1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
<i>Eerder bij Vikings...</i>

2
00:00:03,101 --> 00:00:06,401
Je hebt het hem niet verteld, of wel?
- Onze dochter...is dood.

3
00:00:07,202 --> 00:00:08,302
Wie zijn die mensen?

4
00:00:08,303 --> 00:00:12,002
Ze komen uit Parijs, ze zijn te
koop voor een zeer goede prijs.

5
00:00:12,003 --> 00:00:13,803
Raak me niet aan!

6
00:00:13,804 --> 00:00:16,904
Ik wil een echtscheiding.
- We moeten voorkomen dat hij vertrekt.

7
00:00:17,205 --> 00:00:20,805
Ah, ik begrijp het! U wilt
leren, u wilt onze taal spreken.

8
00:00:20,806 --> 00:00:24,206
Koningin Kwenthrith, Goddank dat je vrij bent.
- Dit is Magnus.

9
00:00:24,207 --> 00:00:28,907
De zoon van Ragnar Lothbrok.
- En erfgenaam van de troon van Mercia.

10
00:00:28,908 --> 00:00:33,468
Bjorn Lothbrok heeft Kattegat verlaten, het zou
een perfecte gelegenheid zijn hem te vermoorden.

11
00:00:33,469 --> 00:00:34,859
En ik ken de perfecte man voor de klus.

12
00:00:34,860 --> 00:00:40,560
Als iemand je tegenhoudt, dan zeg je dat je de ring
draagt van Koning Horik, vermoord Bjorn Ironside.

13
00:00:42,661 --> 00:00:46,661
Wat ga je doen?
- Je hebt genoeg geleden, Helga.

14
00:01:45,960 --> 00:01:48,627
Ik kan niet stoppen met denken aan de dood.

15
00:01:51,566 --> 00:01:53,732
De Dood intrigeert me.

16
00:01:54,235 --> 00:01:56,268
De dood van kinderen.

17
00:01:56,638 --> 00:01:59,005
De dood van vrienden.

18
00:02:01,209 --> 00:02:04,611
Maar mijn eigen dood blijft me ontwijken.

19
00:02:07,582 --> 00:02:14,139
In mijn Wereld gelooft men dat
de dag van je dood is voorbeschikt.

20
00:02:22,330 --> 00:02:24,790
Zou jij de dag van je dood willen weten?

21
00:02:26,033 --> 00:02:30,202
In mijn Wereld moet je een leven
hebben dat het waar is om te leven,

22
00:02:30,203 --> 00:02:33,034
voordat je zelfs maar de dood kunt overwegen.

23
00:02:33,507 --> 00:02:39,230
In mijn Wereld, word ik constant heen
en weer geslingerd tussen mijzelf doden,

24
00:02:39,980 --> 00:02:42,937
of iedereen om me heen.

25
00:02:44,517 --> 00:02:46,816
Ik ben een slavin.

26
00:02:47,821 --> 00:02:50,054
Dus ik heb dezelfde gevoelens.

27
00:02:59,999 --> 00:03:01,998
Een Koning en een slavin.

28
00:03:02,769 --> 00:03:08,072
Het is ons beider plicht om anderen
te dienen...of het ons bevalt, of niet.

29
00:03:37,168 --> 00:03:39,001
Hoe is je naam?

30
00:03:45,210 --> 00:03:46,410
Yidu.

31
00:04:00,324 --> 00:04:02,491
Amen.
- Amen.

32
00:04:03,661 --> 00:04:06,028
Amen.

33
00:04:06,096 --> 00:04:10,999
Als mijn vriend en bondgenoot op
bezoek komt tijdens de Advent, helaas,

34
00:04:11,235 --> 00:04:16,206
moeten we vasten op pap.
- Dus, Koningin Kwenthrith,

35
00:04:16,207 --> 00:04:21,033
het schijnt dat we ook gekomen zijn om
uw bevrijding uit gevangenschap te vieren.

36
00:04:21,111 --> 00:04:22,111
Ja.

37
00:04:23,480 --> 00:04:25,481
Maar wat betekent dat voor Mercia?

38
00:04:25,482 --> 00:04:31,309
En hoe herstellen we de legitimiteit
van zo'n gebroken en gewond Koninkrijk?

39
00:04:32,422 --> 00:04:34,923
Nou u zult er moeten binnenvallen.

40
00:04:34,924 --> 00:04:38,894
Northumbria en Wessex samen
moeten de Regerende Raad verslaan.

41
00:04:38,895 --> 00:04:41,362
En u zult weer Koningin zijn.

42
00:04:42,098 --> 00:04:46,167
Natuurlijk, met dank aan u.

43
00:04:46,637 --> 00:04:51,071
En uw zoon Magnus zal
erfgenaam van de Troon zijn.

44
00:04:54,244 --> 00:04:57,818
De zoon van Ragnar Lothbrok.

45
00:04:59,783 --> 00:05:08,055
Ik zwoer ooit voor God en al zijn Engelen,
dat ik op een dag Ragnar Lothbrok zou doden.

46
00:05:08,056 --> 00:05:12,916
Uit wraak voor zijn niet-uitgelokte en
genadeloze aanval op mijn Koninkrijk.

47
00:05:17,667 --> 00:05:20,933
En zou u zijn bastaardzoon ook doden?

48
00:05:31,713 --> 00:05:33,413
Kom mee!

49
00:05:44,959 --> 00:05:47,059
We brengen jullie het Yule houtblok!

50
00:05:47,161 --> 00:05:49,794
Mogen de Goden geprezen worden!

51
00:05:53,234 --> 00:05:57,570
Mensen! Moge het Yule
houtblok tijdens de hele Yol branden,

52
00:05:57,571 --> 00:06:01,842
en ons zijn warmte en licht
brengen in deze donkerste dagen.

53
00:06:01,843 --> 00:06:05,078
En voor Koning Ragnar en zijn familie,

54
00:06:05,079 --> 00:06:08,815
mogen zij de warmte van het vuur
voelen, zoals de liefde van zijn volk!

55
00:06:13,254 --> 00:06:15,854
Meer! Meer! Meer!

56
00:06:21,462 --> 00:06:24,429
Ivar is wakker, hij huilt om u.

57
00:06:46,586 --> 00:06:48,918
Hé, kijk uit.

58
00:06:51,391 --> 00:06:54,359
Ik kan niet wachten om naar Parijs te gaan.
- Hou hem hoger.

59
00:06:54,360 --> 00:06:55,860
Ivar! Hoi!
- Ubbe, omhoog.

60
00:06:55,861 --> 00:06:58,597
Kijk, dit is mistletoe.

61
00:06:58,598 --> 00:07:03,800
Weet je wat zo speciaal is
aan mistletoe? Het is magisch.

62
00:07:04,203 --> 00:07:06,235
Kom op
- Voorzichtig.

63
00:07:06,839 --> 00:07:10,274
Hier is er een.
- Hier, pak dit.

64
00:07:10,275 --> 00:07:12,911
Goed zo jongen, stop het
daar in, net als je broers.

65
00:07:12,912 --> 00:07:14,645
Stop het daar in!
- Ik wil het niet.

66
00:07:14,646 --> 00:07:16,747
Goed zo jongen, je kunt het, het is goed.

67
00:07:16,748 --> 00:07:19,128
Doe het, niet stoppen.
- Geef hem aan mij.

68
00:07:19,918 --> 00:07:22,687
Wat doe je?
- Hij wil het niet doen.

69
00:07:22,688 --> 00:07:26,090
Stop met hem te behandelen
of er iets mis is met hem!

70
00:07:26,091 --> 00:07:28,426
Laat hem meedoen met de andere
jongens en zijn zoals de andere jongens.

71
00:07:28,427 --> 00:07:30,694
Maar hij is niet zoals de andere jongens!

72
00:07:30,695 --> 00:07:33,363
Hij is anders, jij kunt hem
niet maken zoals jij wilt.

73
00:07:33,364 --> 00:07:35,999
Je kunt hem niet maken
zoals jij, hij is jou niet!

74
00:07:36,000 --> 00:07:38,168
Als je hem behandelt als een
kreupele, dan wordt hij een kreupele.

75
00:07:38,169 --> 00:07:43,771
Maak je er niet druk over, Ivar is mijn
verantwoordelijkheid, niet de jouwe.

76
00:07:45,343 --> 00:07:49,044
Ik hou net zoveel van hem als jij.
- Je handelt er niet naar.

77
00:08:04,729 --> 00:08:08,228
Wie verstoort mijn rust nu?

78
00:08:18,075 --> 00:08:21,440
Dus je bent eindelijk gekomen.

79
00:08:22,812 --> 00:08:26,711
Ik heb lang gewacht.

80
00:08:29,286 --> 00:08:34,823
Wat bedoel je, lang gewacht?
- Honderden jaren.

81
00:08:34,824 --> 00:08:43,768
Terwijl ik in de vochtige grond lag,
wachtend in de overgang tussen leven en dood.

82
00:08:44,600 --> 00:08:49,242
Wachtend?
- Je weet precies wat ik bedoel.

83
00:08:49,305 --> 00:08:56,771
Speel geen spelletjes.
Ik heb gewacht, en ik begrijp het.

84
00:08:57,446 --> 00:09:03,649
Toon me dat jij het
begrijpt...toon me wie je bent.

85
00:10:05,056 --> 00:10:09,593
Hertog Rollo, door de in mij gevestigde
krachten, door Zijne Heiligheid de Paus,

86
00:10:09,594 --> 00:10:12,729
ben ik gekomen om u de papieren
van nietigverklaring te overhandigen,

87
00:10:12,730 --> 00:10:16,232
die formeel uw huwelijk
beëindigen met Prinses Gisla.

88
00:10:16,233 --> 00:10:22,424
Omdat het huwelijk niet is voltrokken
onder de Christelijke wet, bestaat het niet.

89
00:10:23,007 --> 00:10:29,212
Natuurlijk begrijp ik, Abbot Lupus,
dat deze...Noorman mij niet begrijpt!

90
00:10:29,213 --> 00:10:36,750
Wat weet jij ervan, oude man?
Ik begrijp het, ik heb jouw taal geleerd.

91
00:10:37,921 --> 00:10:48,078
Prinses Gisla, ik smeek je dit niet te doen.
Ik weet dat het mijn lot is bij jou te zijn.

92
00:10:48,398 --> 00:10:56,403
En ik zweer, dat ik net als jij, ik bereid
ben Parijs te verdedigen tot de dood.

93
00:10:58,541 --> 00:11:00,408
Verlaat ons.

94
00:11:00,409 --> 00:11:02,887
Ik ben helemaal uit Rome gekomen, natuurlijk...

95
00:11:02,888 --> 00:11:06,547
Natuurlijk vindt u verfrissingen
ergens anders in het paleis.

96
00:11:06,548 --> 00:11:09,581
Ik dank u wel voor de moeite, die u gedaan heeft.

97
00:11:20,027 --> 00:11:21,227
Verlaat ons.

98
00:11:35,076 --> 00:11:38,825
Dus, je hebt je liefde en toewijding bekend.

99
00:11:40,581 --> 00:11:46,119
Laat me je iets vragen, Rollo,
nu we met elkaar kunnen spreken.

100
00:11:46,120 --> 00:11:49,890
En ik doe niet alsof het me niet heeft
geraakt dat je onze taal geleerd hebt.

101
00:11:49,891 --> 00:11:53,359
Laat me je vragen, wat
is er belangrijker voor je...

102
00:11:53,360 --> 00:11:59,198
Ons huwelijk, jouw benoeming
door de Keizer...of jouw Viking ziel?

103
00:11:59,199 --> 00:12:03,799
Heb ik niet al mijn eigen krijgers gedood?

104
00:12:03,937 --> 00:12:08,845
Ja, maar dat is een zeer Viking
achtige wijze van doen, niet?

105
00:12:08,942 --> 00:12:11,408
Het was niet persoonlijk.

106
00:12:11,611 --> 00:12:14,739
Ik weet niet of het iets voor je betekende.

107
00:12:19,485 --> 00:12:26,960
Dit betekent iets voor me...dit is persoonlijk.

108
00:12:29,161 --> 00:12:31,683
Doe ermee, wat je wilt.

109
00:12:47,813 --> 00:12:50,433
Ik zag je naar Yidu mijn slavin kijken.

110
00:12:56,322 --> 00:12:59,015
Ik weet dat je me kunt horen.

111
00:13:07,833 --> 00:13:11,280
Wil je wat tijd met haar doorbrengen?

112
00:13:11,936 --> 00:13:16,406
Zo ja, dan kan ik het regelen,
en ik zou het niet erg vinden.

113
00:13:16,407 --> 00:13:19,275
Je bent vrij om bij haar te zijn.

114
00:13:20,345 --> 00:13:22,805
Ik zal niet jaloers zijn.

115
00:13:30,288 --> 00:13:32,987
Als jij dat wilt.

116
00:15:01,142 --> 00:15:07,281
Vertel me hoe je een slavin bent geworden,
ik weet dat je niet als zodanig geboren bent,

117
00:15:07,282 --> 00:15:10,875
want je bent er duidelijk niet erg goed in.

118
00:15:14,489 --> 00:15:17,710
Ik voer met mijn familieleden.

119
00:15:18,325 --> 00:15:24,149
Er kwamen piraten aan boord, ze slachtten enkelen
van ons af, en anderen hielden ze om te verkopen.

120
00:15:24,398 --> 00:15:27,098
Ze scheidden me van mijn broers.

121
00:15:27,301 --> 00:15:29,001
En ze...

122
00:15:33,040 --> 00:15:34,240
Verkrachtten je?

123
00:15:34,741 --> 00:15:36,208
Nee.

124
00:15:41,581 --> 00:15:49,352
Ze durfden me niet te verkrachten.
- Waarom durfden ze je niet te verkrachten?

125
00:15:51,925 --> 00:15:58,361
Ze namen me mee op een
lange reis, dagen, en wekenlang.

126
00:15:59,000 --> 00:16:01,631
En daarna verkochten ze me aan de Franken.

127
00:16:02,601 --> 00:16:08,904
En nu ben ik hier...ik ben
hier, waar "hier" dan ook is.

128
00:16:12,378 --> 00:16:17,494
En het is zo lang geleden sinds ik
wist waar ik was, of waar ik thuis hoorde.

129
00:16:18,817 --> 00:16:23,120
Ik denk, dat het dom is voor een
slavin om over zulke dingen in te zitten.

130
00:16:23,121 --> 00:16:26,589
Een slavin bestaat niet echt.

131
00:16:43,675 --> 00:16:45,975
Ik wil je iets laten zien.

132
00:17:59,959 --> 00:18:02,192
Wat is dit voor plek?

133
00:18:03,563 --> 00:18:04,963
De mijne.

134
00:18:11,270 --> 00:18:17,941
Alhoewel er nog nooit iemand geweest is,
is het de enige plek waar ik me niet alleen voel.

135
00:18:37,696 --> 00:18:41,697
Als je wilt, kun je komen en gaan, naar believen.

136
00:18:44,703 --> 00:18:51,874
En hoe is dat mogelijk?
- Ik ben Koning...alles is mogelijk.

137
00:18:54,412 --> 00:18:58,716
En hoe is het met mijn plichten als slavin?

138
00:18:58,717 --> 00:19:00,917
Die zijn niet langer nodig.

139
00:19:03,154 --> 00:19:08,089
Je bent een verschrikkelijke
slavin, ik ontsla je van je diensten.

140
00:19:08,124 --> 00:19:13,397
Is het waar?
- Ja, je bent een nutteloze slavin.

141
00:19:13,398 --> 00:19:19,315
Nee, dat ik kan komen en gaan zoals ik wil?

142
00:19:20,605 --> 00:19:26,974
Alleen als je dat wenst...als
je wilt, dan kun je nu weglopen.

143
00:22:52,109 --> 00:22:54,177
Wie heeft je gestuurd?

144
00:23:02,686 --> 00:23:04,586
Wie heeft je gestuurd?

145
00:23:07,124 --> 00:23:09,256
Wie heeft je gestuurd?

146
00:23:20,737 --> 00:23:22,803
Wie heeft je gestuurd?

147
00:24:12,112 --> 00:24:14,601
Helga.
- Kom binnen.

148
00:24:17,317 --> 00:24:21,020
Wat wil je?
- Floki, wacht! En luister!

149
00:24:21,021 --> 00:24:24,061
Is het niet voldoende dat de
Koningin naar onze deur gekomen is?

150
00:24:29,061 --> 00:24:30,061
Wel?

151
00:24:32,264 --> 00:24:36,465
Floki, ik kwam om mijn dierbare
zoon in jouw handen af te leveren.

152
00:24:37,069 --> 00:24:42,639
Dit is Ivar, waarvan ik meer
houd dan van wie dan ook.

153
00:24:45,477 --> 00:24:47,945
En, Floki, ik weet dat hij slim is.

154
00:24:47,946 --> 00:24:51,347
Ik wil dat je hem de
gewoonten van onze Goden leert.

155
00:24:52,451 --> 00:24:55,253
Leer Ivar de juiste weg.

156
00:24:55,254 --> 00:24:59,250
Leer hem de Christelijke God te
haten, zoals jij de Christelijke God haat.

157
00:25:00,492 --> 00:25:07,356
Alleen jij kunt het, niet Ragnar.
Ik zal hem elke dag bij je brengen.

158
00:25:07,498 --> 00:25:14,098
Leer hem een Viking te zijn.
Leer hem de diepe, en oude gewoonten.

159
00:25:34,659 --> 00:25:42,298
Ik heb iets voor u...het
is een oud Chinees medicijn.

160
00:25:42,299 --> 00:25:48,033
Ik ben niet ziek.
- Maar u hebt nog steeds pijn.

161
00:25:49,106 --> 00:25:50,106
Hierin.

162
00:26:02,985 --> 00:26:06,092
Denkt u, dat ik u wil vergiftigen?

163
00:29:18,748 --> 00:29:19,998
Bjorn?

164
00:29:32,861 --> 00:29:34,194
Lagertha.

165
00:29:45,340 --> 00:29:46,506
Kalf.

166
00:29:47,843 --> 00:29:48,843
Erlendur.

167
00:29:53,781 --> 00:29:54,981
Torvi.

168
00:29:57,318 --> 00:30:00,421
We hoorden, dat je alleen
de wildernis bent ingegaan.

169
00:30:00,422 --> 00:30:01,422
Waarom?

170
00:30:04,259 --> 00:30:07,092
Ik ging op zoek naar iemand.
- Wie?

171
00:30:07,429 --> 00:30:08,429
Mijzelf.

172
00:30:10,197 --> 00:30:12,165
Wat is er met je aan de hand?

173
00:30:12,166 --> 00:30:14,466
Breng de zoon van Ragnar
Lothbrok iets te drinken.

174
00:30:15,476 --> 00:30:17,776
We moeten je komst vieren.

175
00:30:23,878 --> 00:30:26,444
Ik zou niet zo snel zijn met vieren.

176
00:30:27,081 --> 00:30:29,313
Ik ben gekomen om twee redenen.

177
00:30:30,250 --> 00:30:32,516
Ten eerste om mijn moeder te zien.

178
00:30:33,820 --> 00:30:38,950
Ten tweede, om Torvi
mee te nemen naar Kattegat.

179
00:30:40,727 --> 00:30:43,028
Je hebt het over mijn vrouw.

180
00:30:43,029 --> 00:30:46,129
Ze is je vrouw, en toch
behandel je haar als een slavin.

181
00:30:48,334 --> 00:30:51,067
Torvi is vrij om zelf te beslissen.

182
00:30:51,738 --> 00:30:53,804
Wat wil je?

183
00:31:03,116 --> 00:31:05,248
Ik wil mee met Bjorn.

184
00:31:10,723 --> 00:31:16,160
Goed, maar je moet het kind hier
laten...Guthrum blijft bij mij, hè?

185
00:31:16,161 --> 00:31:22,398
Nee! Nee...nee!
Ik kan hem niet verlaten!

186
00:31:22,601 --> 00:31:25,836
Dan weiger ik je te bevrijden van je geloften.

187
00:31:29,174 --> 00:31:31,663
Ik kan het niet.

188
00:31:36,348 --> 00:31:37,348
Bjorn!

189
00:31:39,484 --> 00:31:40,884
Bjorn!

190
00:31:52,063 --> 00:31:57,465
Als je met mijn zoon wilt,
meegaan, gá dan mee met mijn zoon..

191
00:31:58,369 --> 00:32:00,802
Ik zal op je kind passen.

192
00:32:05,242 --> 00:32:10,514
We hebben één leven,
Torvi...dus ga en leef het.

193
00:32:19,890 --> 00:32:22,994
Een toast! Een toast!

194
00:32:23,093 --> 00:32:27,797
Op Northumbria, Mercia, en Wessex.

195
00:32:27,798 --> 00:32:32,417
Op bondgenoten en vrienden.
- Op bondgenoten en vrienden

196
00:32:32,418 --> 00:32:35,836
Bondgenoten en vrienden!

197
00:32:36,406 --> 00:32:40,507
En op de drie Koningen!

198
00:32:41,777 --> 00:32:44,244
Bravo, bravo! Bravo, bravo!

199
00:33:06,102 --> 00:33:10,326
Jij! Breng de jonge Prins naar bed.
- Ja, Hoogheid.

200
00:33:13,675 --> 00:33:14,874
Judith!

201
00:33:16,144 --> 00:33:18,244
Denk je dat ik gek ben?

202
00:33:19,147 --> 00:33:23,851
Het is erg genoeg dat tegen het
geweten in en tegen alles wat Heilig is,

203
00:33:23,852 --> 00:33:26,028
dat jij toestemming hebt om
de Heilige Schrift te schilderen.

204
00:33:26,029 --> 00:33:33,486
Maar nu, zie ik een grove en onfatsoenlijke
familiariteit tussen jou en je schoonvader.

205
00:33:34,462 --> 00:33:37,896
Mijn God, en dan te
bedenken dat jij mijn kind bent!

206
00:33:38,299 --> 00:33:43,368
Want wat ben je anders...dan een
slechte echtgenote en een slechte moeder!

207
00:33:44,104 --> 00:33:47,543
Het ergste voorbeeld van vrouwelijkheid!

208
00:33:47,975 --> 00:33:54,781
Als Aethelwulf mijn toestemming vroeg om je af te
ranselen tot onderwerping, dan zou ik het toestaan.

209
00:33:54,782 --> 00:33:59,552
My Lord, mishandeld of niet,
het zou geen verschil maken.

210
00:33:59,553 --> 00:34:04,021
Jij bezit me niet, vader, noch
bezit geen enkele andere man mij.

211
00:34:04,291 --> 00:34:09,326
Hoewel overal bezwaard, ben ik vrij.

212
00:34:28,948 --> 00:34:31,539
Amen.
- Amen.

213
00:34:32,652 --> 00:34:36,988
Waar is mijn dochter? Niemand zou
te laat moeten zijn voor de openbaring!

214
00:34:43,295 --> 00:34:44,394
Gisla.

215
00:34:45,331 --> 00:34:47,263
Ja, vader?

216
00:34:49,101 --> 00:34:51,001
Kom je bij ons zitten?

217
00:34:51,169 --> 00:34:58,809
Ik heb geen honger...kan ik
je even alleen spreken, echtgenoot?

218
00:35:01,513 --> 00:35:06,481
Als u me wilt excuseren, Hoogheid.

219
00:36:00,737 --> 00:36:06,437
Vrolijk Kerstfeest!
- Vrolijk Kerstfeest!

220
00:37:36,095 --> 00:37:40,530
Yol! Yol!

221
00:38:10,497 --> 00:38:12,063
Riemen!

222
00:38:14,768 --> 00:38:16,867
Recht vooruit!

223
00:38:22,308 --> 00:38:23,308
Trekken!

224
00:38:28,080 --> 00:38:30,148
Moeder! Moeder!

225
00:38:30,149 --> 00:38:32,551
Wat is er?
- Er is een vreemdeling gekomen.

226
00:38:32,552 --> 00:38:34,517
Een vreemdeling?

227
00:38:34,987 --> 00:38:37,989
Waar is hij?
- Hij is hier.

228
00:38:40,226 --> 00:38:44,896
Koningin Aslaug...laat me mijzelf voorstellen.

229
00:38:44,897 --> 00:38:50,526
Mijn naam is Harald maar, eh,
mijn volk noemt me Koning Finehair.

230
00:38:51,303 --> 00:38:53,103
Een Koning?

231
00:38:53,171 --> 00:38:56,171
Dan bent u zeer welkom in ons huis en haard.

232
00:38:58,777 --> 00:39:00,677
Kom, warm uzelf bij het vuur.

233
00:39:00,678 --> 00:39:05,209
Mijn mannen...
- Daar wordt voor gezorgd.

234
00:39:06,651 --> 00:39:11,008
Hebt u honger? Haal voor
Koning Harald wat te drinken.

235
00:39:19,330 --> 00:39:23,266
Vertel me, Koning Harald,
waarom bent u hier gekomen?

236
00:39:23,267 --> 00:39:26,469
De reizigers zingen
lofliederen over uw echtgenoot.

237
00:39:26,470 --> 00:39:31,661
Ze vertellen verhalen over
zijn reizen, van heinde en verre.

238
00:39:32,876 --> 00:39:39,149
Zijn overvallen op Engeland en
Parijs! Hij is een beroemd man.

239
00:39:39,216 --> 00:39:41,851
Waarom zou ik hem niet
persoonlijk willen ontmoeten?

240
00:39:41,852 --> 00:39:46,722
Aan zijn voeten zitten en met hem praten?

241
00:39:49,325 --> 00:39:56,802
Maar waar, als ik mag vragen...kan hij zijn?

242
00:40:00,103 --> 00:40:03,390
U zult hem gauw genoeg zien.

243
00:40:08,444 --> 00:40:11,773
Dat is goed, dat is goed genoeg.

244
00:40:27,296 --> 00:40:30,364
Laten we "hnefatafl" spelen, hè?

245
00:40:30,365 --> 00:40:31,900
Ja!
- Ja?

246
00:40:31,901 --> 00:40:35,170
Ik haal het bord!
- Haal het bord! We spelen "hnefatafl"!

247
00:40:35,171 --> 00:40:39,886
Kom op, laten we drinken! Laten we drinken!

248
00:40:41,443 --> 00:40:43,911
Ik speel de Koning!

249
00:40:47,884 --> 00:40:51,593
Waar is mijn Koning?

250
00:40:53,254 --> 00:40:54,421
Jij begint!

251
00:41:01,762 --> 00:41:09,108
Ik ga het u nog een keer vragen,
waarom bent u echt hierheen gekomen?

252
00:41:09,237 --> 00:41:11,986
Ik heb iemand een belofte gedaan.

253
00:41:11,987 --> 00:41:18,632
Wie? Een meisje...een Prinses.

254
00:41:18,679 --> 00:41:24,806
Ik wilde met haar trouwen,
maar...ehm ze wees me af.

255
00:41:29,556 --> 00:41:31,290
Wees slimmer.

256
00:41:31,291 --> 00:41:36,662
Waarom wees ze u af?
- Ik was niet belangrijk genoeg.

257
00:41:36,663 --> 00:41:39,852
Ze had andere aanbiedingen.

258
00:41:43,203 --> 00:41:49,975
Waarom hebt u haar niet gewoon genomen?
- Dat is een goede vraag, Koningin Aslaug,

259
00:41:49,976 --> 00:41:53,144
maar, eh, ik weet het niet.

260
00:41:53,145 --> 00:41:55,965
Ik hield van haar pit.

261
00:41:57,016 --> 00:42:00,486
Ik besloot, dat ik haar waardig moest zijn.

262
00:42:00,487 --> 00:42:03,989
Oh! Pech.

263
00:42:03,990 --> 00:42:07,014
Hoe zou u dat kunnen doen?

264
00:42:10,829 --> 00:42:17,312
Door mezelf Koning te maken van heel
Noorwegen! Dan zou ze zeker met me trouwen!

265
00:42:28,246 --> 00:42:36,231
Maar om Koning te worden van heel
Noorwegen, zou u mijn man moeten afzetten.

266
00:42:40,858 --> 00:42:44,380
Zijn Koning...is dood.

267
00:42:46,164 --> 00:42:49,299
U verliest!
- Ah!

268
00:42:49,300 --> 00:42:53,160
Goed spel, jongens, goed spel.

269
00:42:54,605 --> 00:43:00,787
Wel, kijk wie er terug is, levend...en wel.

270
00:43:36,312 --> 00:43:38,525
En u bent?

