1
00:00:11,616 --> 00:00:14,905
Ik denk erover mijn haar kort te knippen.
- Is dat zo? Echt kort.

2
00:00:15,038 --> 00:00:17,321
Dan kan ik mijn pet
op en af doen, zoals jij kan.

3
00:00:17,473 --> 00:00:20,352
Niet meer opsteken en het erin stoppen.
Nagel aan mijn doodskist.

4
00:00:20,377 --> 00:00:23,912
Plus... een dader kan het grijpen.
Het is dus ook een risico.

5
00:00:24,237 --> 00:00:27,616
Behalve wanneer je vrij bent, dan is
het gewoon een geweldige haardos.

6
00:00:27,741 --> 00:00:31,413
Dank je wel, Jamie.
- En Eddie, geloof me, dat meen ik echt,

7
00:00:31,771 --> 00:00:35,224
dat is alles wat ik heb over het haar. Dat is
meer dan ik verwachtte, eigenlijk.

8
00:00:35,795 --> 00:00:39,528
Kreeg je een nieuwe partner? Ja,
een groentje, nog op proef.

9
00:00:40,929 --> 00:00:42,147
Hey, Jamie, Eddie.

10
00:00:42,576 --> 00:00:44,920
Dit is Marcus Beal. Hij is
net overgedragen van de 2-7.

11
00:00:44,945 --> 00:00:47,349
Welkom. Hoe gaat het?
Aangenaam kennis te maken.

12
00:00:47,973 --> 00:00:50,012
Hallo, ik zie je aan je de voorkant. Okee.

13
00:00:50,510 --> 00:00:52,006
Je draagt je vest niet.
Ja dat weet ik.

14
00:00:52,030 --> 00:00:53,971
Je kan er beter één aandoen.
Nee, ik ben in orde.

15
00:00:53,996 --> 00:00:56,491
Nee, trek je vest aan.
Mis ik hier iets?

16
00:00:56,716 --> 00:00:59,652
Ik dacht dat die Renzelli vent
mijn baas was. - Renzulli.

17
00:00:59,677 --> 00:01:02,980
Het is de afdeling beleid. Iedereen
draagt een vest. - Beleid hè?

18
00:01:03,438 --> 00:01:05,370
Oké, bent je er zo één?

19
00:01:07,803 --> 00:01:09,208
Ja, het is het beleid.

20
00:01:09,233 --> 00:01:12,028
En ook misschien leven en
dood van jou en jouw partner.

21
00:01:12,053 --> 00:01:15,200
Oké, goed dan... Steve kan iets
zeggen, of de brigadier,

22
00:01:15,225 --> 00:01:18,619
maar er is geen beleid, dat zegt
dat ik jou moet antwoorden. Oké?

23
00:01:23,247 --> 00:01:25,084
Ruwe stoere slagroomsoes

24
00:01:26,130 --> 00:01:27,676
Dat gaat boven mijn petje.

25
00:01:27,701 --> 00:01:31,348
Nooit gedacht, dat ik je dat zou horen zeggen
Leef en laat leven.

26
00:01:33,454 --> 00:01:36,204
Heb jij Anthony gezien?
Ik geloof, dat hij naar de kantine ging.

27
00:01:36,229 --> 00:01:38,720
Kantine?
Hij is me een berg papierwerk schuldig.

28
00:01:38,745 --> 00:01:40,642
Wil je dat ik hem gaan halen?
- Nee, ik ga.

29
00:01:40,667 --> 00:01:43,072
En krijg het papierwerk.
Twee vliegen in één klap.

30
00:01:43,097 --> 00:01:45,229
Harry,
je luistert niet.

31
00:01:45,540 --> 00:01:47,883
Nee, wij luisteren, oké?
We horen hem luid en duidelijk.

32
00:01:47,916 --> 00:01:49,862
Hij heeft ons geld niet.
- Ik heb waar je voor tekende...

33
00:01:49,887 --> 00:01:51,518
Kan me niet schelen waar ik voor tekende.

34
00:01:51,643 --> 00:01:54,256
Je zei einde van de maand.
Kom op, hij hangt hier.

35
00:01:54,281 --> 00:01:57,610
Nee, ik zei toch dat ik het eigendom
niet kan verkopen tot na de sluiting.

36
00:01:57,635 --> 00:02:00,076
Je krijgt je winst als
ik verkoop, zo werkt het.

37
00:02:00,101 --> 00:02:02,013
Winst ? Winst?
Dat is waar je voor tekende.

38
00:02:02,038 --> 00:02:04,428
Vergeet de winst, Joe. Vergeet de winst,
oké? Ik wil het geld terug.

39
00:02:04,453 --> 00:02:06,134
Ik kan niet geloven dat je
garant staat voor deze idioot

40
00:02:06,159 --> 00:02:09,113
en ons vergat te vertellen
wat een leugenachtige klootzak hij is.

41
00:02:09,138 --> 00:02:12,110
Okay, Harry, dat is genoeg.
- Wat is er met de vingers?

42
00:02:12,920 --> 00:02:14,213
Wat is hier aan de hand?

43
00:02:15,188 --> 00:02:17,660
Klein misverstand.
100 grand is niet klein.

44
00:02:17,685 --> 00:02:19,937
De situatie is precies
wat hij zei dat het was.

45
00:02:19,962 --> 00:02:21,835
Wat is je probleem?
Mijn probleem?

46
00:02:21,860 --> 00:02:23,303
Je steelt van agenten.

47
00:02:23,328 --> 00:02:25,585
Je hebt het verdiend. Jullie beiden.
Echt waar?

48
00:02:25,587 --> 00:02:28,860
Ja. Is dat een bedreiging? - Dat was een
bedreiging. Je bedreigt me?

49
00:02:28,939 --> 00:02:30,020
Schei ermee uit.

50
00:02:30,566 --> 00:02:32,241
Jullie alletwee, naar boven.

51
00:02:38,499 --> 00:02:41,781
Hoi. Wat doe jij hier? - Ik dacht, misschien
kunnen we naar de schietbaan gaan.

52
00:02:42,006 --> 00:02:44,288
Ik dacht dat ik je een kans op dubbel
of niets schuldig was.

53
00:02:44,313 --> 00:02:46,738
Dubbel of niets? Vorige keer was
een gunst, niet een kans...

54
00:02:46,763 --> 00:02:49,733
ik had je met drie op het laatste vel.
Ik kan toch niet. Ik heb plannen.

55
00:02:49,758 --> 00:02:51,291
Plannen met wie, je bank?

56
00:02:51,984 --> 00:02:54,052
Oké, prima, wat dan ook.
Ik houd het tegoed.

57
00:02:54,405 --> 00:02:57,521
Kwam je helemaal hierheen om een
weddenschap af te sluiten? - Eigenlijk niet.

58
00:02:57,546 --> 00:03:00,247
Herinner je dat ik je vertelde
over korporaal Jimmy Beal?

59
00:03:00,272 --> 00:03:02,952
Ja, hij redde je leven in Irak.
Meerdere keren.

60
00:03:02,977 --> 00:03:06,899
Zijn familie is in Virginia. Zijn weduwe
ook, maar zijn zoon is hier.

61
00:03:07,256 --> 00:03:10,343
En ik wil dat je hem begeleidt.
- Hem begeleiden? Ja.

62
00:03:10,368 --> 00:03:13,021
Hij is net afgestudeerd van de Academie
een paar maanden geleden.

63
00:03:13,046 --> 00:03:16,639
Oké, goed waarom ik en niet jij?
Omdat hij werd overgeplaatst naar jouw wijk.

64
00:03:17,388 --> 00:03:18,954
Daar is hij op dit moment.

65
00:03:20,397 --> 00:03:22,600
Oom Danny.
Wat doet u hier?

66
00:03:22,758 --> 00:03:24,061
Jou opzoeken.

67
00:03:24,227 --> 00:03:27,327
Marcus dit is mijn broertje, Jamie.
Jamie, dit is Marcus.

68
00:03:29,718 --> 00:03:30,897
Hij is je broer?

69
00:03:32,140 --> 00:03:34,216
Jullie hebben ontmoet.
Ja.

70
00:03:35,247 --> 00:03:37,897
Goed.
Wat is er gebeurd tussen jullie twee,

71
00:03:38,022 --> 00:03:40,327
Laten we zeggen dat het een
vergissing was, oké?

72
00:03:43,362 --> 00:03:44,598
Goed?

73
00:03:46,467 --> 00:03:47,676
Goed.

74
00:03:48,070 --> 00:03:49,715
In orde.
- Prima.

75
00:04:02,023 --> 00:04:04,093
Alstublieft, ga zitten.

76
00:04:10,022 --> 00:04:13,876
Even kijken. Adjunct-directeur Harold
Kellen van MI5,

77
00:04:14,201 --> 00:04:17,637
Adjunct-commissaris Roger
Thornton, Metropolitan Police,

78
00:04:17,662 --> 00:04:21,237
Commander Sloane Thompson,
van de City of London Police.

79
00:04:21,262 --> 00:04:22,528
Welkom.

80
00:04:23,509 --> 00:04:25,964
Jullie gaan dingen zien

81
00:04:25,989 --> 00:04:28,852
buiten in het veld
de komende paar dagen.

82
00:04:29,077 --> 00:04:31,345
Jullie zullen
vragen moeten beantwoorden

83
00:04:31,370 --> 00:04:34,344
en misschien zelfs
vermoedens bevestigen

84
00:04:34,369 --> 00:04:37,883
die het hart raken van hoe we onze stad
beschermen en onze manier van leven

85
00:04:38,008 --> 00:04:41,475
voor de terroristen die nergens voor
terugdeinzen om het te vernietigen...

86
00:04:41,600 --> 00:04:43,817
of jullie eigen Londen ook.

87
00:04:44,226 --> 00:04:47,588
Alle foto's die je neemt,
alle notities die je maakt,

88
00:04:47,613 --> 00:04:50,030
elektronisch of anderszins,

89
00:04:50,047 --> 00:04:53,780
moeten grondig door ons worden
doorgelicht, zijn we het eens?

90
00:04:53,805 --> 00:04:56,817
Natuurlijk, commissaris. Ik houd ze liever
allemaal in mijn hoofd.

91
00:04:56,842 --> 00:04:58,694
Fotografisch geheugen?
- Ik heb altijd gevonden

92
00:04:58,719 --> 00:05:01,569
dat de echt essentiële dingen
neigen te blijven hangen.

93
00:05:04,614 --> 00:05:07,887
Commander Thompson?
- Afgesproken. Goed. Dank je.

94
00:05:07,912 --> 00:05:10,731
En dat is nogal slim,
als ik dat mag zeggen.

95
00:05:10,756 --> 00:05:14,239
Dat wat?
- Dat voor-jouw-ogen alleen.

96
00:05:14,592 --> 00:05:19,152
Alsof we bekend zijn met uw drone-aanval
protocollen en electro-shock behandelingen.

97
00:05:19,277 --> 00:05:22,238
Ik verzeker u, dat we die mogelijkheden
niet hebben, commandant.

98
00:05:22,263 --> 00:05:26,402
Maar we zullen niet echt de mogelijkheden
zien die u nu hebt hè?

99
00:05:28,019 --> 00:05:32,020
Commandant? Ik wil het graag
vastleggen hier... als aanmatigend?

100
00:05:32,145 --> 00:05:34,919
Zoals pure whiskey beloofd worden,

101
00:05:34,944 --> 00:05:39,036
maar vrezen, dat mij slappe thee
geserveerd wordt.

102
00:05:41,752 --> 00:05:44,099
En wat doet u dat denken,
commandant?

103
00:05:44,124 --> 00:05:46,847
Ik heb wat huiswerk gedaan,
commissaris Reagan.

104
00:05:46,872 --> 00:05:50,355
Ik heb met een aantal beveiligingshoofden
van de particuliere gesproken,

105
00:05:50,380 --> 00:05:52,968
die deelgenomen hebben aan
uw SHIELD-programma.

106
00:05:52,993 --> 00:05:54,827
Nog een programma waar
we erg trots op zijn.

107
00:05:54,952 --> 00:05:59,185
Maar de ruime toegang tot uw afdeling
en zijn werkzaamheden

108
00:05:59,386 --> 00:06:03,564
lijken mij bijna precies op één lijn
staan met die van het SHIELD-programma...

109
00:06:03,589 --> 00:06:05,864
Sloane, in godsnaam.
- Nee.

110
00:06:05,971 --> 00:06:07,126
Laat haar uiitspreken.

111
00:06:07,151 --> 00:06:12,013
Alsof Londen en haar inwoners en
monumenten niet meer verdienen

112
00:06:12,038 --> 00:06:16,849
van je inzicht en expertise dan een
hotelketen of een investeringsbank,

113
00:06:16,974 --> 00:06:21,021
Een farmaceutisch bedrijf, de entiteiten
voor wie SHIELD is ontworpen.

114
00:06:21,046 --> 00:06:23,863
Uw huiswerk is incompleet,
dat is niet waar.

115
00:06:23,888 --> 00:06:28,011
Ik hoop van harte dat tegen de tijd,
dat we hier weggaan morgenavond,

116
00:06:28,036 --> 00:06:32,254
u met ons gedeeld heeft
wat u werkelijk angst aanjaagt,

117
00:06:32,379 --> 00:06:35,980
wat u gaat doen aan wat
u werkelijk vreest,

118
00:06:36,238 --> 00:06:39,269
wat u weet, dat niemand anders doet.

119
00:06:43,745 --> 00:06:47,314
Ik kan u één ding vertellen,
de Ier in me werkelijk vreest

120
00:06:47,339 --> 00:06:50,253
ultimatums geleverd met
een Engels accent.

121
00:07:27,148 --> 00:07:29,473
Bedankt voor het wachten.
wat je zag

122
00:07:29,498 --> 00:07:32,465
was tussen mij en Anthony
en zijn Bernie Madoff na-aper.

123
00:07:32,490 --> 00:07:37,364
Begin niet. - Wat ik zag was een ruzie over
geld en ik wil het intern oplossen.

124
00:07:37,727 --> 00:07:38,852
Begin te praten.

125
00:07:39,433 --> 00:07:43,850
Anthony vroeg me om in te gaan op een
onroerend goed deal met zijn maatje, Joey.

126
00:07:44,378 --> 00:07:46,669
Maar ik denk, dat deze
eigendommen niet eens bestaan.

127
00:07:46,694 --> 00:07:49,311
Je zag ze zelf.
- Ik zag een aantal appartementen, ja.

128
00:07:49,336 --> 00:07:53,122
Wat ik niet heb gezien, is geld. - Je stemde in
om het stil te houden tot de sluiting,

129
00:07:53,247 --> 00:07:56,800
van de datum, wat hij niet in de hand heeft.
- Ik heb navraag gedaan.

130
00:07:57,136 --> 00:08:00,099
Joey knoeide met wat goede doelen
fondsen in het 6-4 politiedistrict.

131
00:08:00,224 --> 00:08:02,171
Heb je bewijs?
- Ik heb het gehoord.

132
00:08:03,375 --> 00:08:05,461
Je vraagt het ze zelf.
- Zal ik doen.

133
00:08:05,586 --> 00:08:08,272
Je probeert om onder het contract
uit te komen dat je ondertekende.

134
00:08:08,297 --> 00:08:11,663
Wat je zelfrespect met pensioen als je deed?

135
00:08:12,813 --> 00:08:15,727
Weet je, als je met me wilt praten, bel me.

136
00:08:16,181 --> 00:08:18,689
Maar ik ben er klaar mee hier
met deze Judas te zitten.

137
00:08:24,471 --> 00:08:25,674
Joey's cijfers?

138
00:08:27,131 --> 00:08:29,008
Erin, deze man is geen oplichter.

139
00:08:29,133 --> 00:08:32,226
Hoe lang ken je Joey?
- Heel mijn leven. Hij is mijn neef.

140
00:08:32,554 --> 00:08:33,717
Hij is familie?

141
00:08:33,842 --> 00:08:36,040
Hecht als broers. Hechter zelfs.

142
00:08:44,097 --> 00:08:45,465
Oom Danny?

143
00:08:45,682 --> 00:08:48,976
Ik kan het mis hebben, maar ik denk dat
het kind zelfs dezelfde aftershave draagt.

144
00:08:49,001 --> 00:08:51,562
Waarom probeert je broer
hem bij je te dumpen?

145
00:08:51,587 --> 00:08:54,439
Zijn manier van liefde verspreiden, denk ik.
- Reagan.

146
00:08:56,135 --> 00:08:58,961
Ik benijd jouw dag niet.
- Klaar om te gaan?

147
00:08:59,354 --> 00:09:02,589
Klaar als ik ga zijn. Ik heb mijn vest
aan, dus ik zal je buiten beschermen.

148
00:09:02,614 --> 00:09:03,698
Goed om te weten.

149
00:09:04,761 --> 00:09:07,274
Kop op, man.
Kom op.

150
00:09:07,299 --> 00:09:11,037
Jij bent het, die me vroeg, weet je nog?
Omdat hij probeert je te helpen.

151
00:09:11,155 --> 00:09:12,909
Ik heb geen hulp nodig.

152
00:09:12,975 --> 00:09:16,749
Goed, je hebt het allemaal bedacht.
- Eddie.

153
00:09:17,628 --> 00:09:21,919
Ik ga en probeer Steve te vinden.
Wees veilig jullie vandaag.

154
00:09:24,120 --> 00:09:26,065
Ik zou het niet erg vinden
met haar te rijden.

155
00:09:27,355 --> 00:09:29,784
Is dat zo? - Hoe zit het met haar?
- Is ze vrijgezel?

156
00:09:30,041 --> 00:09:32,502
Waarom vraag je het haar niet?
- Ik vraag het jou.

157
00:09:33,011 --> 00:09:34,276
Volgende onderwerp.

158
00:09:35,815 --> 00:09:39,330
Ben je echt Danny's broer? Omdat
jullie het tegenovergestelde zijn.

159
00:09:39,987 --> 00:09:42,643
Wij hebben onze verschillen.
Ken je Danny al lang?

160
00:09:42,727 --> 00:09:45,526
Ja, sinds ik een kind was.
Hij hielp mijn moeder veel,

161
00:09:45,798 --> 00:09:47,807
toen mijn vader niet
terugkwam uit Irak.

162
00:09:48,542 --> 00:09:51,214
Dat is goed.
Danny is een eerlijke man.

163
00:09:51,239 --> 00:09:53,470
Ja, maar je rijdt met mij vandaag,

164
00:09:53,495 --> 00:09:56,267
dus ik ga je niet de les lezen,
of je vertellen wat te doen, maar...

165
00:09:56,292 --> 00:09:58,753
Ik doe het werk al zes jaar. Ik
kan enige ervaring delen.

166
00:09:58,778 --> 00:10:01,378
Wat jouw manier is om me te vertellen,
dat je me gaat opleiden.

167
00:10:01,705 --> 00:10:04,675
Laten we proberen deze dag produktief
te zijn allebei, goed?

168
00:10:11,690 --> 00:10:13,221
Harry vertelde de waarheid.

169
00:10:13,592 --> 00:10:17,807
Er wordt beweerd, dat je neef
een fondsenwerver opgelichtte bij de 6-4.

170
00:10:18,181 --> 00:10:19,862
Beweringen zijn geen aanklachten.

171
00:10:19,887 --> 00:10:22,081
Hij maakte het goed.
Drie maanden te laat.

172
00:10:22,106 --> 00:10:25,392
En pas nadat er ernstige bedreigingen
werden geuit over zijn gezondheid en welzijn.

173
00:10:25,417 --> 00:10:26,729
Dat is maar praten.

174
00:10:27,058 --> 00:10:29,048
Door schade en schande wijs geworden.

175
00:10:30,433 --> 00:10:31,604
Wat betekent dat?

176
00:10:34,885 --> 00:10:36,672
Het betekent, dat ik me hierin
ga verdiepen.

177
00:10:36,697 --> 00:10:40,432
Ik zeg het je, omdat ik niet wil dat je denkt,
dat ik achter de familie aanga achter je rug.

178
00:10:40,457 --> 00:10:42,652
Maar je gaat achter mijn familie aan.

179
00:10:42,677 --> 00:10:46,642
Ik ga achter één persoon
aan, die zijn connecties

180
00:10:46,667 --> 00:10:49,900
in dit kantoor kan gebruiken om ander
mensen in dit kantoor op te lichten.

181
00:10:49,925 --> 00:10:52,299
Denk je dat ik dat zou doen?
Ik dat toe zou staan?

182
00:10:53,761 --> 00:10:55,975
Ik weet niet zeker, of je dat beseft.

183
00:10:56,729 --> 00:10:59,044
Wat nu?
Noem je me dom.

184
00:11:00,865 --> 00:11:03,427
Was je samen met Joey boven op de 6-4?

185
00:11:07,023 --> 00:11:09,474
Onze tweede neef Ralph is
een brigadier daar.

186
00:11:14,167 --> 00:11:15,761
Jij blijft hier buiten.

187
00:11:17,652 --> 00:11:20,214
Het is niet echt een vraag.
- Ik wil erbij.

188
00:11:20,239 --> 00:11:23,862
Hij is je neef, Anthony.
- Ik ben 100% zeker van dat hij onschuldig is.

189
00:11:23,887 --> 00:11:26,704
Maar als er één van mijn familie
beschuldigd wordt van zoiets als dit,

190
00:11:26,729 --> 00:11:30,378
dan denk ik dat iemand anders van mijn familie
een kans verdient om zijn naam te zuiveren.

191
00:11:30,745 --> 00:11:32,736
En wat als de feiten anders uitvallen?

192
00:11:32,761 --> 00:11:36,550
Ik zou mijn eigen moeder arresteren, als ik dacht
dat ze agenten oplichtten. - Je eigen moeder.

193
00:11:37,704 --> 00:11:39,097
Met veel steun.

194
00:11:42,737 --> 00:11:45,143
Alsjeblieft, Erin, beledig me niet.

195
00:11:50,464 --> 00:11:51,753
Zal ik niet doen.

196
00:11:56,370 --> 00:11:59,352
Goed, ja, deze plek is legaal.

197
00:11:59,377 --> 00:12:01,161
Deze plek is legaal.
- Ja, dat is Eddie helemaal,

198
00:12:01,186 --> 00:12:03,794
ze is net een lopende Michelin-gids
voor goedkoop eten.

199
00:12:05,206 --> 00:12:08,845
Dat is het soort ervaring,
waar ik wat van leer. - Ja.

200
00:12:09,518 --> 00:12:13,753
Alle eenheden, opgelet. We hebben een
bankoverval, hoek Houston en Jones.

201
00:12:13,778 --> 00:12:16,526
Dader is een blanke man en
draagt een rode capuchon.

202
00:12:16,551 --> 00:12:17,776
Dat is één blok verder.

203
00:12:20,134 --> 00:12:21,925
Ja, daar is hij.
Wacht even. Hou je vast.

204
00:12:21,950 --> 00:12:24,128
We draaien rond en pakken hem.
- Stop politie.

205
00:12:24,153 --> 00:12:25,440
Ga aan de kant.
Stop.

206
00:12:26,599 --> 00:12:27,792
Stop. Politie.

207
00:12:32,138 --> 00:12:33,504
Kijk uit.
Hé.

208
00:12:38,379 --> 00:12:39,535
Niet bewegen!

209
00:12:41,914 --> 00:12:43,168
Op de grond.
Omdraaien.

210
00:12:46,623 --> 00:12:48,332
Ik ga je omdraaien, oké?

211
00:12:51,153 --> 00:12:54,177
Waar ga je heen bro, hè?
Hé, bel voor een bus.

212
00:13:00,879 --> 00:13:03,533
Feit is dat Edward Snowden ons
ver weg plaatste

213
00:13:03,558 --> 00:13:06,387
zodat het moeilijk voor ons werd
om informatie te krijgen.

214
00:13:06,412 --> 00:13:09,051
Hoeveel van die tegenslag heb je opgeknapt?

215
00:13:09,184 --> 00:13:10,252
Moeilijk...

216
00:13:10,706 --> 00:13:13,635
zo niet onmogelijk, om er een
maatstaf op te prikken.

217
00:13:13,693 --> 00:13:15,028
Kunt u het proberen?

218
00:13:16,379 --> 00:13:19,778
Stel we krijgen een telefoontje.
Man koopt een X hoeveelheid kunstmest.

219
00:13:20,215 --> 00:13:22,409
Een man wiens adres een
appartement is

220
00:13:22,434 --> 00:13:25,799
in de stad die geen behoefte heeft
aan een X hoeveelheid kunstmest.

221
00:13:25,824 --> 00:13:28,504
Hij koopt ook negen snelkookpannen in de

222
00:13:28,529 --> 00:13:31,457
volgende toestand en
en we krijgen dat gesprek ook.

223
00:13:31,482 --> 00:13:33,965
Je wilt die kerel.
- En we zullen die vent krijgen.

224
00:13:35,531 --> 00:13:37,482
Maar de man die we zullen missen

225
00:13:37,707 --> 00:13:42,426
reed in een SUV vol met AK-47's
langs de oostkust.

226
00:13:42,451 --> 00:13:44,326
En we zullen hem missen omdat we geen

227
00:13:44,351 --> 00:13:47,289
meewerkende handelaar of een
CI hebben om het te melden.

228
00:13:47,415 --> 00:13:50,776
Behoorlijk groot gat in het net.
Dank u, commandant Obvious.

229
00:13:50,801 --> 00:13:53,253
Het is een vrij groot gat in het net.

230
00:13:54,285 --> 00:13:57,410
Maar ik verwacht dat het meer
ons probleem is dan dat van jou.

231
00:13:57,745 --> 00:14:02,683
Ik kan zeggen dat uw telecombedrijven niet
dezelfde beperkingen opleggen als die van ons.

232
00:14:02,895 --> 00:14:06,207
U kunt communicaties vergeten,
waar we niet aan kunnen komen,

233
00:14:06,232 --> 00:14:09,230
zonder...
ladingen bureaucratie.

234
00:14:09,823 --> 00:14:12,417
Mosterd na de maaltijd.
In de naam van waarvan?

235
00:14:12,956 --> 00:14:14,206
Privacy?

236
00:14:15,738 --> 00:14:18,319
Ga daar niet op in.
- Commissaris, willen wij u bedanken

237
00:14:18,344 --> 00:14:21,566
voor deze verhelderende paar dagen.
Wacht nog even.

238
00:14:21,980 --> 00:14:23,527
Commander Thompson.

239
00:14:23,739 --> 00:14:25,113
Commissaris?

240
00:14:25,329 --> 00:14:28,417
U vroeg me, wat ik het meeste vrees?

241
00:14:34,043 --> 00:14:35,387
De Parijse aanvallen.

242
00:14:36,511 --> 00:14:38,012
Zo slecht georganiseerd ze waren.

243
00:14:39,518 --> 00:14:44,440
Een handvol acteurs wiens hele plan
bestond uit synchroniseren van hun horloges

244
00:14:44,543 --> 00:14:47,714
op de tik van de klok
op een onbelangrijke vrijdagavond.

245
00:14:52,880 --> 00:14:54,932
Maar denk je nog steeds,
dat ik iets verzwijg?

246
00:14:55,707 --> 00:14:57,592
Doe ik. Echt, Sloane.
Excuseer ons, commissaris,

247
00:14:57,617 --> 00:14:59,708
we zijn laat voor een
vergadering op het consulaat.

248
00:14:59,733 --> 00:15:02,116
Zou ze niet willen laten wachten.
U zegt dat u beperkt wordt

249
00:15:02,141 --> 00:15:04,714
door de wet om mobiele communicatie
te vergeten

250
00:15:04,739 --> 00:15:09,091
van een neem-geen-gevangenen aanpak van
de bewaking van moslimgemeenschappen,

251
00:15:09,116 --> 00:15:13,277
van hun moskeeën en u houdt daar op?

252
00:15:15,440 --> 00:15:19,238
U vraagt ons, om te geloven dat u niet
ergens manieren hebt gevonden.

253
00:15:19,659 --> 00:15:22,463
Hebt u geen black-ops procedures, die

254
00:15:22,488 --> 00:15:25,494
onze inspanningen kunnen helpen,
wilde u ze delen?

255
00:15:27,287 --> 00:15:29,056
Dat is een zeer slimme vraag.

256
00:15:33,681 --> 00:15:38,095
En u bent slim genoeg om te weten dat het
een vraag is, die ik niet kan beantwoorden.

257
00:15:41,057 --> 00:15:42,320
Dus daar zijn we dan.

258
00:15:43,801 --> 00:15:44,941
In orde.

259
00:15:51,164 --> 00:15:53,198
Sorry dat ik u teleurstel, commandant.

260
00:15:53,503 --> 00:15:56,573
Helemaal niet, commissaris.
Ik probeer mijn werk te doen.

261
00:15:58,339 --> 00:15:59,518
Goede reis.

262
00:16:11,114 --> 00:16:14,006
Dus de stoere jongen
deed een arrestatie.

263
00:16:14,031 --> 00:16:15,686
Ja en negeerde mijn
aanwijzingen te blijven zitten

264
00:16:15,711 --> 00:16:17,924
en stuurde een klein meisje naar het
ziekenhuis tijdens het proces.

265
00:16:17,949 --> 00:16:20,738
Plotseling, rende ik als een gek
de straat op, op volle snelheid.

266
00:16:20,763 --> 00:16:23,572
Er kwamen mensen naar buiten, duwde mensen
aan de kant.

267
00:16:23,597 --> 00:16:26,449
Ineens, kwam deze vrouw met een
kinderwagen uit het niets.

268
00:16:26,474 --> 00:16:31,046
Kwam uit het niets, man. Ik ga echter zo snel,
dus ik spring over de kinderwagen.

269
00:16:31,449 --> 00:16:34,257
Er kwam een taxi, de dader botste op
de motorkap, ik duik,

270
00:16:34,282 --> 00:16:36,545
geef hem een dreun op de motorkap
zoals T.J. Hooker.

271
00:16:36,577 --> 00:16:38,952
Boem. Leg hem neer. Klaar.
- Atleet.

272
00:16:40,222 --> 00:16:42,057
Ik zweer het
Goed werk, partner.

273
00:16:42,059 --> 00:16:44,642
Ja, ben je blij om me te hebben?
Dat weet ik niet.

274
00:16:44,667 --> 00:16:47,926
Maar gefeliciteerd met je eerste
kraag op de 12e. Dank je wel.

275
00:16:48,347 --> 00:16:50,448
Dank je wel.
- We moeten praten.

276
00:16:51,271 --> 00:16:53,903
Nee, ik denk dat jij degene bent,
die moet praten.

277
00:16:56,075 --> 00:16:58,666
Ja, omdat je een klein meisje
in het ziekenhuis stopte vandaag.

278
00:16:58,723 --> 00:17:01,107
O, man. Het was een ongeluk.
Ze heeft, wat?

279
00:17:01,132 --> 00:17:04,558
Een hechting?
- Twaalf, door jouw roekeloosheid.

280
00:17:04,583 --> 00:17:07,822
Probeer je me serieus de les te lezen?
Nu?

281
00:17:07,847 --> 00:17:10,052
Ik geef geen les.
Ik zeg het je.

282
00:17:10,363 --> 00:17:12,800
Ik was de senior agent, ik
besliste en je negeerde het.

283
00:17:12,825 --> 00:17:14,333
Omdat het verkeerd was.
De dader zou ontkomen.

284
00:17:14,358 --> 00:17:18,066
En als hij een pistool had? Er was een menigte
van mensen buiten. - Ik handelde, jij niet, oké?

285
00:17:18,091 --> 00:17:21,252
Je bent boos omdat de nieuwe de arrestatie
deed en niet de zes-jarige veteraan.

286
00:17:21,277 --> 00:17:22,907
Dit gaat niet over mij.
- Wat jij zegt.

287
00:17:22,932 --> 00:17:25,043
Waarom luister je niet naar iemand
behalve jezelf voor een verandering?

288
00:17:25,068 --> 00:17:27,221
Je liet de familie van het kind
zich doodschrikken.

289
00:17:27,246 --> 00:17:31,089
De enige die bang was was jij. Donder op.
- Stop, dat is genoeg.

290
00:17:34,226 --> 00:17:35,277
Serieus...

291
00:17:35,675 --> 00:17:38,659
ik kan niet geloven dat jij
Danny Reagan's broer bent.

292
00:17:41,877 --> 00:17:44,018
Dat?
Dat is boven je niveau.

293
00:17:44,473 --> 00:17:46,408
Je hebt gelijk.

294
00:17:57,698 --> 00:17:58,708
Hoi.

295
00:17:58,892 --> 00:17:59,907
Hoi.

296
00:18:01,415 --> 00:18:02,767
Zondagsdiner.

297
00:18:04,689 --> 00:18:06,191
Wat krijgen we?

298
00:18:09,237 --> 00:18:10,340
Kalkoenkip.

299
00:18:10,642 --> 00:18:14,330
Echt waar? - Ja, Nicky's idee. Bestelde
het speciaal uit New Orleans.

300
00:18:16,890 --> 00:18:18,590
Ik heb het altijd al willen proberen.

301
00:18:18,615 --> 00:18:21,629
En zondag krijg je je kans.
- Ik pak dit.

302
00:18:27,840 --> 00:18:30,270
Geef me een eerlijk antwoord.
- Nooit.

303
00:18:34,848 --> 00:18:36,543
Ben ik te cynisch geworden?

304
00:18:36,836 --> 00:18:39,465
Natuurlijk niet.
- Ik denk dat mijn baan

305
00:18:39,989 --> 00:18:42,160
me het slechtste in mensen
laat vermoeden.

306
00:18:42,714 --> 00:18:45,273
Nee, je bent een realist.
Hoort bij de baan.

307
00:18:46,114 --> 00:18:47,840
Maar misschien te overdreven?

308
00:18:49,969 --> 00:18:51,286
Wat is er aan de hand?

309
00:18:53,746 --> 00:18:58,143
Ik moet de neef van een
rechercheur onderzoeken.

310
00:18:58,168 --> 00:19:00,060
Een rechercheur waar mee samenwerk.

311
00:19:00,692 --> 00:19:01,848
Anthony?

312
00:19:02,152 --> 00:19:04,175
Zijn neef is beschuldigd van...

313
00:19:04,200 --> 00:19:06,933
agenten op te lichten
met nep-investeringen.

314
00:19:07,395 --> 00:19:11,651
En je onderzoekt het. Dat hoort bij de baan,
betekent niet dat je een cynicus bent.

315
00:19:11,676 --> 00:19:13,441
Ja, het is echter niet dat gedeelte.

316
00:19:13,559 --> 00:19:17,182
Anthony stond erop er met mij in te duiken,

317
00:19:17,207 --> 00:19:20,832
ook al is het zijn neef
en één die is als een broer.

318
00:19:21,012 --> 00:19:23,989
En je twijfelt over zijn echte bedoelingen.

319
00:19:24,653 --> 00:19:25,722
Ja.

320
00:19:26,856 --> 00:19:30,292
Ik ken deze man.
Anthony is een goede vent.

321
00:19:30,317 --> 00:19:32,191
Maar er is iets in me dat...

322
00:19:34,825 --> 00:19:36,434
uitgaat van het ergste.

323
00:19:41,309 --> 00:19:44,817
Beter om het de moeilijke manier te onderwijzen
dan het de moeilijke manier te leren.

324
00:19:48,884 --> 00:19:51,815
Nee, en ik had vooraf moeten bellen.
- Hij kan hier elk moment zijn.

325
00:19:51,840 --> 00:19:55,651
Als je de commissaris kunt laten weten
dat ik... - Hallo. O, niet nodig.

326
00:19:55,676 --> 00:19:57,362
Sorry, ik was op een plaats delict.

327
00:19:57,942 --> 00:20:01,298
Ja, en sorry om zomaar binnen te vallen.

328
00:20:03,122 --> 00:20:04,325
Hier zijn we dan.

329
00:20:04,788 --> 00:20:05,895
Inderdaad.

330
00:20:08,511 --> 00:20:10,465
Ik ben gekomen om me te verontschuldigen.

331
00:20:11,239 --> 00:20:15,004
Je hebt je niets om voor te verontschuldigen.
- Blijkbaar wel.

332
00:20:15,481 --> 00:20:18,104
Ik was blijkbaar onbeleefd en storend

333
00:20:18,129 --> 00:20:22,393
en blijkbaar overschreed
ik een aantal grenzen.

334
00:20:22,418 --> 00:20:24,745
Uitgaande van al dit 'blijkbaar',

335
00:20:24,770 --> 00:20:27,606
is deze verontschuldiging
een bevel van hogerhand.

336
00:20:28,200 --> 00:20:29,864
Een suggestie, meneer.

337
00:20:30,231 --> 00:20:31,853
Waar zijn Frick en Frack?

338
00:20:34,028 --> 00:20:35,168
Washington.

339
00:20:35,653 --> 00:20:38,575
Ik ben niet langer welkom
bij voor dat traject.

340
00:20:39,332 --> 00:20:41,442
Door je gebrek aan manieren.

341
00:20:43,692 --> 00:20:45,379
Ik weet hoe ik overkom.

342
00:20:45,879 --> 00:20:48,018
Ik ben gepassioneerd over politiewerk

343
00:20:48,043 --> 00:20:50,245
en politiewerk staat een tijdbom op

344
00:20:50,270 --> 00:20:52,911
als er levens op het spel staan,
en dat maakt me

345
00:20:53,426 --> 00:20:55,610
ongeduldig om te krijgen wat ik nodig heb,

346
00:20:55,612 --> 00:20:59,926
wat vaak resulteert in me te
moeten verontschuldigen.

347
00:21:00,848 --> 00:21:04,793
Hoe dan ook, ik wil niet
nog meer van uw tijd verspillen, dus...

348
00:21:09,450 --> 00:21:11,809
Dus nogmaals, sorry.

349
00:21:12,473 --> 00:21:15,184
En bedankt.
Het is informatief geweest.

350
00:21:17,838 --> 00:21:19,940
Erin, ik hoor wat
je zegt, maar misschien...

351
00:21:19,965 --> 00:21:22,981
Je wilde bij dit onderzoek zijn,
dat is het.

352
00:21:23,006 --> 00:21:27,998
Ja, dat begrijp ik, maar misschien... Ramus
zat in een dozijn ontwikkelingen met Joey.

353
00:21:28,308 --> 00:21:33,001
Ja, tot het auto-ongeluk. Als er iets
aan de hand was, weet ze het misschien.

354
00:21:33,143 --> 00:21:35,026
Het lijkt een beetje donker, toch?

355
00:21:35,051 --> 00:21:38,396
Onderzoek doen naar deze weduwe
in een bevlieging. - Het is geen bevlieging.

356
00:21:38,651 --> 00:21:43,386
Maar met al het geld ging hij weg. Ik ben een
beetje verbaasd over het huis het is mooier.

357
00:21:45,208 --> 00:21:47,573
Doe het rustig aan, goed?
Alsjeblieft?

358
00:21:53,432 --> 00:21:55,213
Erika Ramus?
Ja?

359
00:21:55,424 --> 00:21:57,470
ADA Erin Reagan,

360
00:21:57,690 --> 00:22:00,557
Dit is onderzoeker Abetemarco
van het DA-kantoor.

361
00:22:00,785 --> 00:22:03,930
We hebben wat vragen over
Joey Ruscoli. - U kent hem?

362
00:22:03,955 --> 00:22:06,017
Ja.
Hij is een vriend van de familie.

363
00:22:06,042 --> 00:22:10,159
Wij begrijpen dat hij en uw overleden
man zakenpartners waren.

364
00:22:10,184 --> 00:22:12,971
Dat waren ze.
Het spijt me, waar gaat dit over?

365
00:22:13,465 --> 00:22:16,949
Er zijn enkele ongefundeerde
beschuldigingen geuit

366
00:22:16,974 --> 00:22:20,735
over Joey's zakelijke praktijken.
- Fraude, in feite.

367
00:22:20,760 --> 00:22:22,309
Ik weet er niets van.

368
00:22:23,091 --> 00:22:25,385
In alle zakelijke ondernemingen van uw man

369
00:22:25,410 --> 00:22:29,526
is u nooit iets verdachts of
illegaals opgevallen?

370
00:22:29,551 --> 00:22:31,059
Reagan.
Wacht.

371
00:22:31,660 --> 00:22:33,402
Gaat dit over Joey of mijn man?

372
00:22:34,653 --> 00:22:35,848
Misschien beide.

373
00:22:36,159 --> 00:22:37,957
Wilt u me even excuseren?

374
00:22:45,628 --> 00:22:49,003
Het was moeilijk Andrew te verliezen,
maar Joey was een licht.

375
00:22:49,840 --> 00:22:51,004
Wat dan ook...

376
00:22:51,279 --> 00:22:54,020
Wie u ook denkt dat hij is, ik zeg
u dat u fout zit daarover.

377
00:22:54,045 --> 00:22:57,346
En mijn man was de meest
eerlijke man die ik ooit kende.

378
00:23:00,051 --> 00:23:01,823
Dank u voor uw tijd.

379
00:23:03,745 --> 00:23:07,933
Ik denk dat we elders moeten zoeken.
- Echt, Erin? Wat?

380
00:23:08,497 --> 00:23:10,816
Is het goed om het mis te hebben
af en toe.

381
00:23:24,258 --> 00:23:25,383
Hey.

382
00:23:25,408 --> 00:23:26,837
Hé, ik hoorde je niet.

383
00:23:27,547 --> 00:23:29,022
Nog steeds dubbel of niets?

384
00:23:29,368 --> 00:23:30,610
Natuurlijk.

385
00:23:30,860 --> 00:23:34,040
Hoorde u en Marcus kreeg in het.
Ja, klopte hij een klein kind naar beneden.

386
00:23:34,065 --> 00:23:37,909
Stuurde haar naar het ziekenhuis, terwijl hij
was het maken van een arrestatie. - Pech?

387
00:23:37,934 --> 00:23:39,702
Slecht politiewerk, Danny.

388
00:23:39,727 --> 00:23:43,852
Gebeurde omdat hij het plan van een meer
ervaren politieman negeerde... namelijk, ik.

389
00:23:45,383 --> 00:23:47,898
Hij vertelde mij, dat het
een goede arrestatie was.

390
00:23:47,923 --> 00:23:51,172
Deed hij dat?
- Ja, we weten allebei hoe jij kan zijn.

391
00:23:51,578 --> 00:23:54,469
Hoe ik kan zijn?
- Ja, meneer 'Volgens-Het-Boekje.'

392
00:23:54,494 --> 00:23:56,664
Alsof je de patrouillegids
zelf schreef.

393
00:23:57,580 --> 00:23:59,070
Iets mis mee?

394
00:24:00,554 --> 00:24:03,890
Ik zeg dat het kind goede instincten heeft.
Je moet hem niet bedwingen.

395
00:24:03,915 --> 00:24:08,204
Zijn 'goede instincten' zijn waarom je hem
in mijn district plaatste? - Wat bedoel je?

396
00:24:10,242 --> 00:24:13,381
Je wist dat hij een verplichting was, Danny.
Je probeert hem te beschermen.

397
00:24:13,406 --> 00:24:15,758
Zeker weten.
Ik probeer hem te beschermen.

398
00:24:15,783 --> 00:24:18,297
Ja, ten koste van mij.
- Waar maak je je eigenlijk druk om?

399
00:24:18,322 --> 00:24:21,150
Ben je bezorgd dat de reputatie van je
gouden jongen wordt bezoedeld?

400
00:24:21,175 --> 00:24:23,395
Gaat het daarom? - Om het even, Danny.
Om het even?

401
00:24:23,420 --> 00:24:27,852
Als je het kind niet wilt helpen, dan niet.
De patrouillegids is er met reden, Danny.

402
00:24:28,189 --> 00:24:31,830
Houdt kerels in leven.
- Ja, Weet je wat kerels niet in leven houdt?

403
00:24:31,855 --> 00:24:36,808
Aarzelen. De opties afwegen, als er
maar één optie is, handelen.

404
00:24:42,305 --> 00:24:46,492
Jij bent een deel van zijn probleem, Danny.
Misschien ben jij een deel van het probleem.

405
00:24:46,517 --> 00:24:50,008
Jouw voorbeeld maakte hem roekeloos.
Hij zorgt ervoor dat iemand gedood wordt.

406
00:24:52,090 --> 00:24:53,801
Staan we kiet?

407
00:24:55,331 --> 00:24:57,222
Bij lange na niet.

408
00:25:06,355 --> 00:25:08,754
Er is een vrouw hier
voor je... Erika Ramus?

409
00:25:10,884 --> 00:25:13,003
Laat haar binnen.
Cameron?

410
00:25:13,435 --> 00:25:15,270
Haal Anthony hierheen, alsjeblieft.

411
00:25:18,833 --> 00:25:22,729
Ik heb geen oog dichtgedaan vannacht.
Als ik... te ver gegaan ben gisteren...

412
00:25:22,754 --> 00:25:27,090
Dat deed je niet. - Je was op zoek naar de
waarheid en ik gaf hem je niet.

413
00:25:28,899 --> 00:25:31,097
Wat is dit?
Opnames.

414
00:25:31,318 --> 00:25:35,315
Geannuleerde cheques, ongedekte cheques,
ontvangstbewijzen, valse ontvangstbewijzen...

415
00:25:35,340 --> 00:25:38,504
Alles wat mijn man bewaarde
van zijn transacties met Joey.

416
00:25:38,863 --> 00:25:41,699
Wil je zeggen...
- Dat niets ervan echt was.

417
00:25:43,503 --> 00:25:47,473
Andrew wist dat niet, tot het te laat was.
We zijn alles kwijt.

418
00:25:48,409 --> 00:25:49,550
Ik bedoel...

419
00:25:50,794 --> 00:25:51,989
Alles.

420
00:25:53,528 --> 00:25:54,950
Hij kon er niet mee leven.

421
00:25:55,550 --> 00:25:56,793
Het auto-ongeluk?

422
00:25:58,142 --> 00:25:59,551
Was geen ongeval.

423
00:26:01,575 --> 00:26:03,044
Hoe staat het ermee, E?

424
00:26:03,371 --> 00:26:04,770
O, neem me niet kwalijk.

425
00:26:05,637 --> 00:26:07,294
Waarom zei je ons dat niet?

426
00:26:08,574 --> 00:26:10,434
Nadat mijn man overleed...

427
00:26:11,230 --> 00:26:12,707
Hielp Joey.

428
00:26:13,603 --> 00:26:17,731
Geloof me, ik wilde niets met hem  te maken
hebben, maar de kinderen moeten eten.

429
00:26:21,032 --> 00:26:23,110
Zolang ik zweeg,
bleef het geld komen.

430
00:26:23,464 --> 00:26:24,730
Zwijgen over de oplichting?

431
00:26:25,554 --> 00:26:29,092
Je zei dat hij een vriend van de familie was.
- Hij zei me dat te zeggen.

432
00:26:29,789 --> 00:26:33,258
Hij zei me ook een bezoek te verwachten van
jullie, maar ik kan 's nachts niet slapen

433
00:26:33,283 --> 00:26:35,758
te denken, dat hij dit een andere
familie kon aandoen.

434
00:26:39,686 --> 00:26:40,907
Ik hoop dat het helpt.

435
00:26:50,192 --> 00:26:52,398
Die leugenachtige rotzak.

436
00:26:53,562 --> 00:26:56,329
Ik denk dat het tijd is, dat je
uit het onderzoek stapt.

437
00:27:01,484 --> 00:27:04,920
Als Joey denkt dat je achter hem aanzit,
is er een goede kans dat hij 'm smeert.

438
00:27:04,945 --> 00:27:08,756
En als hij dat doet, voor wie denk je,
dat hij de telefoon oppakte, jij of ik?

439
00:27:08,781 --> 00:27:10,944
Het maakt niet uit.
- Natuurlijk wel.

440
00:27:10,969 --> 00:27:13,804
Ik ben de beste gok om hem te vinden
en dat weet je.

441
00:27:28,446 --> 00:27:31,906
Dit is echt heerlijk. Hoe maken ze
een kalkoenkip eigenlijk?

442
00:27:31,931 --> 00:27:36,259
Ze voeden een kip aan een eend en
dan voer je die eend aan een kalkoen.

443
00:27:36,284 --> 00:27:39,602
Echt waar? Dat is zo walgelijk.
- Mam.

444
00:27:39,627 --> 00:27:42,470
Ze ontbenen de vogels en
leggen ze dan van klein naar groot.

445
00:27:42,495 --> 00:27:44,971
Hoe ze het ook maken,
jongens, het is goed.

446
00:27:44,996 --> 00:27:48,453
Francis, hebben de Engelsen eigenlijk
geluisterd naar wat je te zeggen hebt,

447
00:27:48,478 --> 00:27:51,086
Of waren het gewoon Engelsen?

448
00:27:51,111 --> 00:27:54,455
Eén van hen zeker... bleef
aandringen om meer. - Meer wat?

449
00:27:54,480 --> 00:27:59,088
Meer van de geheime saus, zoals de kinderen
zeggen. - Kinderen zeg dat niet, opa.

450
00:27:59,266 --> 00:28:03,799
O, ik dacht dat ze deden. - Sommigen doen.
- Ja, ik denk dat ik heb dat gehoord.

451
00:28:04,356 --> 00:28:07,489
Dank je wel. - Ik denk dat het meer
een marketing modewoord is.

452
00:28:07,514 --> 00:28:10,718
Hoe dan ook, ze wil dingen weten,
die ik haar niet kan vertellen.

453
00:28:10,743 --> 00:28:13,540
Zoals?
- Zoals, dingen die ik niemand kan vertellen.

454
00:28:13,565 --> 00:28:16,235
Dingen die we doen,
voorbereidingen die ik maak en niet

455
00:28:16,260 --> 00:28:19,602
kan riskeren bekend te worden.
- Omdat ze illegaal zijn?

456
00:28:19,681 --> 00:28:21,407
Nee.
- Waarom anders?

457
00:28:21,432 --> 00:28:25,302
Want als ze bekend worden,
ze zou ophouden om effectief te zijn.

458
00:28:25,531 --> 00:28:28,172
Bij mij is het tegenovergestelde gaande.
- Hoezo dat?

459
00:28:28,197 --> 00:28:30,366
Ik ben gevraagd om een nieuweling
te begeleiden,

460
00:28:30,391 --> 00:28:33,891
die het geen bal kan schelen wat ik zeg.
- Let op je taal.

461
00:28:34,686 --> 00:28:37,961
Goh niets over wat ik zeg. - Misschien
als je probeert met hem te praten

462
00:28:37,986 --> 00:28:41,431
In plaats van hem af te kraken. - Ik heb
geprobeerd van links naar rechts te praten.

463
00:28:41,456 --> 00:28:43,126
Heeft hij het over Marcus?
Ja...

464
00:28:43,494 --> 00:28:45,877
'Mentor' betekent niet
'Wees net als ik.'

465
00:28:45,902 --> 00:28:49,555
Het betekent, 'laat mij je sterke punten
vinden en helpen ze te ontwikkelen.'

466
00:28:49,580 --> 00:28:52,922
Al Marcus sterke punten lijken in de
chip op zijn schouder te zijn - Kijk verder.

467
00:28:52,925 --> 00:28:57,086
Niet iedereen is geschikt als agent, Danny.
-En jij maakt die beslissing niet, Jamie.

468
00:28:57,111 --> 00:28:59,109
In dit geval wel.
Hij heeft geen discipline,

469
00:28:59,134 --> 00:29:02,259
Hij heeft geen respect voor regels en er
staan ongelukken te gebeuren met hem.

470
00:29:02,284 --> 00:29:04,556
Zegt de man die nog steeds
in uniform is omdat hij een...

471
00:29:04,581 --> 00:29:07,492
Omdat ik dat wil zijn.
- Laten we het fatsoenlijk houden.

472
00:29:18,063 --> 00:29:20,344
Als dessert, maakte ik een Piecakey.

473
00:29:22,387 --> 00:29:23,438
Een wat?

474
00:29:23,463 --> 00:29:27,461
Het is een koek gebakken in een taart,
gebakken in een taart.

475
00:29:30,399 --> 00:29:31,728
Ik vond het uit.

476
00:29:37,692 --> 00:29:39,141
Moeilijke mensen vandaag, Pop.

477
00:29:47,923 --> 00:29:50,415
E-mails, voicemails en smsjes.

478
00:29:50,440 --> 00:29:53,693
Geen van hen kwam terug.
- Je belde? Natuurlijk.

479
00:29:53,718 --> 00:29:57,315
Niemand heeft hem gezien sinds vrijdagavond.
Je deed wat je kon.

480
00:29:58,627 --> 00:30:01,174
Ja, maar ik heb niet gedaan,
wat ik zei dat ik zou doen,

481
00:30:01,198 --> 00:30:02,743
namelijk hem binnenhalen.

482
00:30:02,768 --> 00:30:04,947
Ik moet genoeg hebben voor zijn
arrestatiebevel.

483
00:30:04,972 --> 00:30:07,239
We schuiven het af op de NYPD.
- Nee

484
00:30:07,665 --> 00:30:10,127
Ik doe dit.
Ik had het moeten zien aankomen.

485
00:30:10,152 --> 00:30:13,306
We kunnen allemaal blind zijn,
als het om familie gaat .

486
00:30:14,198 --> 00:30:15,416
Je hebt gelijk.

487
00:30:15,712 --> 00:30:18,423
Er is één ding, dat ik nog niet geprobeerd heb.
- Wat?

488
00:30:19,202 --> 00:30:23,556
Alle Italiaanse mannen hebben één zwakte.
- Ja, wijn, eten?

489
00:30:25,774 --> 00:30:27,507
Eén boven alles.

490
00:30:35,406 --> 00:30:39,156
Volgens haar kantoor, is ze nog steeds
in New York, sir. - O, goed.

491
00:30:39,181 --> 00:30:42,253
Ik heb haar mobiele nummer.
Dat is hoe ze het noemen.

492
00:30:42,278 --> 00:30:44,188
Niet cel' , 'mobiel'.
- Juist.

493
00:30:44,213 --> 00:30:46,822
Doe me een plezier. Zou dat een gunst
zijn met een u?

494
00:30:48,462 --> 00:30:49,576
Sorry.

495
00:30:49,601 --> 00:30:53,126
Bel en vraag of ze vrij is voor een
vergadering at 08:00pm vanavond.

496
00:30:53,151 --> 00:30:54,368
U bedoelt het diner?

497
00:30:55,418 --> 00:30:59,230
Een bijeenkomst met mogelijk een diner, ja.
- Een werkdiner.

498
00:30:59,255 --> 00:31:01,267
Wilt u dit gesprek niet zelf maken, meneer?

499
00:31:01,292 --> 00:31:03,995
Leg ik ooit mijn eigen vergaderingen
vast Baker? - Nee, meneer.

500
00:31:04,020 --> 00:31:06,141
Ik bedoelde, dat als...
- Ik weet wat je bedoelde.

501
00:31:06,166 --> 00:31:09,965
Leg alsjeblieft de vergadering vast. - Moet
ik haar vragen van welke keuken ze houdt?

502
00:31:09,990 --> 00:31:13,402
Ik weet het niet.
Natuurlijk, goed.

503
00:31:16,266 --> 00:31:17,617
Dat is alles.

504
00:31:17,979 --> 00:31:19,285
Ja, meneer.

505
00:31:26,158 --> 00:31:28,721
Ik zeg alleen dat je je daar
voor aanmeldde.

506
00:31:28,745 --> 00:31:32,509
Babysittende etters zoals Marcus
begeleiden nieuwelingen zoals ik,

507
00:31:33,228 --> 00:31:34,658
en ja, sommige zoals Marcus.

508
00:31:34,683 --> 00:31:38,088
De meeste rookies hebben een gevoel van
respect voor de baan. Jij hebt dat.

509
00:31:38,378 --> 00:31:42,486
Misschien Marcus ook, op zijn eigen manier.
Hij denkt dat hij meer weet, dan hij doet.

510
00:31:43,468 --> 00:31:44,917
Het is allemaal een handeling.

511
00:31:45,506 --> 00:31:46,797
Ik denk het niet.

512
00:31:47,426 --> 00:31:49,820
De jongen verloor zijn vader heel jong.

513
00:31:50,525 --> 00:31:52,179
Dat kan iemand veranderen.

514
00:31:53,142 --> 00:31:55,718
Misschien heb ik het geduld van
mijn vader toch niet.

515
00:31:57,706 --> 00:31:59,210
Geloof me, dat heb je.

516
00:31:59,869 --> 00:32:02,943
Alle eenheden grenzend aan het
12e politiedistrict, opgelet.

517
00:32:02,968 --> 00:32:07,367
Bankoverval Borough Bank, Union en
Grand Streets. Twee verdachten, gewapend.

518
00:32:10,078 --> 00:32:12,070
Er moet een andere manier zijn.

519
00:32:12,095 --> 00:32:14,046
Niet zo snel
en zo zeker als dit.

520
00:32:14,071 --> 00:32:16,396
Joey's heel dicht bij zijn moeder.

521
00:32:19,348 --> 00:32:20,926
Anthony!

522
00:32:23,190 --> 00:32:25,910
Kijk naar jezelf. Tante Sophia,
mooi als altijd.

523
00:32:26,423 --> 00:32:28,446
Kom binnen, kom binnen.
Het is zo koud!

524
00:32:28,683 --> 00:32:30,418
Anthony's tante Sophia.

525
00:32:30,443 --> 00:32:32,732
Hallo, Erin Reagan.
Aangenaam kennis te maken.

526
00:32:32,757 --> 00:32:35,348
Laten we je iets te eten geven.
Kom op.

527
00:32:49,232 --> 00:32:52,529
Wat weten we? Twee gewapende daders
binnen met wapens op een bediende.

528
00:32:52,554 --> 00:32:56,592
We moeten naar binnen. Nee, we moeten wachten
tot ESU komt. Eddie, vraag om een onderhandelaar.

529
00:32:56,617 --> 00:33:00,176
Centrale, 12-David. - De daders zien er nerveus
uit; ik denk niet dat we moeten wachten.

530
00:33:00,201 --> 00:33:01,873
Er zijn vier van ons, laten we 'em.
Nee

531
00:33:01,898 --> 00:33:04,875
Steve, jij en Marcus nemen de voorzijde. Eddie
en ik gaan achterom,

532
00:33:04,900 --> 00:33:06,417
Kijken of we ze naar beneden krijgen.

533
00:33:06,442 --> 00:33:09,440
Ik wil zeker weten, dat we ze niet bang
maken om iets nog dommers te doen.

534
00:33:09,465 --> 00:33:10,532
Zeg, Eddie.

535
00:33:12,199 --> 00:33:13,978
Iedereen, blijven liggen.

536
00:33:14,671 --> 00:33:16,925
Kom op, schuif dat geld door

537
00:33:17,823 --> 00:33:19,694
Opschieten. Ik zei, opschieten.

538
00:33:20,419 --> 00:33:22,364
Kom op, trut, gooi het geld.

539
00:33:22,802 --> 00:33:24,631
Dwing me niet op haar te schieten.

540
00:33:25,074 --> 00:33:27,148
Laten we gaan, laten we gaan, sneller.

541
00:33:27,173 --> 00:33:31,017
Politie. Niet bewegen. Laat je wapens vallen.
Niemand hoeft gekwetst te worden.

542
00:33:31,512 --> 00:33:34,509
Op de grond. Goed.
Wat ben je aan het doen man?

543
00:33:34,829 --> 00:33:37,914
Leg je wapen neer, man. Rustig aan.
Luister naar je partner.

544
00:33:37,939 --> 00:33:40,386
Kom op, laat de dame gaan.
Wees niet zo stom. - Oké.

545
00:33:40,411 --> 00:33:42,527
Leg je wapen neer.
Oké, oké.

546
00:33:42,677 --> 00:33:45,378
Rustig aan. Dat is het. Leg het pistool neer.
- Stop, politie.

547
00:33:59,982 --> 00:34:02,271
Toon me je handen.
- Eddie, meld het.

548
00:34:02,908 --> 00:34:05,923
We hebben direct een bus nodig op de
hoek van Houston en Jones.

549
00:34:16,363 --> 00:34:19,019
Ik neem het terug. Die jongen is een gevaar.
Doe het rustig aan.

550
00:34:19,044 --> 00:34:22,902
Je zei hem buiten wachten. - Ja, geloof me,
ik weet het. - Hij kon ons hebben gedood.

551
00:34:22,927 --> 00:34:25,599
Daar is hij. Ik ga hem een deel
van mijn gedachten geven.

552
00:34:25,624 --> 00:34:27,144
Hé, Eddie, wacht.
Luister.

553
00:34:27,460 --> 00:34:30,035
Ik denk dat schreeuwen tegen hem
niemand enig goed doet.

554
00:34:30,060 --> 00:34:32,466
Het zou me goed kunnen doen.
- Laat me dit doen.

555
00:34:40,462 --> 00:34:41,606
Hou je het vol?

556
00:34:44,075 --> 00:34:46,295
Kwam je hier om te zeggen
'Ik zei het je toch'?

557
00:34:46,320 --> 00:34:48,607
Het kan me niet echt schelen,
om eerlijk te zijn.

558
00:34:53,770 --> 00:34:55,435
Ze vermoordde me bijna, man.

559
00:34:56,754 --> 00:34:58,504
Ze bijna
vermoord ons allemaal.

560
00:34:59,308 --> 00:35:02,013
En niemand had vandaag
neergeschoten moeten worden.

561
00:35:03,637 --> 00:35:05,298
Ik weet niet wat te doen.

562
00:35:05,323 --> 00:35:08,378
Je bent in shock. Heb ik ook gehad.
Het komt wel goed met hem.

563
00:35:09,069 --> 00:35:12,105
Wat staat er op het papier?
- Mijn ontslagbrief.

564
00:35:13,815 --> 00:35:17,182
Dat kan de eerste slimme zet zijn,
die je hebt gedaan sinds je hier bent.

565
00:35:42,071 --> 00:35:43,141
Ma?

566
00:35:43,707 --> 00:35:45,032
Ma, alles goed met je?

567
00:35:46,401 --> 00:35:47,751
Ma, waar ben je?

568
00:35:49,308 --> 00:35:52,712
Ze is even weg, Joey. Ze belde me.
Ze zei dat ze viel en niet kon opstaan.

569
00:35:52,737 --> 00:35:54,877
Wat is er aan de hand, Anthony?
- Ze is in orde.

570
00:35:55,122 --> 00:35:56,369
O, God zij dank.

571
00:35:56,815 --> 00:35:58,047
Wat doet zij hier?

572
00:36:11,988 --> 00:36:14,701
Jij rotzak. Je had me terug moeten
bellen. Heb jij dit gedaan?

573
00:36:14,726 --> 00:36:17,576
Je hebt mij belazerd en mijn moeder
en je tante, als lokaas gebruikt?

574
00:36:17,773 --> 00:36:20,821
Nadat je mij gebruikte om agenten op
te lichten? - Daar kun je op rekenen.

575
00:36:20,846 --> 00:36:24,635
Je hebt niets. Je levensverhaal.
We hebben genoeg, Joey.

576
00:36:24,660 --> 00:36:26,841
En wat we niet hebben,
ga je ons geven.

577
00:36:26,866 --> 00:36:30,695
Ik zeg niets zonder een advocaat.
Ik oom Sal al gebeld.

578
00:36:30,793 --> 00:36:32,966
Zijn man ontmoet ons in
het kantoor van de DA.

579
00:36:32,991 --> 00:36:34,534
Dank je.
Wat een man, Anthony.

580
00:36:34,559 --> 00:36:37,628
Je bent familie.
Dat is het minste wat ik kon doen.

581
00:36:37,965 --> 00:36:39,814
Je hebt het recht om te zwijgen.

582
00:36:39,839 --> 00:36:43,190
Alles wat je doet of zegt kan tegen
je worden gebruikt in een rechtbank.

583
00:36:43,215 --> 00:36:45,495
Hé. Te strak.
- Hé, ze zijn nieuw.

584
00:36:45,520 --> 00:36:47,690
Ze zullen rekken,
als je eraan gewend raakt.

585
00:36:57,261 --> 00:36:58,746
Dus... nu jij.

586
00:36:59,667 --> 00:37:01,581
Nee, ik kan niet tippen and die van jou.

587
00:37:02,284 --> 00:37:04,324
En iemand zou kunnen afluisteren.

588
00:37:04,349 --> 00:37:08,144
Ik kan mijn stem niet zo laten dalen als jij.
- Je beloofde me een geheim.

589
00:37:08,169 --> 00:37:10,324
Eerlijk is eerlijk.
- Dessert en koffie?

590
00:37:10,809 --> 00:37:12,378
Nee, niet voor mij, bedankt.

591
00:37:12,684 --> 00:37:14,887
Commissaris?
- Nee, we drinken onze wijn op.

592
00:37:16,954 --> 00:37:18,106
Goed.

593
00:37:21,456 --> 00:37:22,667
Goed.

594
00:37:23,262 --> 00:37:25,379
Vertrouwelijke informanten,

595
00:37:25,894 --> 00:37:30,840
in radicale moskeeën hebben slechtere kansen
van afbetalen dan een Tijuana gokautomaat.

596
00:37:30,865 --> 00:37:35,490
Echt waar? Je krijgt een enorm
percentage dubbel agenten van hun,

597
00:37:35,729 --> 00:37:40,503
je verspilt duizenden man-uren en brengt
levens in gevaar op de koop toe.

598
00:37:40,528 --> 00:37:42,083
Maar iedereen gebruikt ze.

599
00:37:42,300 --> 00:37:44,935
Jij niet?
- Zo weinig mogelijk.

600
00:37:45,487 --> 00:37:48,917
En je doet het niet. Je hebt geen
moskeeën in het Financiële District.

601
00:37:48,942 --> 00:37:53,019
Nee, maar Thornton en Kellen hebben
zeker informanten in moskeeën.

602
00:37:53,363 --> 00:37:56,347
U deelde deze twijfels niet met hun.
- Nee, dat deed ik niet.

603
00:37:56,513 --> 00:37:58,558
Je hield het achter.
- Nee.

604
00:37:59,613 --> 00:38:03,404
Ik kon ze niet waarschuwen
voor iets dat ik niet kan bewijzen.

605
00:38:03,428 --> 00:38:06,439
Ik kon hen niet niet overtuigen
dat een ontevreden jonge moslim

606
00:38:06,464 --> 00:38:13,011
opgezet door een charismatische imam misschien
niet voor een betrouwbare verteller doorgaat.

607
00:38:13,496 --> 00:38:16,426
En als ik dat deed en ze
reageerden op mijn waarschuwingen,

608
00:38:16,856 --> 00:38:19,778
kon ik een kostbare operatie
in gevaar gebracht hebben.

609
00:38:20,006 --> 00:38:24,698
De bekende onbekende. - Het verdomd als je
doet, of verdomd als je iets niet doet geval.

610
00:38:26,543 --> 00:38:29,502
Het spijt me zo.
Dat was niet redactioneel.

611
00:38:29,527 --> 00:38:32,393
Ik heb de Engelse tijd nog en het moet,
wat?.. 04:00 in de ochtend zijn?

612
00:38:32,418 --> 00:38:36,502
Niets persoonlijks. - Nee, ik... Het is de
waarheid. Ik meen het. Echt, Frank.

613
00:38:36,527 --> 00:38:38,260
Ik zal je afzetten bij je hotel.

614
00:38:38,285 --> 00:38:40,541
Waar we misschien een slaapmutsje
kunnen nemen.

615
00:38:42,793 --> 00:38:45,299
Het hotel heeft eigenlijk geen bar, maar

616
00:38:45,683 --> 00:38:47,504
mijn kamer heeft een mini-bar.

617
00:38:56,212 --> 00:38:58,055
En ik doe het weer...

618
00:38:58,437 --> 00:39:00,368
grenzen overschrijden.

619
00:39:00,393 --> 00:39:03,493
Ik denk dat ik mijn neus ga poederen.

620
00:39:14,646 --> 00:39:18,046
Je zou beter kunnen worden op de
schietbaan, maar ik heb je hier.

621
00:39:18,071 --> 00:39:21,056
Hoogmoed komt ten val.
Oké, papa.

622
00:39:23,819 --> 00:39:26,897
Kom op, dubbel of niets.
- Eerst wat drinken. - Jij betaalt.

623
00:39:29,794 --> 00:39:32,365
Ik hoorde echter,dat het op het
nippertje was vandaag.

624
00:39:32,390 --> 00:39:34,524
Had niet zo moeten zijn.
- Ik weet het

625
00:39:35,962 --> 00:39:37,633
Je had gelijk over Marcus.

626
00:39:38,180 --> 00:39:40,032
Hij was altijd al een lastpost.

627
00:39:41,656 --> 00:39:45,157
O, echt?
- Ja. Maar laat hem niet vallen.

628
00:39:45,182 --> 00:39:47,861
Ik denk niet dat het wat uitmaakt.
Hij diende zijn ontslag in.

629
00:39:47,886 --> 00:39:50,744
Ik heb het gehoord.
Ik sprak met zijn C.O.

630
00:39:50,891 --> 00:39:53,627
Ik vroeg hem om een paar dagen
te wachten alvorens iets te doen.

631
00:39:54,133 --> 00:39:56,751
Danny, waarom probeer je
hem te beschermen? - Daarom.

632
00:39:56,835 --> 00:40:00,109
De jongen had een zwaar leven en
hij probeert het beter te doen.

633
00:40:00,678 --> 00:40:02,975
Ik ben het zijn oude man verschuldigd,
dus ik wil helpen.

634
00:40:03,000 --> 00:40:05,906
Dus je blijft hem eeuwig overplaatsen
van district naar district?

635
00:40:06,094 --> 00:40:10,391
Voor iemand zo slim als jij, ben je
je zeker zo hard als beton soms.

636
00:40:11,605 --> 00:40:14,554
Ik wilde dat hij werd overgeplaatst
naar jouw district

637
00:40:14,579 --> 00:40:18,359
meteen na de academie, zodat hij
dicht bij je kon zijn. - Waarom?

638
00:40:18,384 --> 00:40:21,031
Omdat je de beste begeleider bent
die ik kan bedenken.

639
00:40:21,967 --> 00:40:23,828
En jij bent de beste agent die ik ken.

640
00:40:26,286 --> 00:40:27,562
Daarom.

641
00:40:30,936 --> 00:40:33,736
En eerlijk gezegd, je kunt
hem dingen leren, die ik niet kan.

642
00:40:35,246 --> 00:40:37,980
Laten we met het kind praten, oké?

643
00:40:38,466 --> 00:40:40,195
Jij en ik.
Samen.

644
00:40:40,869 --> 00:40:42,125
Maar jij het meeste.

645
00:40:44,642 --> 00:40:45,734
Wat zeg je?

646
00:40:48,203 --> 00:40:49,281
Prima.

647
00:40:53,096 --> 00:40:54,195
Dank je wel.

648
00:40:55,195 --> 00:40:56,332
Goede nacht.

649
00:40:59,351 --> 00:41:01,734
Zullen we?
- Zullen we wat?

650
00:41:01,759 --> 00:41:04,370
Doen wat je zei.
Een slaapmutsje nemen.

651
00:41:05,205 --> 00:41:07,048
Is de Ier in jou het ermee eens?

652
00:41:07,344 --> 00:41:08,602
Helemaal mee eens.

653
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
Vertaling & Sync: Het Blue Bloods team
Subs: Addic7ed.com

