1
00:00:03,105 --> 00:00:06,887
Ok, l'infuenza del signor
Richman e' stata sbaragliata.

2
00:00:07,160 --> 00:00:11,827
Chi e' il prossimo in fila per cantare
# Sto sentendo che sto guarendo # ?

3
00:00:13,817 --> 00:00:14,467
Ok.

4
00:00:15,096 --> 00:00:16,442
- Preparati.
- Oh, no.

5
00:00:16,562 --> 00:00:19,096
Ti prego dimmi solo che
non coinvolgera' un esame all'ernia.

6
00:00:19,216 --> 00:00:23,168
A rischio di sembrare non professionale,
odio mandare giu' prugne prima di pranzo.

7
00:00:24,110 --> 00:00:26,145
No, molto meglio...

8
00:00:26,530 --> 00:00:27,680
Dicky Wexler!

9
00:00:31,022 --> 00:00:33,942
- Chi e' Dicky Wexler?
- Il paziente preferito del dottor Ken.

10
00:00:34,062 --> 00:00:36,202
E' divertente... comico vecchio stile.

11
00:00:36,253 --> 00:00:38,108
Lo adoro da quando ero un ragazzino.

12
00:00:38,228 --> 00:00:41,924
Ho fatto uno dei suoi numeri parola
per parola nel mio talent show in quarta.

13
00:00:41,958 --> 00:00:44,500
Non ando' bene, ma in mia difesa,

14
00:00:44,620 --> 00:00:47,574
pensavo che avesse davvvero
fatto il "motoscafo" a Charo.

15
00:00:50,767 --> 00:00:51,626
Ta-da!

16
00:00:52,586 --> 00:00:53,386
Dicky!

17
00:00:53,622 --> 00:00:55,719
Come sta il mio dottore basso preferito?

18
00:00:56,116 --> 00:00:57,066
Guardalo!

19
00:00:57,284 --> 00:00:59,564
E' cosi' basso, che potrebbe
fare la statuetta dell'Oscar.

20
00:01:00,991 --> 00:01:02,191
Non sono alto!

21
00:01:03,684 --> 00:01:05,792
Clarky, Clarky, se quella testa
diventa piu' luminosa

22
00:01:05,912 --> 00:01:07,538
puoi trovare lavoro come faro.

23
00:01:09,424 --> 00:01:12,650
Damona, Damona, sembri
piu' giovane ogni anno.

24
00:01:13,085 --> 00:01:15,824
D'altronde, sono totalmente
cieco, tira le somme.

25
00:01:19,137 --> 00:01:20,035
Chi e' lei?

26
00:01:20,155 --> 00:01:22,142
Salve, Dicky.
Sono la dottoressa Julie Dobbs.

27
00:01:22,262 --> 00:01:25,954
Che ne dici se andiamo in tribunale
e cambiamo il tuo nome in Moglie Numero 5?

28
00:01:27,877 --> 00:01:30,127
Ehi, ehi, ascolta.
Ti ho preso questo.

29
00:01:30,247 --> 00:01:33,039
Il mio show al Tropicana, 1978.

30
00:01:33,275 --> 00:01:34,543
Grazie, Dicky.

31
00:01:34,545 --> 00:01:36,612
Ascolto questa roba quando
sono di cattivo umore.

32
00:01:36,732 --> 00:01:37,896
Quindi, sempre?

33
00:01:39,915 --> 00:01:43,057
Gente, molti di voi erano in ritardo
con i cartellini questa settimana

34
00:01:44,161 --> 00:01:46,588
Dove avete preso questo tizio?
Burocratici "Siamo" Noi?

35
00:01:46,708 --> 00:01:48,354
Ok, ok, Dicky.

36
00:01:49,192 --> 00:01:51,126
Andiamo nella sala degli esami.

37
00:01:51,160 --> 00:01:54,001
Seriamente. Se burocrazia
e noia avessero un figlio,

38
00:01:54,121 --> 00:01:55,371
sarebbe quello.

39
00:01:57,546 --> 00:01:58,998
Perche' sei noioso!

40
00:02:02,169 --> 00:02:06,928
Traduzione: Fidelis, kira-, Gab3095, Mary.,
TheShowOff, ClaudiaM15, MartiM04, Sarah,

41
00:02:07,182 --> 00:02:09,887
Dr. Ken - S01E18
"Dicky Wexler's Last Show"

42
00:02:10,007 --> 00:02:11,513
Cosa ti porta qui oggi?

43
00:02:11,547 --> 00:02:14,060
C'e' uno show di beneficenza al Friars
Club la settimana prossima ma

44
00:02:14,072 --> 00:02:16,528
non me lo permettono
se non mi faccio controllare.

45
00:02:17,089 --> 00:02:19,389
Credo che Charlene li renda nervosi.

46
00:02:19,531 --> 00:02:20,777
Mi scusi. Charlene?

47
00:02:20,897 --> 00:02:22,621
Dicky ha avuto un mieloma per alcuni anni.

48
00:02:22,634 --> 00:02:24,690
"Cancro" e' proprio una brutta parola.

49
00:02:24,720 --> 00:02:28,020
Quindi l'ho rinominato Charlene,
come la mia ex moglie.

50
00:02:28,889 --> 00:02:32,539
Sono egualmente simpatici e
hanno lo stesso effetto su di me.

51
00:02:33,442 --> 00:02:36,304
Dicky, sicuramente ti e'
stato gia' detto, ma Charlene...

52
00:02:36,334 --> 00:02:39,183
sta facendo come fosse
a casa sua, li' dentro.

53
00:02:39,449 --> 00:02:42,294
Si', si', si'. Lo so, ma sai...
mi sento bene.

54
00:02:42,324 --> 00:02:44,390
Faccio le mie cose. Passeggio.

55
00:02:44,420 --> 00:02:47,120
Guarda, non sono un atleta, ma neanche tu.

56
00:02:48,692 --> 00:02:52,042
Sembra che le uniche trazioni
che fai sono al McDrive.

57
00:02:53,725 --> 00:02:56,225
Mi viene il fiatone sulle scale mobili.

58
00:02:57,143 --> 00:03:00,643
Quindi, che dici? Mi dai il rilascio
per fare queste cose?

59
00:03:02,683 --> 00:03:04,149
- Va bene.
- Va bene.

60
00:03:04,183 --> 00:03:05,783
Va bene, la faro'. Ok.

61
00:03:06,284 --> 00:03:11,096
Ma... meglio che mi riservi un posto
e non un seggiolino come l'altra volta.

62
00:03:12,265 --> 00:03:15,715
- Non dirmi che...
- Devo ammetterlo, e' stato divertente.

63
00:03:16,152 --> 00:03:17,352
Assolutamente.

64
00:03:18,071 --> 00:03:21,571
E mi ha davvero aiutato
a vedere meglio il palco, quindi...

65
00:03:26,014 --> 00:03:29,226
- Ok, Dicky, ci vediamo allo spettacolo.
- Grazie ancora, dottore.

66
00:03:29,256 --> 00:03:32,310
Buona fortuna con quella
causa contro il tuo barbiere.

67
00:03:32,561 --> 00:03:35,096
Non e' uno dei migliori
tagli del mio parrucchiere.

68
00:03:35,130 --> 00:03:36,342
Ehi, tesoro...

69
00:03:36,851 --> 00:03:38,883
permettimi di portarti
fuori a una cena romantica.

70
00:03:38,934 --> 00:03:40,684
Che farai domani alle 16?

71
00:03:42,254 --> 00:03:45,454
Va bene, va bene, va bene.
Ci vediamo quando ci vediamo.

72
00:03:46,745 --> 00:03:48,072
Lo dice sempre.

73
00:03:48,627 --> 00:03:52,636
Dottor Park, e' sicuro che Dicky
sia abbastanza in salute per lo show?

74
00:03:52,666 --> 00:03:55,299
Le piastrine e l'emoglobina
sono molto basse.

75
00:03:55,351 --> 00:03:57,780
Fidati di me. Fa spettacoli da sempre.

76
00:03:57,810 --> 00:04:00,244
E' sopravvissuto a due tour in Vietnam...

77
00:04:00,274 --> 00:04:02,657
Di quelli di intrattenimento per le
truppe, ma pur sempre tour.

78
00:04:03,516 --> 00:04:05,816
E' difficile fare ridere quei tizi.

79
00:04:07,471 --> 00:04:12,083
Ok. Mi ha sempre detto di non affezionarmi
ai pazienti perche' potrebbe influenzare

80
00:04:12,113 --> 00:04:14,268
- il mio giudizio.
- Il mio e' immutato.

81
00:04:14,298 --> 00:04:16,934
Dicky e' forte come un bue
e so cosa riesce a gestire.

82
00:04:16,964 --> 00:04:19,593
Sono il suo dottore da quando
eri una ragazzina che fingeva

83
00:04:19,623 --> 00:04:22,223
di fare i vaccini alle
proprie bambole.

84
00:04:22,379 --> 00:04:24,279
Le ho detto che era segreto!

85
00:04:26,718 --> 00:04:28,917
Damona... E' andato via il vecchio?

86
00:04:30,039 --> 00:04:34,339
Oggi e' una giornataccia e non mi sento
di poter sopportare le sue frecciatine.

87
00:04:34,912 --> 00:04:36,162
E' andato via.

88
00:04:36,196 --> 00:04:37,091
Buono.

89
00:04:37,125 --> 00:04:39,560
Va bene, devo fare un
annuncio veloce, gente.

90
00:04:39,611 --> 00:04:42,006
Per via di alcune uova di scarafaggio
nella pastella dei pancake,

91
00:04:42,126 --> 00:04:44,076
il bar domani sara' chiuso...

92
00:04:44,421 --> 00:04:46,108
ma oggi e' aperto come sempre.

93
00:04:46,228 --> 00:04:48,728
E stanno facendo pancake all-you-can-eat.

94
00:04:50,619 --> 00:04:52,969
Prendiamo i taco per domani a pranzo.

95
00:04:53,139 --> 00:04:57,639
Odio essere un Jhonny-Sostiene-Se-Stesso
anziche' un Piccolo-Timmy-Asseconda...

96
00:04:58,252 --> 00:05:00,472
ma credo sia il mio turno
di scegliere il ristorante...

97
00:05:00,592 --> 00:05:03,017
e questo nuovo posto vegano
ha appena aperto.

98
00:05:03,137 --> 00:05:05,586
Mi piacerebbe, ma ho mangiato
erbacce a colazione.

99
00:05:07,757 --> 00:05:08,765
Provalo, Pat.

100
00:05:08,885 --> 00:05:11,035
Jared Leto e' vegano e tu lo ami.

101
00:05:11,640 --> 00:05:12,666
Leto, beh...

102
00:05:12,786 --> 00:05:17,440
se puo' metterlo lui nella sua
bellissima bocca, posso farlo anche io.

103
00:05:25,436 --> 00:05:27,358
Mi dispiace per la carie, Molly.

104
00:05:27,478 --> 00:05:29,086
Devi prenderti cura dei tuoi denti.

105
00:05:29,206 --> 00:05:31,610
Sono la staccionata bianca
della tua casa-faccia.

106
00:05:31,730 --> 00:05:33,080
Sta' zitto, Dave.

107
00:05:33,605 --> 00:05:36,267
Dave, non infierire. Ti e' solo andata
bene una visita di controllo.

108
00:05:36,387 --> 00:05:38,077
Buona? Era perfetta.

109
00:05:38,313 --> 00:05:41,394
I miei denti sono cosi' belli che devi
stare attenta che dei bracconieri

110
00:05:41,514 --> 00:05:43,164
non vengano a cercarmi.

111
00:05:45,643 --> 00:05:47,261
Ok. Ci vediamo martedi' alle 11:00.

112
00:05:47,889 --> 00:05:48,894
Dottoressa Park.

113
00:05:49,014 --> 00:05:49,711
Kate.

114
00:05:49,831 --> 00:05:50,628
Come va?

115
00:05:50,748 --> 00:05:51,848
Alla grande.

116
00:05:52,336 --> 00:05:53,136
Beh...

117
00:05:53,325 --> 00:05:54,075
ciao.

118
00:05:54,529 --> 00:05:55,629
Arrivedorci.

119
00:05:59,968 --> 00:06:01,369
Perche' quell'imbarazzo?

120
00:06:01,711 --> 00:06:03,060
E' solo una mia ex paziente.

121
00:06:03,180 --> 00:06:04,470
Niente di che.

122
00:06:05,444 --> 00:06:06,994
5 anni a curare Kate.

123
00:06:08,522 --> 00:06:10,632
Mi ha detto che non aveva
piu' bisogno di terapia.

124
00:06:10,752 --> 00:06:12,046
Ma eccola li'...

125
00:06:12,399 --> 00:06:15,672
che esce ballando dall'ufficio di un'altra
terapista come se fosse suo. Letteralmente.

126
00:06:15,792 --> 00:06:18,592
Come se avesse l'atto
nella tasca posteriore.

127
00:06:19,422 --> 00:06:23,972
- Avevi detto che non era niente di che.
- E gli atti non sono solo per i ranch?

128
00:06:26,936 --> 00:06:28,036
Dottor Park.

129
00:06:29,905 --> 00:06:30,755
Quando?

130
00:06:34,443 --> 00:06:35,428
Ok, arrivo.

131
00:06:35,548 --> 00:06:36,433
Che succede?

132
00:06:36,553 --> 00:06:38,453
Dicky Wexler e' in ospedale.

133
00:06:39,496 --> 00:06:40,996
Chi e' Dicky Wexler?

134
00:06:45,945 --> 00:06:47,170
Sto bene, dottore.

135
00:06:47,290 --> 00:06:49,186
Ero un po' stanco,
quindi mi sono rilassato.

136
00:06:49,306 --> 00:06:51,244
Sei collassato ad un incrocio trafficato.

137
00:06:51,364 --> 00:06:54,442
Tutti sono cosi' sensibili su
dove ti stendi oggigiorno.

138
00:06:55,941 --> 00:07:00,139
Hai detto al dottor Marabi che eri molto
stanco e avevi difficolta' a fare le scale.

139
00:07:00,259 --> 00:07:02,088
Ma a me hai detto che stavi benissimo.

140
00:07:02,208 --> 00:07:03,458
Ok. Ho mentito.

141
00:07:03,807 --> 00:07:04,938
Voglio fare lo show.

142
00:07:05,058 --> 00:07:08,695
- Anche se ti stai ammalando di piu'?
- Soprattutto perche' sto peggiorando.

143
00:07:08,815 --> 00:07:10,112
Senti, dottore...

144
00:07:10,232 --> 00:07:12,196
non so quanto tempo mi rimanga, ma...

145
00:07:12,312 --> 00:07:14,156
Voglio trascorrerlo
facendo cio' che amo fare.

146
00:07:14,186 --> 00:07:18,591
- Lo so, Dicky, ma... - Il palco, un drink
in mano, far ridere le persone...

147
00:07:18,621 --> 00:07:19,970
E' cio' che sono.

148
00:07:22,109 --> 00:07:23,659
E' tutto cio' che ho.

149
00:07:26,765 --> 00:07:27,450
Ok.

150
00:07:28,148 --> 00:07:29,397
Te lo lascero' fare.

151
00:07:29,427 --> 00:07:31,406
Complimenti, dottore. Grazie.

152
00:07:31,436 --> 00:07:33,073
Va bene, Dicky, riposati...

153
00:07:33,103 --> 00:07:35,103
Qui, non da Ventura e Woodman.

154
00:07:36,048 --> 00:07:37,357
Va bene. Ehi...

155
00:07:37,649 --> 00:07:39,599
ci vediamo quando ci vediamo.

156
00:07:42,919 --> 00:07:44,786
Mamma, hai visto il mio top rosa?

157
00:07:44,816 --> 00:07:47,643
Ok, non mi sta bene che Kate
mi cambi con un altro terapista.

158
00:07:47,673 --> 00:07:49,368
Ecco qui. Lo ammetto.

159
00:07:50,111 --> 00:07:52,928
Quindi, e' un "no" alla domanda del top?

160
00:07:54,533 --> 00:07:57,175
Vorrei solo sapere
dove ho sbagliato con lei.

161
00:07:57,205 --> 00:08:00,655
Fai finta di niente. Se fai
la distaccata, tornano sempre.

162
00:08:01,392 --> 00:08:03,416
Molly, e' una paziente,

163
00:08:03,619 --> 00:08:08,363
non uno studente con dei pantaloni larghi
e con dei rasta etnicamente inappropriati.

164
00:08:08,510 --> 00:08:11,410
Prendimi in giro se vuoi,
ma Xander e' tornato.

165
00:08:14,655 --> 00:08:17,796
Dave, quante ciotole di quei
cereali blu hai mangiato?

166
00:08:17,826 --> 00:08:18,988
Almeno tre.

167
00:08:19,018 --> 00:08:22,518
E ieri sera si e' portato
un sacchetto di Snickers a letto.

168
00:08:24,738 --> 00:08:26,660
Posso assumere tutto
lo zucchero che voglio.

169
00:08:26,711 --> 00:08:28,711
Ho smalto sui denti per giorni, belli!

170
00:08:32,245 --> 00:08:34,008
Peperoncini vegani...

171
00:08:34,038 --> 00:08:36,734
ravioli ai cavoli... ti invidio...

172
00:08:37,699 --> 00:08:39,249
panino vegetariano...

173
00:08:39,443 --> 00:08:41,504
e tofu vietnamita...

174
00:08:43,484 --> 00:08:45,834
che tra un po' sara' tra le mie dita.

175
00:08:46,944 --> 00:08:48,994
E' un gioco di parole sul cibo.

176
00:08:51,406 --> 00:08:52,934
Gia', ha un buon odore.

177
00:08:52,964 --> 00:08:54,764
- E non c'e' carne?
- No.

178
00:08:59,664 --> 00:09:01,563
Beh, la mia e' buonissima, Clark.

179
00:09:01,593 --> 00:09:04,623
Grazie, Damona. E la cosa
piu' figa di questo posto

180
00:09:04,653 --> 00:09:09,632
e' che il menu' d'asporto e' stampato su
carta a base di riso e puoi mangiarlo.

181
00:09:12,959 --> 00:09:15,559
Gia'. No, l'ho confuso con un altro posto.

182
00:09:16,822 --> 00:09:19,354
E fa' in modo che ci sia
del whisky nell'ambulanza.

183
00:09:19,384 --> 00:09:21,659
Perche' gli piace berne un po',
prima dello show.

184
00:09:21,689 --> 00:09:25,639
Beh, passa da un negozio di liquori.
Un bravo paramedico lo farebbe.

185
00:09:27,047 --> 00:09:31,447
Dottor Park, e' sicuro che far uscire Dicky
dall'ospedale sia una buona idea?

186
00:09:31,651 --> 00:09:34,247
Fammi pensare... Si', sono sicuro.

187
00:09:35,064 --> 00:09:38,236
Sono solo preoccupata che i suoi sentimenti
possano offuscare il suo giudizio.

188
00:09:38,266 --> 00:09:41,166
- E io che... i perdenti dicono "Cosa?"
- Cosa?

189
00:09:42,323 --> 00:09:44,142
Ogni volta!

190
00:09:44,862 --> 00:09:47,012
Aspetti. Risponda ad una domanda...

191
00:09:47,319 --> 00:09:52,119
Se la cartella di Dicky fosse di un altro
paziente, gli farebbe lasciare l'ospedale?

192
00:09:55,779 --> 00:09:56,429
No.

193
00:09:56,760 --> 00:09:57,910
Non lo farei.

194
00:09:58,946 --> 00:10:01,946
Mi dispiace.
So che dev'essere molto difficile.

195
00:10:02,262 --> 00:10:03,662
Come glielo diro'?

196
00:10:04,242 --> 00:10:07,217
Sia onesto. E' sempre la cosa migliore.

197
00:10:07,545 --> 00:10:11,145
Oh, Dio, quel chili vegano
odora come il pannolino di Satana.

198
00:10:14,625 --> 00:10:17,992
Ok, l'onesta' e' di solito
la cosa migliore.

199
00:10:31,931 --> 00:10:33,655
Bugiarda!

200
00:10:35,380 --> 00:10:39,849
Hai detto che ti piaceva il mio cibo
vegano, e poi l'hai gettato dopo un morso?!

201
00:10:39,969 --> 00:10:43,169
Senti, mi dispiace, Clark,
ma era davvero disgustoso!

202
00:10:43,883 --> 00:10:48,192
Ho fatto i gargarismi con un hamburger
solo per togliere il sapore di bocca.

203
00:10:48,312 --> 00:10:51,523
- Beh, e non potevi dirmelo?
- Desideravi cosi' tanto che ci piacesse.

204
00:10:51,643 --> 00:10:56,393
E non prenderla per il verso sbagliato, ma
tendi ad essere un po' troppo drammatico.

205
00:11:10,702 --> 00:11:11,996
Ehi, dottore.

206
00:11:12,116 --> 00:11:13,965
Ho il mio smoking per lo spettacolo.

207
00:11:14,631 --> 00:11:17,781
Questo smoking ne ha passate tante.
Vedi quei punti?

208
00:11:18,160 --> 00:11:20,646
Li' e' dove Don Rickles
mi ha pugnalato con una forchetta.

209
00:11:20,766 --> 00:11:24,416
A dire il vero, recentemente l'ho
pugnalato con due forchette.

210
00:11:26,646 --> 00:11:27,996
Ascolta, Dicky...

211
00:11:28,881 --> 00:11:30,641
non ci sara' uno spettacolo.

212
00:11:30,761 --> 00:11:32,261
Di che diavolo stai parlando?

213
00:11:32,381 --> 00:11:33,481
E' Charlene.

214
00:11:34,447 --> 00:11:37,347
- Lei e' cattiva.
- Charlene e' sempre cattiva.

215
00:11:37,798 --> 00:11:40,148
- Andiamo...
- Ti ha fregato, Dicky.

216
00:11:40,490 --> 00:11:42,340
Questa volta ti ha fregato.

217
00:11:48,948 --> 00:11:50,044
In questo caso,

218
00:11:50,164 --> 00:11:51,670
devo fare lo spettacolo.

219
00:11:51,790 --> 00:11:52,840
Devo farlo.

220
00:11:53,418 --> 00:11:54,518
Mi dispiace.

221
00:11:55,316 --> 00:11:59,121
La cosa responsabile
da fare e' mantenerti qui,

222
00:11:59,241 --> 00:12:00,291
monitorato,

223
00:12:00,535 --> 00:12:03,674
- a tuo agio...
- Ehi! Non sono a mio agio, ok?

224
00:12:03,794 --> 00:12:05,211
Questo posto puzza.

225
00:12:05,331 --> 00:12:08,881
E l'unico alcol che c'e' qui
e' quello che non si puo' bere.

226
00:12:09,248 --> 00:12:11,298
- Dicky...
- Ascolta, dottore.

227
00:12:11,564 --> 00:12:13,214
il club e' la mia casa.

228
00:12:15,063 --> 00:12:16,729
Lasciami andare a casa.

229
00:12:18,169 --> 00:12:19,169
Non posso.

230
00:12:20,224 --> 00:12:23,314
- Pensavo che fossi mio amico.
- E' cosi', ma sono anche il tuo dottore.

231
00:12:23,434 --> 00:12:26,165
- I dottori dovrebbero aiutare
le persone. - Ti sto aiutando.

232
00:12:26,285 --> 00:12:27,457
No, non e' vero.

233
00:12:27,577 --> 00:12:29,227
Sei peggio di Charlene.

234
00:12:29,757 --> 00:12:30,557
Addio.

235
00:12:35,611 --> 00:12:38,425
- Oh, per l'amor del cielo.
- Ok, beh... qualche volta si inceppano.

236
00:12:38,545 --> 00:12:40,460
- Premi ed io tiro.
- Sto premendo.

237
00:12:40,580 --> 00:12:42,429
E' il bottone sbagliato. Premi l'altro.

238
00:12:42,549 --> 00:12:45,470
- Lo sto facendo.
- Ok, ora hai appena acceso la TV.

239
00:12:45,590 --> 00:12:46,913
Esci fuori di qui.

240
00:12:57,562 --> 00:12:59,732
Vorrei aiutare Dicky a fare l'ultimo show.

241
00:13:00,272 --> 00:13:01,013
Lo so.

242
00:13:01,426 --> 00:13:03,986
Ma cerca di ricordare quanto
l'hai aiutato nel tempo.

243
00:13:04,106 --> 00:13:04,814
Vero.

244
00:13:05,279 --> 00:13:08,716
Ho curato la sua ipertensione, il suo
colesterolo e il suo ginocchio valgo.

245
00:13:11,040 --> 00:13:12,724
Non ti buttare giu'.

246
00:13:12,844 --> 00:13:14,432
Questo vale anche per Kate...

247
00:13:14,826 --> 00:13:16,924
ad un certo punto devi solo andare avanti.

248
00:13:17,318 --> 00:13:18,751
Brava. Sei andata avanti.

249
00:13:19,011 --> 00:13:21,581
Non sono andata avanti.
Ho solo detto che dovrei.

250
00:13:22,670 --> 00:13:24,522
- Cos'hai detto?
- Dovrei andar avanti.

251
00:13:24,642 --> 00:13:26,357
"Andare." Ecco qui.

252
00:13:26,477 --> 00:13:28,125
- Dove vai?
- Ho un'idea

253
00:13:28,245 --> 00:13:30,826
ed e' cosi' folle che potrebbe funzionare.

254
00:13:31,554 --> 00:13:34,636
In realta' non e' cosi' folle,
ma potrebbe funzionare.

255
00:13:37,586 --> 00:13:39,652
Dave, hai a malapena toccato la cena.

256
00:13:40,096 --> 00:13:43,866
Ho mangiato troppi dolci. Ora la mia pancia
ed il mio sedere non sono piu' amici.

257
00:13:45,495 --> 00:13:47,091
Ti sta bene, esibizionista.

258
00:13:47,211 --> 00:13:49,323
Succede a lavarsi i denti con il budino.

259
00:13:50,825 --> 00:13:52,264
Sbaglio di superbia.

260
00:13:54,238 --> 00:13:56,738
Cio' succede perche' ci
porti dal dentista insieme.

261
00:13:57,131 --> 00:14:00,270
- Al prossimo appuntamento vado sola.
- Aspetta... Cos'hai detto?

262
00:14:00,870 --> 00:14:02,838
Al prossimo appuntamento vado sola?

263
00:14:03,428 --> 00:14:05,058
"Appuntamento." Ecco qui!

264
00:14:05,723 --> 00:14:07,341
Devo ordinare l'orario domani.

265
00:14:07,461 --> 00:14:09,647
Arrivero' in fondo alla storia con Kate.

266
00:14:11,428 --> 00:14:14,602
Perche' tutti hanno improvvise deduzioni
basate su affermazioni altrui?

267
00:14:14,996 --> 00:14:16,626
''Basate.'' Ecco qui!

268
00:14:18,497 --> 00:14:20,379
Sul serio? Cos'hai capito tu?

269
00:14:20,773 --> 00:14:22,657
Niente. Volevo solo essere incluso.

270
00:14:30,900 --> 00:14:32,835
Buongiorno, Pat, Julie...

271
00:14:33,836 --> 00:14:36,579
Colei i cui i pantaloni bruciano
perche' e' una bugiarda.

272
00:14:39,225 --> 00:14:41,848
Clark, lo so che non potevi saperlo,

273
00:14:42,272 --> 00:14:44,863
ma mio zio Howard mori'
con i pantaloni in fiamme.

274
00:14:49,290 --> 00:14:50,743
E' solo un pranzo, Clark.

275
00:14:50,863 --> 00:14:54,177
E' per il pacciame e la raschiatura
che hai fatto mangiare a tutti ieri?

276
00:14:55,675 --> 00:14:57,610
Per quanto tempo ce l'avrai con me?

277
00:14:57,730 --> 00:14:59,361
Ventitre' giorni.

278
00:15:00,517 --> 00:15:01,205
No.

279
00:15:01,910 --> 00:15:03,976
Ventitre' giorni lavorativi.

280
00:15:06,814 --> 00:15:08,414
Buondi', signor Clark.

281
00:15:08,635 --> 00:15:12,406
Ecco un burrito vegetariano per colazione
per avermi dato il suo pranzo, ieri.

282
00:15:18,380 --> 00:15:20,248
Non so di cosa tu stia parlando.

283
00:15:20,398 --> 00:15:21,152
Ricordi?

284
00:15:21,272 --> 00:15:25,472
Hai detto che era tofu vietnamita e dopo
un po' sarebbe stato tra le mie dita.

285
00:15:26,294 --> 00:15:28,844
Ieri hai dato il tuo pranzo a Juan-Julio?

286
00:15:29,236 --> 00:15:30,186
E' che...

287
00:15:31,404 --> 00:15:32,654
Non mi piaceva.

288
00:15:35,142 --> 00:15:36,042
Io-io...

289
00:15:36,162 --> 00:15:39,675
non riuscivo ad ammetterlo perche' mi ero
vantato tanto del cibo vegano, ma credo...

290
00:15:39,795 --> 00:15:42,041
che i ristoranti vegani siano
come gli altri ristoranti.

291
00:15:42,161 --> 00:15:43,711
A volte fanno schifo.

292
00:15:44,015 --> 00:15:44,965
Sempre...

293
00:15:45,912 --> 00:15:47,412
fanno schifo sempre.

294
00:15:48,802 --> 00:15:50,902
Mi... Mi dispiace tanto, Damona.

295
00:15:51,364 --> 00:15:52,212
Ti prego...

296
00:15:52,332 --> 00:15:55,155
possiamo fare in modo che il cibo
non interferisca piu' tra noi?

297
00:15:56,085 --> 00:15:57,185
- Ok.
- Ok.

298
00:15:58,379 --> 00:16:00,162
Tranne con le torte gelato.

299
00:16:00,282 --> 00:16:02,229
In fatto di torte gelato,
non esistono amici.

300
00:16:02,349 --> 00:16:04,644
Io ucciderei per della torta gelato.

301
00:16:10,584 --> 00:16:11,542
Mi dispiace...

302
00:16:11,662 --> 00:16:13,370
Juan-Julio, e' che questo burrito...

303
00:16:13,490 --> 00:16:14,831
Fa schifo. Lo so.

304
00:16:14,951 --> 00:16:18,401
E' la ricompensa per avermi
dato il tuo pranzo disgustoso.

305
00:16:21,242 --> 00:16:23,092
Cosi' ci siamo chiariti.

306
00:16:26,738 --> 00:16:29,338
Un meraviglioso giorno di sorrisi a tutti!

307
00:16:44,992 --> 00:16:45,742
Kate!

308
00:16:45,978 --> 00:16:48,045
Wow! Due volte in una settimana.

309
00:16:48,165 --> 00:16:48,915
Gia'.

310
00:16:49,405 --> 00:16:50,605
Che ci fa qui?

311
00:16:51,494 --> 00:16:53,306
Devo incontrare il mio...

312
00:16:54,253 --> 00:16:56,253
consulente per l'allattamento.

313
00:16:57,504 --> 00:16:59,225
Non allatto da piu' di un decennio.

314
00:16:59,345 --> 00:17:02,995
Voglio che sia tutto a posto...
nel caso in cui torni a farlo.

315
00:17:03,818 --> 00:17:06,621
Sa, i bambini mangiano
cosi' tante schifezze.

316
00:17:07,276 --> 00:17:08,026
Gia'.

317
00:17:09,396 --> 00:17:10,344
Allora...

318
00:17:10,611 --> 00:17:12,659
vedo che ha un nuovo terapista.

319
00:17:12,779 --> 00:17:14,067
Senta, dottoressa Park...

320
00:17:14,187 --> 00:17:15,785
Non mi devi delle spiegazioni.

321
00:17:15,905 --> 00:17:17,324
Sono una professionista.

322
00:17:17,444 --> 00:17:19,861
Avra' avuto le sue ragioni per
interrompere le nostre sedute.

323
00:17:19,981 --> 00:17:22,931
- Oh, grazie. Lo apprezzo.
- Quindi, quali sono?

324
00:17:23,264 --> 00:17:23,939
Kate.

325
00:17:24,059 --> 00:17:25,123
Va tutto bene?

326
00:17:25,243 --> 00:17:25,893
No.

327
00:17:26,554 --> 00:17:28,072
Dottoressa Humes, lei e'...

328
00:17:28,192 --> 00:17:29,284
la dottoressa Park.

329
00:17:29,404 --> 00:17:31,160
Lei era la mia terapista.

330
00:17:31,726 --> 00:17:32,417
Salve.

331
00:17:32,537 --> 00:17:33,287
Gia'.

332
00:17:36,406 --> 00:17:37,920
State davvero bene insieme.

333
00:17:38,040 --> 00:17:40,062
E' un piacere averla come paziente.

334
00:17:40,182 --> 00:17:41,318
Comunica molto bene.

335
00:17:41,438 --> 00:17:42,538
Gia', beh...

336
00:17:42,805 --> 00:17:45,229
sarei tipo stata io ad averle
insegnato come farlo, quindi...

337
00:17:45,349 --> 00:17:46,389
non c'e' di che.

338
00:17:47,173 --> 00:17:48,841
Dottoressa Park, qualcosa che non va?

339
00:17:48,961 --> 00:17:50,571
No... In realta', si'.

340
00:17:50,691 --> 00:17:52,991
Kate mi ha lasciata e mi ha mentito.

341
00:17:53,544 --> 00:17:58,244
Ora se la spassa con la sua nuova conquista
sexy mentre io sono a casa con i figli.

342
00:17:59,329 --> 00:18:02,068
Mi scusi, dottoressa Park.
Non intendevo ferirla.

343
00:18:02,188 --> 00:18:04,597
Volevo solo vedere
cos'altro ci fosse la' fuori.

344
00:18:06,009 --> 00:18:07,307
Quindi...

345
00:18:07,427 --> 00:18:09,013
non ho fatto nulla di male?

346
00:18:09,133 --> 00:18:11,757
No. Al contrario, e' lei
che mi ha insegnato

347
00:18:11,877 --> 00:18:14,062
ad avventurarmi ed
esplorare nuove possibilita'.

348
00:18:14,182 --> 00:18:15,236
Oh, giusto.

349
00:18:15,824 --> 00:18:16,716
L'ho fatto.

350
00:18:18,653 --> 00:18:21,219
Ad ogni modo, e' stato
un piacere vederla.

351
00:18:21,339 --> 00:18:22,768
E conoscerla.

352
00:18:23,252 --> 00:18:23,962
Ok.

353
00:18:24,082 --> 00:18:25,380
E il suo appuntamento?

354
00:18:25,500 --> 00:18:26,432
Giusto, si'.

355
00:18:26,552 --> 00:18:28,720
- Ho lasciato...
- Gia'.

356
00:18:31,317 --> 00:18:33,527
Allora, settimana prossima puoi
alle 10 invece delle 11?

357
00:18:33,647 --> 00:18:35,770
- Credo di si'.
- Bene.

358
00:18:39,287 --> 00:18:39,967
Si'.

359
00:18:40,509 --> 00:18:41,857
Ok. Va bene.

360
00:18:50,541 --> 00:18:51,613
Pronto?

361
00:18:52,190 --> 00:18:53,642
Sono nato pronto.

362
00:18:56,340 --> 00:18:58,143
Signore e signori,

363
00:18:58,263 --> 00:19:01,289
in diretta dalla torre Est di
Welltopia, l'unico e il solo...

364
00:19:01,409 --> 00:19:03,035
Dicky Wexler!

365
00:19:07,208 --> 00:19:08,460
Che piacere vederla.

366
00:19:12,442 --> 00:19:13,936
Ehi, sei stato bravo, dottore.

367
00:19:14,056 --> 00:19:15,850
Se fossi cosi' bravo a curare il cancro,

368
00:19:15,970 --> 00:19:17,445
ora sarei in spiaggia.

369
00:19:19,649 --> 00:19:21,500
La mia futura ex-moglie e' qui.

370
00:19:21,620 --> 00:19:23,310
Ehi, bambola, ti va una spugnatura?

371
00:19:23,430 --> 00:19:25,602
E se tutto va bene, poi puoi farmene una.

372
00:19:27,347 --> 00:19:29,731
Che succede se prendi un
pugno di impasto per biscotti,

373
00:19:29,851 --> 00:19:32,682
lo vesti con un abito da quattro
soldi e gli infetti la clamidia?

374
00:19:32,802 --> 00:19:35,370
Non lo so, chietete a lui.
E' la storia della sua vita.

375
00:19:37,534 --> 00:19:41,342
Divertente, ma, in realta', non
ho nessuna malattia venerea.

376
00:19:41,907 --> 00:19:43,959
Il virus non c'e' dal '93.

377
00:19:47,371 --> 00:19:49,590
Ehi, sentite, siete un pubblico fantastico.

378
00:19:49,710 --> 00:19:50,674
Non bellissimi.

379
00:19:50,794 --> 00:19:52,310
Voglio dire, andiamo. Guardatevi.

380
00:19:52,430 --> 00:19:55,889
Certi brutti ceffi non li trovi neanche in
un negozio per souvenir in un autogrill.

381
00:19:56,607 --> 00:19:58,176
Non siamo attraenti.

382
00:20:05,653 --> 00:20:09,065
UNA SETTIMANA DOPO

383
00:20:10,171 --> 00:20:12,299
<i>Dio, e' grandioso essere
di nuovo al Tropicana.</i>

384
00:20:12,419 --> 00:20:14,270
<i>Ho perso la borsa in aereoporto.</i>

385
00:20:14,390 --> 00:20:16,970
<i>Al dire il vero, lei era pronta
a lasciarmi comunque.</i>

386
00:20:17,869 --> 00:20:20,032
<i>Vi diro', Vegas e' senza
dubbio diversa da New York.</i>

387
00:20:20,152 --> 00:20:21,553
<i>Qui, per un panino al manzo,</i>

388
00:20:21,673 --> 00:20:24,140
<i>finisci in una camera d'albergo
con una prostituTa che ti deruba.</i>

389
00:20:24,474 --> 00:20:27,768
<i>Ehi, non ditelo a mia moglie. Non
dovrei neanche mangiarlo il manzo.</i>

390
00:20:28,137 --> 00:20:29,562
<i>Scherzo su mia moglie ma...</i>

391
00:20:29,682 --> 00:20:31,537
<i>ad essere sinceri, amo la mia padrona.</i>

392
00:20:35,265 --> 00:20:37,480
Ci vediamo quando ci vediamo, amico.

393
00:20:37,827 --> 00:20:39,514
Revisione: catastrophe

394
00:20:39,887 --> 00:20:44,304
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

