,492 --> 00:34:28,592
Él tenía un buen cuerpo, seguro,
pero no sabía qué hacer con él.

578
00:34:29,067 --> 00:34:32,071
Era mucho más fácil tener sexo
decente con un cliente.

579
00:34:33,730 --> 00:34:36,743
<i>No tengo nada que ver
con estos robos.</i>

580
00:34:36,843 --> 00:34:39,573
Vince es obviamente
un psicópata.

581
00:34:39,709 --> 00:34:44,285
¿Sabes qué? Se puede ir al infierno,
ya no me importa. ¡No puedo creerlo!

582
00:34:44,385 --> 00:34:47,098
<i>¡Eres una puta!</i>

583
00:34:54,166 --> 00:34:56,513
Sabía que no podía obligar
a Vince a testificar contra ti,

584
00:34:56,613 --> 00:34:58,635
pero sabía que tú si podías.

585
00:34:58,735 --> 00:35:00,579
Eres tan buena con él.

586
00:35:00,708 --> 00:35:03,263
Regresaré aquí
si necesito tu ayuda.

587
00:35:08,984 --> 00:35:11,258
Bueno, como puedes ver,

588
00:35:11,358 --> 00:35:14,499
tu relación con Kelli
es un poco unilateral.

589
00:35:15,089 --> 00:35:17,682
¿Todavía tenía sexo
con sus clientes?

590
00:35:17,782 --> 00:35:20,071
No esperes que te vaya a visitar
cuando estés en prisión.

591
00:35:20,171 --> 00:35:23,701
Ella merodeará a otro que sea
tan tonto para enamorarse de ella.

592
00:35:23,801 --> 00:35:26,012
Haciéndole promesas
que nunca cumplirá.

593
00:35:26,112 --> 00:35:27,916
Igual que hizo contigo.

594
00:35:29,806 --> 00:35:33,325
Nunca quise que se desnudara,
pero dijo que necesitaba el dinero.

595
00:35:33,425 --> 00:35:35,718
Su jefe lo tomaba casi todo.

596
00:35:36,036 --> 00:35:38,157
Así que cuando nos casamos,

597
00:35:38,257 --> 00:35:40,716
le prometí regresarle todo.

598
00:35:42,822 --> 00:35:45,406
Creí que tendríamos una familia.

599
00:35:46,024 --> 00:35:49,071
Y pensé que me amaba.

600
00:35:51,381 --> 00:35:54,105
Tal vez debería escribir todo esto.

601
00:35:54,502 --> 00:35:58,423
Siempre me ayuda a despejar
la cabeza escribir lo que pasó.

602
00:35:59,367 --> 00:36:00,936
Cierto.

603
00:36:01,407 --> 00:36:05,431
¿Estoy enfrentando
cadena perpetua?

604
00:36:05,531 --> 00:36:08,361
Desde el momento en que
te casaste, amigo mío.

605
00:36:08,461 --> 00:36:11,263
Desde el momento en que
dijiste: "acepto".

606
00:36:14,647 --> 00:36:16,795
De acuerdo.

607
00:36:21,177 --> 00:36:23,562
<i>¿Qué hace un buen matrimonio?</i>

608
00:36:25,543 --> 00:36:28,571
<i>- Creo que la paciencia.
- Paciencia.</i>

609
00:36:28,671 --> 00:36:30,767
<i>Y baños separados.</i>

610
00:36:30,867 --> 00:36:33,347
<i>Hasta ahora han evitado
los grandes errores...</i>

611
00:36:33,447 --> 00:36:35,801
<i>que la gente comete
en una relación.</i>

612
00:36:35,901 --> 00:36:39,154
<i>Casarse, comprar una casa
y tener hijos.</i>

613
00:36:39,254 --> 00:36:42,607
<i>Veo esta boda de hoy
como una gran alerta.</i>

614
00:36:43,610 --> 00:36:46,406
<i>Hola.
Sólo quería decir que...</i>

615
00:36:46,769 --> 00:36:50,533
<i>realmente he disfrutado trabajar
con ambos, sinceramente.</i>

616
00:36:50,633 --> 00:36:54,063
<i>Y esto no podría
estar pasándole a...</i>

617
00:36:54,163 --> 00:36:57,609
<i>dos personas más amables.
Felicitaciones, chicos.</i>

618
00:36:58,146 --> 00:37:00,060
<i>Hola, chicos.
Disfruten Italia.</i>

619
00:37:00,160 --> 00:37:01,889
<i>Se lo ganaron.</i>

620
00:37:02,579 --> 00:37:06,891
<i>Y asegúrense de "dormir"
mucho la primera semana.</i>

621
00:37:07,117 --> 00:37:10,542
<i>No sé mucho de
relaciones exitosas,</i>

622
00:37:10,786 --> 00:37:15,242
<i>pero parecen tener una,
y yo estoy...</i>

623
00:37:16,200 --> 00:37:18,653
<i>estoy feliz de haber sido
parte de sus vidas.</i>

624
00:37:20,649 --> 00:37:24,660
<i>Sólo diré que fue muy agradable
ser invitado a la recepción.</i>

625
00:37:24,760 --> 00:37:27,539
<i>Y espero que este pequeño
tributo sea algo que les agrade,</i>

626
00:37:27,639 --> 00:37:30,462
<i>quieran mantener
y recordar.</i>

627
00:37:31,131 --> 00:37:34,301
<i>Mi esposa murió hace seis años.</i>

628
00:37:35,800 --> 00:37:38,095
<i>Y...</i>

629
00:37:39,649 --> 00:37:42,161
<i>nunca me he quitado el anillo.</i>

630
00:37:45,230 --> 00:37:48,393
<i>Ámense siempre.</i>

631
00:37:48,493 --> 00:37:49,886
<i>Siempre.</i>

632
00:37:49,986 --> 00:37:53,154
<i>Bueno, estoy feliz por ti.</i>

633
00:37:53,254 --> 00:37:55,082
<i>Por ambos.</i>

634
00:37:56,065 --> 00:37:59,097
<i>Que cada año los acerque más.</i>

635
00:38:02,992 --> 00:38:04,815
Señor.

636
00:38:04,915 --> 00:38:08,007
¿Sólo digo algo agradable?

637
00:38:08,107 --> 00:38:10,059
Eso fue lo que hice.

638
00:38:10,159 --> 00:38:11,822
De acuerdo.

639
00:38:14,940 --> 00:38:16,923
<i>Está bien.</i>

640
00:38:17,039 --> 00:38:18,917
<i>Déjame pensar.</i>

641
00:38:22,380 --> 00:38:24,153
Sargento.

642
00:38:24,253 --> 00:38:26,576
Recibí su solicitud
de transferencia.

643
00:38:27,649 --> 00:38:30,139
Excelente. Creo que...

644
00:38:30,239 --> 00:38:33,620
Inteligencia sería un buen lugar
para usar lo que aprendí.

645
00:38:34,109 --> 00:38:36,269
Puede que tengas competencia.

646
00:38:36,369 --> 00:38:38,633
Está a punto de lanzar el ramo.

647
00:38:40,746 --> 00:38:43,924
Espere un minuto.
¿Irene también se postuló?

648
00:38:44,024 --> 00:38:47,043
Lo hizo, sin decirle
nada a tu jefa.

649
00:38:47,961 --> 00:38:50,670
Supongo que tú tampoco
se lo dijiste a la novia.

650
00:38:50,770 --> 00:38:53,013
No, señor.
No se lo he dicho.

651
00:38:53,113 --> 00:38:54,619
De acuerdo.

652
00:38:54,719 --> 00:38:56,589
Mantengámoslo así.

653
00:39:00,403 --> 00:39:04,133
Ahora, antes de dejar
a la novia y el novio...

654
00:39:04,233 --> 00:39:06,424
para que puedan alistarse
para ir a Atlanta--

655
00:39:06,524 --> 00:39:09,469
Queda una pequeña
cosa por hacer.

656
00:39:09,965 --> 00:39:13,737
Pueden los solteros ponerse
al frente por un momento.

657
00:39:19,633 --> 00:39:21,589
- Lo vas a hacer.
- No, no lo haré.

658
00:39:21,689 --> 00:39:23,426
Si yo lo hago, tú lo haces.

659
00:39:23,526 --> 00:39:26,418
Date la vuelta.
No veas.

660
00:39:28,246 --> 00:39:31,995
¡Preparados, listos, lanza!

661
00:39:36,903 --> 00:39:39,224
No lo creo.

662
00:39:41,443 --> 00:39:43,804
¡Gané, gané, gané!

663
00:39:51,134 --> 00:39:53,474
Muy bien, todos.
Esperen un momento.

664
00:39:53,574 --> 00:39:56,560
Iré a cambiarme,
que nadie se vaya, ¿sí?

665
00:40:02,789 --> 00:40:04,361
Oye, oye.

666
00:40:04,725 --> 00:40:08,198
- ¿Ya te sientes diferente?
- Sí, así es.

667
00:40:08,298 --> 00:40:10,432
Siento que conozco
mis limitaciones mejor...

668
00:40:10,532 --> 00:40:12,400
y que tú aún no tienes ninguna.

669
00:40:12,500 --> 00:40:15,241
Vamos, ¿por qué piensas algo así?

670
00:40:15,341 --> 00:40:19,957
Porque, Fritzi, te amo
con todo mi corazón.

671
00:40:21,428 --> 00:40:24,850
Pero a veces creo que
mi corazón es así de grande.

672
00:40:26,228 --> 00:40:28,527
Eso es porque no puedes verlo.

673
00:40:29,615 --> 00:40:34,355
Tu corazón es tan grande como
para albergarme a mí y al trabajo...

674
00:40:34,455 --> 00:40:36,695
y aún más.

675
00:40:36,896 --> 00:40:38,884
Oye...

676
00:40:38,984 --> 00:40:41,771
estoy consciente sobre
con quién me casé,

677
00:40:41,871 --> 00:40:46,290
así que apúrate y cámbiate,
porque quiero bailar contigo.

678
00:42:11,859 --> 00:42:13,859
Más subtítulos en
wWw.Subs-Team.tv

