1
00:00:01,501 --> 00:00:03,202
<i>Nell'episodio precedente...</i>

2
00:00:03,604 --> 00:00:05,704
Di solito mia moglie
è la notizia in prima pagina?

3
00:00:05,706 --> 00:00:08,373
Marito e moglie
massacrati nella loro casa.

4
00:00:10,544 --> 00:00:13,245
La moglie è incinta di nove mesi,
le tagliano la pancia e prendono la bambina.

5
00:00:13,247 --> 00:00:16,448
E ora quella bambina è cresciuta
e torna nella sua vecchia casa.

6
00:00:16,450 --> 00:00:18,984
Questa è una notizia.

7
00:00:21,154 --> 00:00:23,588
Signora McBride? Oh, Dio...

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,393
E' stato lui. L'ha uccisa.

9
00:00:28,395 --> 00:00:30,096
- Ha visto l'assassino?
- Sì.

10
00:00:30,097 --> 00:00:31,597
Era il Boia.

11
00:00:48,348 --> 00:00:49,948
- Cos'è stato?
- Cosa?

12
00:00:59,493 --> 00:01:00,992
Perché sei così spaventata?

13
00:01:01,094 --> 00:01:02,195
Perché?

14
00:01:02,296 --> 00:01:03,896
Caleb, c'è stato un omicidio.

15
00:01:04,531 --> 00:01:06,232
E quel ragazzino è scomparso.

16
00:01:07,134 --> 00:01:09,368
- Era amico di mia sorella e...
- Ash, fidati di me.

17
00:01:09,370 --> 00:01:12,103
Sei al sicuro, okay?
Qui non c'è nessuno.

18
00:01:12,806 --> 00:01:14,106
C'è nessuno?

19
00:01:15,876 --> 00:01:17,243
Siamo solo noi due.

20
00:01:18,945 --> 00:01:21,082
Nessuno ci sente...

21
00:01:21,083 --> 00:01:23,183
nessuno ci guarda...

22
00:01:24,485 --> 00:01:26,585
posso farti tutto quello che voglio...

23
00:01:27,254 --> 00:01:28,690
e nessuno...

24
00:01:28,891 --> 00:01:30,391
lo verrebbe mai...

25
00:01:30,692 --> 00:01:33,392
- a sapere.
- Caleb, mi stai spaventando.

26
00:01:33,394 --> 00:01:35,028
Oh, e fai bene.

27
00:01:35,329 --> 00:01:37,029
Perché solo uno di noi...

28
00:01:37,030 --> 00:01:38,899
uscirà da qui...

29
00:01:39,400 --> 00:01:40,800
vivo.

30
00:01:43,503 --> 00:01:44,770
Caleb!

31
00:01:44,972 --> 00:01:47,539
Cristo, mi sto solo divertendo un po'.

32
00:01:47,541 --> 00:01:49,975
No, parla al passato, okay?

33
00:01:49,977 --> 00:01:52,976
- Adesso me ne torno a casa, coglione.
- Ashley, no!

34
00:01:52,978 --> 00:01:55,278
Dai, non andartene. Ash, mi dispiace!

35
00:02:00,020 --> 00:02:01,096
Ti amo.

36
00:02:03,156 --> 00:02:04,245
Mi ami?

37
00:02:19,840 --> 00:02:22,040
Aiutatemi.

38
00:02:22,142 --> 00:02:23,842
Aiutatemi!

39
00:02:26,043 --> 00:02:28,471
Subsfactory presenta: Slasher 1x02
- Digging Your Grave with Your Teeth -

40
00:02:28,472 --> 00:02:31,765
Traduzione: Arden, Sister Jude,
am_90, em_ygritte, TurquoiseSoul

41
00:02:31,766 --> 00:02:33,399
Revisione: Paranoid

42
00:02:38,592 --> 00:02:39,725
Dylan?

43
00:02:41,895 --> 00:02:45,295
Sono di sotto, preparo la colazione.
Continua a dormire, okay?

44
00:03:02,489 --> 00:03:04,700
IN VENDITA.

45
00:03:14,294 --> 00:03:17,374
Alison voleva che andassi a Collingwood
per il servizio sui funerali di Verna.

46
00:03:17,431 --> 00:03:21,200
Ho usato il potere della delega
e ho mandato un giornalista più giovane.

47
00:03:22,102 --> 00:03:24,305
C'erano tre persone.

48
00:03:25,506 --> 00:03:26,506
Tre.

49
00:03:27,007 --> 00:03:30,748
A quanto pare, Verna McBride
è stata popolare da morta come da viva.

50
00:03:31,411 --> 00:03:34,078
- Dylan.
- Mi attengo ai fatti, piccola.

51
00:03:34,781 --> 00:03:37,415
Mezza città voleva morta Verna McBride.

52
00:03:37,785 --> 00:03:39,851
La lista dei sospettati è bella lunga.

53
00:03:44,290 --> 00:03:46,257
La casa affianco è in vendita.

54
00:03:46,259 --> 00:03:48,627
Cavolo, sono stati veloci.

55
00:03:52,866 --> 00:03:55,066
Chiederò a Robin quando chiedono.

56
00:03:55,068 --> 00:03:56,268
Perché?

57
00:03:56,670 --> 00:03:58,538
Sono curiosa, immagino.

58
00:04:02,643 --> 00:04:04,744
Che ne dici di prendercela
comoda, oggi, eh?

59
00:04:05,546 --> 00:04:08,213
Sì, ho troppe cose da fare
e non mi basta il tempo per farle.

60
00:04:08,815 --> 00:04:11,550
Ricordi il mio vecchio appartamento?
Quella discarica?

61
00:04:11,852 --> 00:04:16,053
Nel raggio di un chilometro,
ci furono tre omicidi nell'arco di un anno.

62
00:04:16,089 --> 00:04:17,721
- Sono cose che succedono.
- Sì, ma...

63
00:04:17,723 --> 00:04:20,126
non erano stati fatti
a pezzettini, ci scommetto.

64
00:04:21,228 --> 00:04:23,061
Quindi, vuoi dire...

65
00:04:23,263 --> 00:04:25,965
- che vuoi tornare indietro?
- No, dico solo...

66
00:04:28,168 --> 00:04:30,001
Già, non so cosa sto dicendo.

67
00:04:30,503 --> 00:04:31,938
Sono preoccupato per te.

68
00:04:33,340 --> 00:04:34,453
No, non devi.

69
00:04:36,009 --> 00:04:38,010
In realtà, sono più forte
di quanto sembri.

70
00:04:45,952 --> 00:04:50,419
Se è un altro cesto regalo o qualcuno
che chiede una tazza di zucchero...

71
00:04:50,423 --> 00:04:51,990
farò del male a qualcuno.

72
00:04:52,292 --> 00:04:53,358
Arrivo!

73
00:04:58,932 --> 00:05:00,065
Nonna.

74
00:05:01,201 --> 00:05:02,701
Sorpresa.

75
00:05:03,203 --> 00:05:05,004
Sai che non dovevi venire.

76
00:05:05,105 --> 00:05:06,405
Sto bene.

77
00:05:06,406 --> 00:05:08,841
Sì? Dici davvero?

78
00:05:12,913 --> 00:05:15,046
Ehi, Brenda. E' solo questa borsa?

79
00:05:15,148 --> 00:05:17,017
Beh, non mi sto trasferendo.

80
00:05:18,119 --> 00:05:21,620
Sai cosa? Cento dollari che troveranno
quel pazzo prima del fine settimana.

81
00:05:21,622 --> 00:05:23,988
Beh, speriamo che il Cielo ti ascolti.

82
00:05:23,990 --> 00:05:27,291
Ma voglio comunque restare qui
con voi finché non lo faranno.

83
00:05:27,293 --> 00:05:28,693
- Ma certo.
- Ma certo.

84
00:05:28,695 --> 00:05:31,496
Sì. Vorrei solo che la casa
non fosse un tale disastro e...

85
00:05:31,498 --> 00:05:33,765
Non preoccupartene.
E non preoccuparti per me.

86
00:05:33,767 --> 00:05:37,469
Ho vissuto metà della vita
in questo adorabile cittadina...

87
00:05:37,871 --> 00:05:39,938
so sicuramente badare a me stessa.

88
00:05:39,940 --> 00:05:42,340
Okay, porto le tue cose
nella stanza degli ospiti.

89
00:05:44,242 --> 00:05:45,343
Alison, ciao.

90
00:05:45,345 --> 00:05:47,647
- Va tutto bene, vero?
- Sì.

91
00:05:49,049 --> 00:05:50,448
Sono felice tu sia qui.

92
00:05:51,552 --> 00:05:54,486
Vorrei non restaste in questa casa.

93
00:05:54,588 --> 00:05:55,622
Nonna...

94
00:05:56,123 --> 00:05:58,323
- è solo una casa.
- Sarah...

95
00:05:58,824 --> 00:06:01,524
era Alison. Hanno trovato Malcolm,
il ragazzino scomparso.

96
00:06:01,561 --> 00:06:03,027
- Dove?
- Nei boschi.

97
00:06:03,029 --> 00:06:04,763
E' mezzo vivo, ma è vivo.

98
00:06:04,765 --> 00:06:07,799
- Grazie a Dio.
- Sì, ottime notizie. Senti, devo andare.

99
00:06:07,801 --> 00:06:10,834
Ti chiamo quando ne so
di più, okay? A dopo.

100
00:06:10,936 --> 00:06:14,703
- Che diavolo è successo?
- Buone notizie, finalmente.

101
00:06:47,608 --> 00:06:51,142
Venderai la casa di zia Verna
per il suo valore di mercato, okay?

102
00:06:51,444 --> 00:06:53,078
Farò del mio meglio, Trent.

103
00:06:54,080 --> 00:06:56,581
Sono uscito per due anni
con un'agente immobiliare.

104
00:06:56,583 --> 00:06:58,643
Quindi, credimi,
conosco tutti i vostri trucchetti.

105
00:06:59,085 --> 00:07:01,086
Forse poi insegnarmene qualcuno.

106
00:07:04,858 --> 00:07:07,199
Quella commissione devi sudartela, Robin.

107
00:07:10,130 --> 00:07:11,131
Sarah!

108
00:07:11,932 --> 00:07:13,235
Lascia che ti aiuti.

109
00:07:14,533 --> 00:07:16,100
- Ciao.
- Vuoi che ti dia una mano?

110
00:07:16,102 --> 00:07:18,635
- Sì, sarebbe grandioso, grazie.
- No, grazie a te.

111
00:07:18,637 --> 00:07:20,738
Finalmente ho qualcuno con cui pranzare.

112
00:07:20,840 --> 00:07:22,507
Beh, non mi sembra un'isola deserta.

113
00:07:22,509 --> 00:07:25,510
No, vedi, sono un'isola
in un mare di stramboidi.

114
00:07:34,654 --> 00:07:36,055
Tipico esempio.

115
00:07:36,356 --> 00:07:37,556
Mi pare chiaro.

116
00:07:38,592 --> 00:07:42,493
C'è Joe, il barbiere dall'altra parte
della strada, ossessionato con i treni.

117
00:07:42,495 --> 00:07:44,562
Non sa parlare d'altro.

118
00:07:44,664 --> 00:07:46,564
Carol vive lì, terza porta più in là.

119
00:07:46,767 --> 00:07:50,168
Gestisce una gabbrica di maglieria
e mangia solo cose bianche.

120
00:07:50,670 --> 00:07:51,906
Dico davvero.

121
00:07:51,907 --> 00:07:55,007
Tipo latte, patate, cavolfiore, riso.

122
00:07:55,008 --> 00:07:56,908
- E' strano.
- Già.

123
00:07:57,477 --> 00:08:00,378
E come fai a sapere
che non sono una stramboide anch'io?

124
00:08:00,380 --> 00:08:02,313
Perché ti succedono cose strane.

125
00:08:02,515 --> 00:08:03,681
Yin e Yang.

126
00:08:09,489 --> 00:08:10,657
Eccoci qua.

127
00:08:14,594 --> 00:08:16,494
Che numero di colore è?

128
00:08:16,496 --> 00:08:18,598
Trentaquattro? Trenta...

129
00:08:18,999 --> 00:08:21,299
trentacinque. Blu azteco.

130
00:08:21,900 --> 00:08:23,268
Molto esotico.

131
00:08:24,437 --> 00:08:26,471
Robin, posso fare un po' la ficcanaso?

132
00:08:27,574 --> 00:08:28,574
Spara.

133
00:08:31,144 --> 00:08:33,844
Quanto chiedi per la casa
di Verna McBride?

134
00:08:34,414 --> 00:08:35,780
Decisamente troppo.

135
00:08:35,882 --> 00:08:39,617
Piani di lavoro in linoleum, buon potenziale.
Impianto elettrico, impegnativo.

136
00:08:39,620 --> 00:08:42,488
Cantina non impermeabile.
Buttandoci dei soldi, si può sistemare.

137
00:08:43,190 --> 00:08:45,189
Ma una casa con un passato?

138
00:08:46,026 --> 00:08:48,826
Non ci sono abbastanza vernici
e potpourri per mascherarlo.

139
00:08:48,829 --> 00:08:50,929
E' stata trascinata e squartata
nella camera da letto...

140
00:08:50,930 --> 00:08:52,330
Questo mi piace!

141
00:08:52,733 --> 00:08:54,033
Costa molto?

142
00:08:55,302 --> 00:08:56,419
Scusami.

143
00:08:57,172 --> 00:08:59,229
A volte parlo senza riflettere.

144
00:08:59,766 --> 00:09:01,861
Voglio dire che è il mercato
che detta le regole.

145
00:09:01,862 --> 00:09:03,634
Quindi quella casa non...

146
00:09:03,635 --> 00:09:05,939
Non si venderà mai,
neanche tra cent'anni. Già!

147
00:09:06,228 --> 00:09:07,228
Già.

148
00:09:07,935 --> 00:09:09,097
Un consiglio?

149
00:09:09,430 --> 00:09:10,786
Resta dove sei.

150
00:09:10,787 --> 00:09:13,129
Fa' calmare le acque,
almeno per il momento.

151
00:09:14,974 --> 00:09:15,974
Grazie.

152
00:09:18,780 --> 00:09:19,830
Dimenticavo...

153
00:09:20,881 --> 00:09:22,513
- Cos'è?
- Un invito...

154
00:09:22,671 --> 00:09:26,102
per la cerimonia annuale del solstizio
d'estate di domani pomeriggio.

155
00:09:26,103 --> 00:09:28,769
Ufficialmente,
è una raccolta fondi per...

156
00:09:28,770 --> 00:09:30,376
il banco alimentare. Ufficiosamente...

157
00:09:30,377 --> 00:09:33,193
è un'occasione per rivivere i Baccanali.

158
00:09:34,850 --> 00:09:37,082
Saluti al sole e sangria alle more?

159
00:09:37,083 --> 00:09:39,218
- Sì.
- Non vi fate mancare niente!

160
00:09:39,579 --> 00:09:41,845
Di solito Waterbury
è una città molto noiosa.

161
00:09:41,846 --> 00:09:43,841
Domani sera festeggiamo...

162
00:09:44,098 --> 00:09:45,170
alla grande...

163
00:09:45,171 --> 00:09:46,171
tutta la notte.

164
00:09:47,132 --> 00:09:48,470
Grazie di tutto.

165
00:10:48,910 --> 00:10:51,064
Mi scusi, non siamo ancora aperti.

166
00:10:59,689 --> 00:11:00,815
Posso aiutarla?

167
00:11:02,927 --> 00:11:05,718
- Mi spiace, ma...
- Perché mi rubi la posta?

168
00:11:05,981 --> 00:11:07,026
Scusi, che...

169
00:11:08,969 --> 00:11:10,658
- E' la mia posta.
- Okay.

170
00:11:10,659 --> 00:11:12,894
"Drogheria di Waterbury", vedi?

171
00:11:12,895 --> 00:11:14,630
Sì, vedo. Io...

172
00:11:20,037 --> 00:11:21,809
Il registratore di cassa stava...

173
00:11:21,858 --> 00:11:22,919
proprio lì.

174
00:11:26,598 --> 00:11:28,205
E la telecamera stava qui.

175
00:11:28,908 --> 00:11:29,908
Okay.

176
00:11:30,999 --> 00:11:32,819
Sei Heather, giusto?

177
00:11:33,415 --> 00:11:34,415
Giusto?

178
00:11:35,769 --> 00:11:38,301
Che ne dici, perché non torni
quando la galleria è aperta,

179
00:11:38,302 --> 00:11:40,465
così metto da parte tutta la posta che...

180
00:11:40,466 --> 00:11:41,817
Sai, Benny...

181
00:11:42,540 --> 00:11:44,357
lavorava al negozio ogni sabato.

182
00:11:45,659 --> 00:11:46,868
Poi prese...

183
00:11:46,929 --> 00:11:48,487
prese un taglierino...

184
00:11:49,820 --> 00:11:51,534
e incise qui le nostre iniziali.

185
00:11:53,797 --> 00:11:55,389
"Benny e Heather per sempre".

186
00:11:59,929 --> 00:12:03,442
Pensi davvero che la darò vinta
a te e a quelle checche...

187
00:12:03,508 --> 00:12:05,213
così potete rubarci tutto?

188
00:12:06,207 --> 00:12:09,202
- Okay, ora devi andartene.
- No, me l'hanno promesso.

189
00:12:09,318 --> 00:12:10,985
"Saremo pazienti, non temere".

190
00:12:11,127 --> 00:12:13,962
"Non cambierà niente.
No, ti diamo la nostra parola".

191
00:12:14,186 --> 00:12:16,315
"Sei un'istituzione".

192
00:12:17,028 --> 00:12:18,668
"Ti rispettiamo."

193
00:12:20,661 --> 00:12:23,071
Heather, se non te ne vai
subito, chiamo la polizia.

194
00:12:29,019 --> 00:12:30,316
Sono degli incapaci.

195
00:12:43,306 --> 00:12:44,750
Beh, grandioso!

196
00:13:16,393 --> 00:13:17,393
Oddio!

197
00:13:24,943 --> 00:13:27,421
Perché il Boia mi ha spedito
il dito di Verna McBride?

198
00:13:27,422 --> 00:13:31,263
Possiamo smetterla di chiamarlo "Boia",
come se fosse un super-criminale del cavolo?

199
00:13:31,264 --> 00:13:33,257
Sul serio? E' questo che la preoccupa?

200
00:13:33,258 --> 00:13:34,582
Come lo chiamo?

201
00:13:34,583 --> 00:13:36,718
Mi preoccupa scatenare
il panico senza motivo.

202
00:13:36,719 --> 00:13:38,791
Sì, beh, è troppo tardi, signore.

203
00:13:38,792 --> 00:13:41,344
- C'è un serial killer che aggredisce...
- Una volta.

204
00:13:41,473 --> 00:13:44,718
Ha ucciso solo una volta.
Quindi non è un serial killer.

205
00:13:45,430 --> 00:13:47,125
Allora, questa busta...

206
00:13:47,126 --> 00:13:48,590
non ha il francobollo.

207
00:13:48,591 --> 00:13:50,168
Perciò qualcuno l'ha lasciata qui.

208
00:13:50,169 --> 00:13:53,333
Ricorda se qualcuno ha lasciato
qualcosa al suo locale?

209
00:13:54,339 --> 00:13:55,339
Beh...

210
00:13:56,802 --> 00:13:59,205
Heather Peterson era lì.
Ha rovistato nella mia posta.

211
00:13:59,596 --> 00:14:01,200
Pensa che possa essere stata lei?

212
00:14:01,461 --> 00:14:04,898
E il biglietto con quelle stronzate
sulla Bibbia? Cosa dice?

213
00:14:06,224 --> 00:14:09,519
"Gli uomini entreranno nelle caverne
delle rocce e negli antri della terra,

214
00:14:09,520 --> 00:14:13,384
"per sottrarsi al terrore dell'Eterno
e allo splendore della sua maestà,

215
00:14:13,385 --> 00:14:15,956
quand'ei si leverà
per far tremare la terra".

216
00:14:15,957 --> 00:14:18,282
Sì, è una citazione di Isaia 2:19, ma...

217
00:14:18,283 --> 00:14:20,366
non capisco il significato
dei numeri in fondo.

218
00:14:22,083 --> 00:14:23,155
Signora Bennett...

219
00:14:25,163 --> 00:14:26,509
non vado in chiesa...

220
00:14:26,873 --> 00:14:29,033
quindi non so cosa voglia dire.

221
00:14:29,305 --> 00:14:30,737
Ma una cosa è certa...

222
00:14:31,120 --> 00:14:33,342
Verna McBride aveva molti nemici...

223
00:14:33,343 --> 00:14:35,004
e uno di loro la voleva morta.

224
00:14:35,248 --> 00:14:37,979
Perciò lui, o lei, ha inscenato
il suo assassinio...

225
00:14:37,980 --> 00:14:39,949
in base a quanto accaduto
ai suoi genitori.

226
00:14:40,192 --> 00:14:41,435
E' una cortina di fumo.

227
00:14:41,620 --> 00:14:43,683
E non crede che potrebbe
esserci qualcos'altro?

228
00:14:44,681 --> 00:14:45,765
Per esempio?

229
00:14:46,583 --> 00:14:47,629
Non so...

230
00:14:48,179 --> 00:14:50,536
forse l'assassino ha una missione,
e Verna è solo la prima.

231
00:14:50,537 --> 00:14:51,719
Una "missione"?

232
00:14:54,038 --> 00:14:57,330
Perché? Perché fingete
che vada tutto bene? Cioè...

233
00:14:57,331 --> 00:15:00,353
affittate le villette, organizzate
delle raccolte fondi, ve ne andate...

234
00:15:00,354 --> 00:15:01,776
a pescare, cioè...

235
00:15:01,777 --> 00:15:04,702
dovrebbe dire alla gente
che è in pericolo.

236
00:15:04,989 --> 00:15:06,030
Mi scusi...

237
00:15:06,396 --> 00:15:08,592
- dovrei dirlo io?
- Sì.

238
00:15:08,939 --> 00:15:10,277
Dovrebbe dirlo lei.

239
00:15:11,288 --> 00:15:12,380
Signora Bennett...

240
00:15:12,582 --> 00:15:14,700
la vita non è un romanzo giallo.

241
00:15:15,288 --> 00:15:17,234
Apprezzo il suo interesse, ma...

242
00:15:18,026 --> 00:15:20,302
ho tutto sotto controllo, chiaro?

243
00:15:23,758 --> 00:15:24,758
Vieni qui.

244
00:15:36,492 --> 00:15:38,254
Cosa stai cercando di dirmi?

245
00:15:47,091 --> 00:15:49,927
NESSUN RISULTATO PER "ISAIA 80:01".

246
00:16:13,967 --> 00:16:16,871
A: ROBIN TURNER. "DOVE SEI?"

247
00:16:22,732 --> 00:16:23,732
Cazzo.

248
00:16:23,847 --> 00:16:24,890
Un minuto.

249
00:16:25,615 --> 00:16:27,329
<i>Gli rispondi sul serio?</i>

250
00:16:27,689 --> 00:16:29,601
Sul serio hai ancora la maglietta?

251
00:16:31,934 --> 00:16:33,144
{an8}"TORNA A CASA PRESTO".

252
00:16:32,611 --> 00:16:33,611
Okay.

253
00:16:34,089 --> 00:16:35,089
Allora...

254
00:16:35,451 --> 00:16:36,905
togliti i pantaloni.

255
00:17:01,319 --> 00:17:02,319
Così...

256
00:17:04,706 --> 00:17:05,838
Ma guardati...

257
00:17:06,978 --> 00:17:08,065
ragazzone!

258
00:17:11,139 --> 00:17:12,873
Che mi faresti se fossi lì?

259
00:17:13,460 --> 00:17:14,460
<i>Beh...</i>

260
00:17:14,508 --> 00:17:15,720
<i>comincerei a...</i>

261
00:17:16,050 --> 00:17:17,156
<i>toglierti...</i>

262
00:17:18,455 --> 00:17:19,455
Ma dai!

263
00:17:19,604 --> 00:17:20,604
No!

264
00:17:21,338 --> 00:17:22,338
No!

265
00:17:23,725 --> 00:17:24,725
Assurdo!

266
00:17:24,772 --> 00:17:25,772
Assurdo!

267
00:17:26,390 --> 00:17:27,390
Assurdo!

268
00:18:25,336 --> 00:18:26,424
Ma che...

269
00:18:43,588 --> 00:18:45,112
Aiuto! Aiuto!

270
00:18:46,062 --> 00:18:47,062
Aiuto!

271
00:19:07,640 --> 00:19:08,640
Cazzo!

272
00:19:10,974 --> 00:19:11,974
Aiuto!

273
00:19:17,392 --> 00:19:19,143
Aiuto! Aiuto!

274
00:19:23,902 --> 00:19:24,902
Cazzo!

275
00:19:25,611 --> 00:19:27,127
Aiuto! Aiuto!

276
00:19:37,850 --> 00:19:39,266
Non ce la fa a sfondarla!

277
00:19:50,444 --> 00:19:51,444
Ciao!

278
00:19:51,548 --> 00:19:52,548
Ciao!

279
00:19:52,855 --> 00:19:53,855
Ho solo...

280
00:19:56,279 --> 00:19:57,381
Come sta?

281
00:19:58,273 --> 00:20:00,816
L'hanno sedato, perciò
si è addormentato, finalmente.

282
00:20:01,764 --> 00:20:03,693
Vaughn resta di guardia 24 ore su 24...

283
00:20:03,694 --> 00:20:05,378
finché non trovano chiunque sia stato.

284
00:20:05,885 --> 00:20:06,885
Bene.

285
00:20:10,838 --> 00:20:13,229
Sai, ieri Heather Peterson
è venuta a trovarmi.

286
00:20:14,814 --> 00:20:17,043
Ha detto delle cose tremende su di voi.

287
00:20:19,126 --> 00:20:21,713
Se ti accaparri mezza città,
stai sulle palle a tanta gente.

288
00:20:21,714 --> 00:20:23,101
Ti fai dei nemici.

289
00:20:24,431 --> 00:20:25,431
Tipo?

290
00:20:25,898 --> 00:20:27,894
Non so, il sindaco Edwards?

291
00:20:28,270 --> 00:20:29,413
Trent McBride?

292
00:20:29,414 --> 00:20:31,495
Davvero, Sarah, potrei continuare per ore.

293
00:20:33,428 --> 00:20:34,789
Heather è pazza, ma...

294
00:20:35,527 --> 00:20:36,754
è inoffensiva.

295
00:20:39,170 --> 00:20:40,502
Ne sei sicuro?

296
00:20:40,896 --> 00:20:42,420
- Sono sicuro.
- Justin...

297
00:20:44,039 --> 00:20:45,699
- Dovrei...
- Sì, certo.

298
00:20:47,929 --> 00:20:49,764
- Ecco.
- Grazie dei fiori.

299
00:20:55,582 --> 00:20:57,525
Qual è il problema, tesoro? Ciao.

300
00:20:58,760 --> 00:20:59,882
Cos'hai?

301
00:21:00,277 --> 00:21:01,277
Stai bene?

302
00:21:08,339 --> 00:21:10,822
Continuo a cercare degli schemi,
ma non ce ne sono.

303
00:21:11,641 --> 00:21:13,293
Ogni aggressione è diversa.

304
00:21:14,167 --> 00:21:16,413
Chi era Verna, oltre a essere una stronza?

305
00:21:17,482 --> 00:21:19,969
E perché mi ha ridato le videocassette
che aveva rubato? O anche...

306
00:21:19,970 --> 00:21:22,579
perché ne uccide solo alcuni
e ne lascia andare altri?

307
00:21:22,620 --> 00:21:24,252
Non ho ucciso Alan Henry.

308
00:21:24,662 --> 00:21:25,808
Avrei potuto...

309
00:21:25,950 --> 00:21:27,376
ma volevo solo fargli male.

310
00:21:30,472 --> 00:21:32,220
Allora, è successo questo a Robin?

311
00:21:32,446 --> 00:21:34,123
Il Boia cerca solo...

312
00:21:34,124 --> 00:21:35,900
di spaventarlo o punirlo?

313
00:21:36,387 --> 00:21:39,222
Da quello che mi dici,
sembra come se fosse stato interrotto.

314
00:21:39,574 --> 00:21:40,642
O stata?

315
00:21:42,934 --> 00:21:44,659
Significa che Robin è ancora in pericolo.

316
00:21:48,299 --> 00:21:50,112
Il Boia mi ha mandato anche questo.

317
00:21:52,032 --> 00:21:53,403
E' una frase della Bibbia.

318
00:21:54,418 --> 00:21:56,158
Isaia 2:16.

319
00:21:56,792 --> 00:21:57,855
Esatto.

320
00:21:59,055 --> 00:22:01,437
Ma i numeri in basso non hanno senso.

321
00:22:01,526 --> 00:22:03,778
Non esiste un Isaia 81, e...

322
00:22:03,779 --> 00:22:07,198
Isaia 45:3 riguarda
tesori nascosti, quindi...

323
00:22:07,416 --> 00:22:09,085
Non sono versi biblici, Sarah.

324
00:22:09,086 --> 00:22:11,034
Sono coordinate geografiche.

325
00:22:22,558 --> 00:22:23,558
Dov'è?

326
00:22:25,592 --> 00:22:27,453
E' un posto appena fuori città.

327
00:22:27,702 --> 00:22:29,737
Non puoi andarci da sola.

328
00:22:31,629 --> 00:22:33,614
- Come?
- Sarah, non puoi andare lì da sola.

329
00:22:33,615 --> 00:22:35,835
No, no.
Ho sentito quello che hai detto, ma...

330
00:22:35,836 --> 00:22:36,836
sai...

331
00:22:38,002 --> 00:22:39,849
noi non siamo amici, quindi...

332
00:22:40,485 --> 00:22:42,649
non puoi dirmi cosa posso o non posso fare.

333
00:22:45,095 --> 00:22:46,095
Sarah.

334
00:23:00,935 --> 00:23:01,935
Dylan.

335
00:23:02,308 --> 00:23:03,618
- Ciao, Brenda.
- Ciao.

336
00:23:03,689 --> 00:23:05,604
Voglio parlarti di Sarah.

337
00:23:05,780 --> 00:23:08,126
Beh, non so cosa ci sia da dire.

338
00:23:08,204 --> 00:23:10,997
Ascolta, non credo sia al sicuro
qui a Waterbury.

339
00:23:10,998 --> 00:23:12,345
Credo sia in pericolo.

340
00:23:12,346 --> 00:23:14,724
C'è un assassino psicopatico
in libertà, siamo tutti in pericolo.

341
00:23:14,725 --> 00:23:17,083
Sì, ma credo starebbe meglio
a casa con me.

342
00:23:17,084 --> 00:23:18,982
Lei non è d'accordo, e deve decidere lei.

343
00:23:18,983 --> 00:23:21,269
Perché non credo ti lascerà.

344
00:23:21,293 --> 00:23:23,874
- Ma se la lasciassi...
- "Se la lasciassi."

345
00:23:24,672 --> 00:23:28,088
Veramente non capisci
come funziona, vero?

346
00:23:28,742 --> 00:23:30,114
Sarah non è mia.

347
00:23:30,213 --> 00:23:32,597
Non posso dirle cosa può o non può fare.

348
00:23:32,903 --> 00:23:34,021
E' la mia compagna...

349
00:23:34,132 --> 00:23:35,489
del tutto pari a me.

350
00:23:35,490 --> 00:23:37,662
E so che tu credi che te l'abbia rubata,

351
00:23:37,663 --> 00:23:39,997
ma non è mai stata tua,
nessuno avrebbe potuto rubartela.

352
00:23:40,224 --> 00:23:41,599
Quindi lascia perdere.

353
00:23:43,339 --> 00:23:44,482
Deciderà lei.

354
00:23:44,893 --> 00:23:46,163
Fine della discussione.

355
00:23:47,498 --> 00:23:48,788
Bella chiacchierata, però.

356
00:23:51,714 --> 00:23:53,732
Bella bici, principessa.

357
00:25:11,725 --> 00:25:14,685
"Gli uomini entreranno nelle caverne
delle rocce..."

358
00:26:29,443 --> 00:26:30,703
Poteva essere una trappola.

359
00:26:30,704 --> 00:26:33,295
Avrebbe potuto attirarla qui
per ucciderla, signora Bennett.

360
00:26:33,296 --> 00:26:35,964
- E staremmo tirando fuori due corpi.
- Mi dispiace.

361
00:26:35,965 --> 00:26:38,443
Comandante, nessuno
è più scioccato di me.

362
00:26:38,578 --> 00:26:43,016
Ma l'assassino ha portato Sarah a un corpo.
Sappiamo chi è e perché ora?

363
00:26:43,650 --> 00:26:45,270
Devo parlarti un attimo.

364
00:26:50,015 --> 00:26:52,812
- C'era un documento d'identità fra i resti.
- E' Peter McBride, vero?

365
00:26:54,749 --> 00:26:56,154
Verna McBride gli ha sparato.

366
00:26:57,670 --> 00:26:59,114
Che significa di preciso?

367
00:27:02,685 --> 00:27:04,045
Tom Winston ha una teoria.

368
00:27:04,460 --> 00:27:05,518
Una teoria?

369
00:27:07,582 --> 00:27:08,863
Ne sapevi nulla?

370
00:27:09,154 --> 00:27:10,238
No, signore.

371
00:27:10,578 --> 00:27:13,426
Tom pensa che Il Boia stia uccidendo
le persone per i loro peccati.

372
00:27:14,062 --> 00:27:15,716
I sette peccati mortali.

373
00:27:16,995 --> 00:27:18,362
Quello di Verna era l'ira...

374
00:27:18,495 --> 00:27:21,931
e la punizione biblica per l'ira
è essere smembrati vivi.

375
00:27:22,648 --> 00:27:24,655
Credo che il mio lavoro qui sia finito, no?

376
00:27:24,656 --> 00:27:27,385
Perché Tom Winston
ha già risolto il caso al posto mio.

377
00:27:27,517 --> 00:27:30,620
E' un'indagine su un omicidio, lo capite?

378
00:27:30,896 --> 00:27:32,650
E se pensate che dia credito

379
00:27:32,651 --> 00:27:35,301
alle farneticazioni
sul serial killer cittadino,

380
00:27:35,302 --> 00:27:36,947
siete fuori di testa, cazzo.

381
00:27:43,602 --> 00:27:46,770
- E' una teoria, Cam.
- Sì, una delle tante.

382
00:27:48,565 --> 00:27:50,418
Forse dovresti avere
più fiducia nella polizia,

383
00:27:50,419 --> 00:27:53,267
invece di credere al tizio
che ha ucciso i tuoi genitori, no?

384
00:28:01,822 --> 00:28:03,320
Dobbiamo procurarci quel filmato.

385
00:28:03,321 --> 00:28:06,540
Ho chiesto a Vaughn,
ma è tutto fra le prove.

386
00:28:06,541 --> 00:28:09,254
Beh, potrei chiedergli di restituirmeli,
ma sono quasi certa mi odi a morte.

387
00:28:09,255 --> 00:28:12,032
Okay, quindi, Peter McBride
si è unito al circo,

388
00:28:12,033 --> 00:28:15,639
inizia a farsi... scusa,
recitare con tua madre.

389
00:28:15,640 --> 00:28:17,585
No, no. Non devi indorare la pillola.

390
00:28:17,586 --> 00:28:20,434
Iniziano in piccolo. Cosa filmi?

391
00:28:21,695 --> 00:28:25,586
Prima di saperlo, Peter McBride
è con Rachel e Brian quasi ogni sera.

392
00:28:26,192 --> 00:28:28,620
Quello che non aveva a casa,
lo otteneva da loro.

393
00:28:29,899 --> 00:28:32,056
Ma questa è una piccola cittadina.

394
00:28:32,498 --> 00:28:34,214
I segreti vengono sempre fuori.

395
00:28:35,124 --> 00:28:37,266
Quando Verna ha capito
cosa suo marito faceva davvero,

396
00:28:37,267 --> 00:28:40,057
tutte quelle notti che diceva
di lavorare fino a tardi...

397
00:28:40,290 --> 00:28:42,882
non è riuscita a sopportarlo.
Ha perso la testa.

398
00:28:48,842 --> 00:28:50,493
Teoria piuttosto interessante.

399
00:28:51,380 --> 00:28:52,599
Hai delle prove?

400
00:28:54,455 --> 00:28:56,951
I McBride sono sempre stati
una famiglia con diversi problemi.

401
00:28:57,072 --> 00:28:59,406
Gira voce che Peter sposò Verna
per rigare dritto.

402
00:28:59,407 --> 00:29:01,985
Sì, ed è finito con un bel buco in testa.

403
00:29:02,618 --> 00:29:07,091
Ascoltatemi. Mi servono i contatti di tutti
quelli che conoscevano Verna McBride.

404
00:29:07,092 --> 00:29:09,588
Parenti, colleghi,
gente con cui andava in chiesa.

405
00:29:09,589 --> 00:29:12,110
Vediamo se ha parlato con qualcuno
del suo matrimonio, del marito...

406
00:29:12,156 --> 00:29:13,322
qualunque cosa. Okay?

407
00:29:14,457 --> 00:29:15,621
Ottimo lavoro, Sarah.

408
00:29:16,019 --> 00:29:18,473
Se questa cosa della galleria d'arte
non dovesse andare,

409
00:29:18,474 --> 00:29:20,205
forse potresti esserci d'aiuto qui.

410
00:29:35,348 --> 00:29:36,348
Merda.

411
00:29:37,568 --> 00:29:38,568
Brenda?

412
00:29:39,475 --> 00:29:40,508
Sonja.

413
00:29:40,509 --> 00:29:43,601
Che sorpresa! E' passato tanto tempo.

414
00:29:45,337 --> 00:29:46,863
- Come va?
- Veramente bene.

415
00:29:48,566 --> 00:29:50,425
Hai sentito di Verna McBride?

416
00:29:51,388 --> 00:29:54,291
Ho sentito che è stata fatta a pezzettini.

417
00:29:54,292 --> 00:29:57,009
L'hanno fatta a fettine
e le hanno strappato il cuore.

418
00:29:57,119 --> 00:29:59,150
Sì, non so quanto ci sia di vero...

419
00:29:59,151 --> 00:30:01,570
Beh, Ronnie non mi ha dato
i dettagli più cruenti.

420
00:30:01,571 --> 00:30:03,148
Ha detto che non avrei chiuso occhio.

421
00:30:05,414 --> 00:30:06,694
Sai che è il sindaco?

422
00:30:07,155 --> 00:30:09,720
Sì, ho sentito, ho sentito. Congratulazioni.

423
00:30:09,957 --> 00:30:11,741
Chi avrebbe mai pensato
che uno come lui

424
00:30:11,742 --> 00:30:13,484
un giorno avrebbe amministrato questo posto?

425
00:30:13,485 --> 00:30:14,485
Già.

426
00:30:15,516 --> 00:30:17,102
Sono strani i casi della vita, eh?

427
00:30:17,485 --> 00:30:19,256
Hai ragione, hai ragione. Sto...

428
00:30:19,257 --> 00:30:21,720
Dimmi, quanto ti fermi da Rachel?

429
00:30:22,717 --> 00:30:23,717
Prego?

430
00:30:23,750 --> 00:30:26,310
Rachel sarà contenta che tu sia qui.

431
00:30:26,311 --> 00:30:28,793
E' solo che è un modo insolito
di trasferirsi in una nuova città.

432
00:30:28,794 --> 00:30:29,959
Si chiama Sarah.

433
00:30:30,176 --> 00:30:31,176
Come?

434
00:30:32,370 --> 00:30:33,936
Hai detto Rachel.

435
00:30:33,937 --> 00:30:35,369
Rachel era mia figlia.

436
00:30:35,370 --> 00:30:37,063
Si chiama Sarah.

437
00:30:37,975 --> 00:30:39,733
- Oh, mi dispiace.
- Già.

438
00:30:39,913 --> 00:30:41,813
Oh, cielo. Mio Dio.

439
00:30:42,062 --> 00:30:43,687
Non ci ho neanche pensato.

440
00:30:43,974 --> 00:30:46,500
- E' che somiglia molto a sua madre.
- Sì.

441
00:30:46,501 --> 00:30:49,565
Ho persino detto a Ronnie
che era come vedere un fantasma.

442
00:30:51,750 --> 00:30:53,526
Adesso è a casa, quindi dovrei andare.

443
00:30:53,527 --> 00:30:55,406
- Oh, certo.
- Sì. Okay.

444
00:30:55,407 --> 00:30:58,483
- Sai cosa? E' stato bello rivederti, Brenda.
- Già, già...

445
00:30:58,680 --> 00:31:01,114
Cerca di non scomparire, adesso.

446
00:31:10,825 --> 00:31:13,001
Nonna? Nonna, che stai facendo?

447
00:31:13,002 --> 00:31:15,377
Credevo che saresti rimasta
per qualche giorno.

448
00:31:17,053 --> 00:31:18,670
Dylan ti ha detto qual...

449
00:31:19,094 --> 00:31:20,633
Avete litigato di nuovo, vero?

450
00:31:20,634 --> 00:31:23,328
No, ma mi hai appena confermato
che non mi vuole qui.

451
00:31:23,329 --> 00:31:25,439
E' vero, ma io sì, okay? Quindi...

452
00:31:25,440 --> 00:31:29,691
- Ora, calmati e dimmi che sta succedendo.
- E' tutto troppo difficile.

453
00:31:29,692 --> 00:31:31,631
Questa città, questa casa.
Non ce la faccio.

454
00:31:33,026 --> 00:31:34,311
Andrà tutto bene.

455
00:31:36,232 --> 00:31:37,352
No, Sarah.

456
00:31:37,839 --> 00:31:39,976
Non è vero. E' questo il punto.

457
00:31:40,159 --> 00:31:42,805
Voglio proteggerti, ma spiegami
come posso farlo.

458
00:31:44,382 --> 00:31:45,665
Sei in pericolo.

459
00:31:46,154 --> 00:31:47,771
Ti prego, vieni a casa con me.

460
00:31:47,938 --> 00:31:49,473
- Per favore...
- No.

461
00:31:51,005 --> 00:31:52,108
Non posso.

462
00:31:52,187 --> 00:31:54,445
Perché no? Cos'è che ti tiene qui?

463
00:31:56,011 --> 00:31:59,588
- Non lo so, non ho ancora sistemato nulla.
- Esatto! La galleria non è ancora aperta,

464
00:31:59,589 --> 00:32:01,847
Dylan è comunque sempre a lavoro.

465
00:32:02,078 --> 00:32:03,560
E se fosse questa casa?

466
00:32:03,561 --> 00:32:06,269
Sarah, avrei dovuto vendere
questa casa anni fa.

467
00:32:07,471 --> 00:32:09,082
Non spettava a te venderla.

468
00:32:11,946 --> 00:32:12,956
Tesoro...

469
00:32:13,336 --> 00:32:15,531
tornare qui è stato un errore.

470
00:32:16,644 --> 00:32:19,766
Questo psicopatico ha colpito
due volte. Tre, ormai.

471
00:32:19,894 --> 00:32:22,448
Quindi, andiamo a casa.

472
00:32:22,717 --> 00:32:24,617
Non c'è niente per te, qui.

473
00:32:25,464 --> 00:32:27,723
Perché non mi hai mai detto
dei miei genitori?

474
00:32:29,058 --> 00:32:30,580
Dei loro film?

475
00:32:33,762 --> 00:32:34,827
Io...

476
00:32:35,443 --> 00:32:38,133
Come l'hai saputo?

477
00:32:39,113 --> 00:32:40,460
Li ho guardati.

478
00:32:42,023 --> 00:32:43,088
Sarah...

479
00:32:44,487 --> 00:32:46,553
Oh, mio Dio. Tuo padre...

480
00:32:46,823 --> 00:32:50,736
costringeva tua madre a fare
quelle cose orribili.

481
00:32:50,737 --> 00:32:53,540
No, a me sembrava abbastanza consenziente.

482
00:32:53,960 --> 00:32:55,618
Come li hai trovati?

483
00:32:59,169 --> 00:33:00,189
Sarah...

484
00:33:00,678 --> 00:33:02,541
dimmelo, come li hai trovati?

485
00:33:02,542 --> 00:33:03,754
Tom Winston.

486
00:33:04,932 --> 00:33:06,534
Okay? Mi ha detto dove cercarli.

487
00:33:06,535 --> 00:33:08,952
Sei andata a trovare Tom Winston?

488
00:33:08,953 --> 00:33:11,376
Non è questo il punto.
Tu mi hai mentito.

489
00:33:11,377 --> 00:33:13,090
Come hai potuto andare
a trovare quel mostro?

490
00:33:13,092 --> 00:33:15,964
Perché è l'unico
che mi sta dicendo la verità!

491
00:33:26,478 --> 00:33:27,582
La verità?

492
00:33:30,925 --> 00:33:32,013
Va bene.

493
00:33:35,379 --> 00:33:37,018
Tom Winston...

494
00:33:38,190 --> 00:33:39,556
ha tagliato e aperto...

495
00:33:40,113 --> 00:33:42,369
il ventre di tua madre.

496
00:33:43,686 --> 00:33:46,228
E non sto dicendo
che ha fatto un cesareo.

497
00:33:46,588 --> 00:33:48,564
Ha usato un machete...

498
00:33:49,180 --> 00:33:53,673
per squarciarla e strapparti
da lei, mentre era ancora viva.

499
00:33:55,453 --> 00:33:57,477
E poi gliel'ha conficcato...

500
00:33:58,674 --> 00:34:01,779
nel collo con tanta forza,
che la punta della lama si è rotta

501
00:34:01,780 --> 00:34:04,442
e si è conficcata nel pavimento,
sotto la sua testa.

502
00:34:07,233 --> 00:34:09,826
E poi, Tom Winston, quell'uomo...

503
00:34:10,262 --> 00:34:12,090
così saggio...

504
00:34:13,014 --> 00:34:14,419
e affidabile...

505
00:34:14,420 --> 00:34:19,732
ha lasciato mia figlia sul pavimento,
su questo pavimento, proprio qui...

506
00:34:19,733 --> 00:34:23,359
a morire dissanguata.

507
00:34:27,363 --> 00:34:29,656
Ed è questa la verità...

508
00:34:29,810 --> 00:34:31,015
Sarah.

509
00:34:43,716 --> 00:34:45,292
Dammi una mano.

510
00:34:51,146 --> 00:34:52,481
Tesoro.

511
00:34:52,879 --> 00:34:54,559
Non dovevi farlo.

512
00:34:54,560 --> 00:34:56,959
- Ne abbiamo tre a casa.
- Sì, ma tre modelli vecchi.

513
00:34:56,960 --> 00:35:01,289
E se dai un'occhiata, vedrai che ho caricato
tutti i tuoi programmi TV preferiti.

514
00:35:01,892 --> 00:35:03,868
Sei fantastico.

515
00:35:04,434 --> 00:35:05,986
Ma questo lo sapevo già.

516
00:35:06,146 --> 00:35:07,597
E anche tu.

517
00:35:14,645 --> 00:35:15,684
Cosa c'è?

518
00:35:18,238 --> 00:35:21,549
Magari potrei annullare la serata.
Ti porto a casa e assumiamo un'infermiera.

519
00:35:21,550 --> 00:35:24,221
Così affronterai la convalescenza con stile.

520
00:35:24,439 --> 00:35:26,746
- La raccolta fondi è troppo importante.
- Ehi.

521
00:35:28,405 --> 00:35:29,967
Tu sei più importante.

522
00:35:32,852 --> 00:35:33,859
Grazie.

523
00:35:34,667 --> 00:35:36,418
Ma credo di riuscire a cavarmela..

524
00:35:37,080 --> 00:35:39,981
Ho i fiori, un letto tecnologico...

525
00:35:40,918 --> 00:35:42,556
un nuovo tablet di lusso.

526
00:35:43,288 --> 00:35:44,822
Justin, tesoro.

527
00:35:45,636 --> 00:35:47,138
Parlami. Cosa c'è?

528
00:35:48,460 --> 00:35:50,687
- Ieri sera non ero lì con te.
- No.

529
00:35:51,355 --> 00:35:52,883
Ero io a non essere con te.

530
00:35:53,807 --> 00:35:55,784
Se fossi stato con te,
non sarei rimasto solo...

531
00:35:56,073 --> 00:35:59,621
non sarei stato un bersaglio facile.
Non sentirti in colpa per ciò che è successo.

532
00:36:00,943 --> 00:36:04,344
Poi, sembra che Cam riesca a sollevare
almeno cinquanta chili in più di te.

533
00:36:04,345 --> 00:36:06,168
- Ehi!
- Poi sa usare una pistola,

534
00:36:06,169 --> 00:36:07,669
e credo conosca anche il Ju Jitsu.

535
00:36:09,081 --> 00:36:10,262
Sono al sicuro.

536
00:36:11,982 --> 00:36:14,958
Va bene. Ma subito dopo torno qui, okay?

537
00:36:14,959 --> 00:36:16,773
Affare fatto. Ti amo.

538
00:36:23,399 --> 00:36:24,439
Ehi.

539
00:36:25,766 --> 00:36:26,934
Allora...

540
00:36:27,563 --> 00:36:29,950
quanto riesci a sollevare
alla panca, Cameron?

541
00:36:30,964 --> 00:36:31,964
Perché?

542
00:36:34,316 --> 00:36:35,727
Saulo di Tarso...

543
00:36:36,754 --> 00:36:39,051
in seguito conosciuto
come Paolo, l'Apostolo...

544
00:36:39,295 --> 00:36:42,103
odiava questa nuova religione
chiamata Cristianesimo.

545
00:36:44,664 --> 00:36:47,526
"Saulo intanto infuriava contro la Chiesa.

546
00:36:47,680 --> 00:36:49,861
"Entrando in ogni casa...

547
00:36:49,862 --> 00:36:52,771
"prendeva uomini e donne
e li faceva mettere in prigione."

548
00:36:53,097 --> 00:36:54,107
Quindi...

549
00:36:55,339 --> 00:36:56,634
perché Dio...

550
00:36:57,122 --> 00:36:59,711
avrebbe dovuto convertire
un nemico del suo unico figlio, Gesù?

551
00:37:03,349 --> 00:37:05,697
Perché Dio può convertire...

552
00:37:06,474 --> 00:37:08,582
anche l'anima più oscura.

553
00:37:15,069 --> 00:37:17,231
Ti fa ancora male la cicatrice?

554
00:37:19,926 --> 00:37:20,926
No.

555
00:37:23,022 --> 00:37:25,075
E' un ricordo...

556
00:37:26,589 --> 00:37:28,745
del peccatore che ero un tempo.

557
00:37:29,849 --> 00:37:30,849
Sì.

558
00:37:31,928 --> 00:37:33,411
Eri un peccatore.

559
00:37:33,412 --> 00:37:34,718
Me lo ricordo.

560
00:37:37,191 --> 00:37:39,031
Un nemico di Gesù...

561
00:37:39,411 --> 00:37:41,294
come Saulo di Tarso, prima di te.

562
00:37:42,676 --> 00:37:45,113
E Dio, nella Sua saggezza...

563
00:37:45,692 --> 00:37:47,971
quella notte si è servito di me,
non è vero, padre?

564
00:37:48,763 --> 00:37:51,066
Per aiutarti a vedere la luce.

565
00:38:06,347 --> 00:38:07,670
Cosa c'è che non va?

566
00:38:10,749 --> 00:38:12,770
Non credo di farcela, Tom.

567
00:38:15,325 --> 00:38:17,237
Non credo di poter rimanere forte.

568
00:38:19,496 --> 00:38:20,711
Puoi farcela...

569
00:38:21,540 --> 00:38:22,883
e devi farcela.

570
00:38:40,399 --> 00:38:41,965
Potresti sederti, per favore?

571
00:38:42,812 --> 00:38:44,365
Non riesco a concentrarmi.

572
00:38:44,878 --> 00:38:48,658
Sto per scoprire se Teagan è stato a letto
con il marito di Harry, nel viaggio a Cabo.

573
00:38:50,513 --> 00:38:52,662
Non sono qui per guardare la TV, Robin.

574
00:38:57,974 --> 00:39:00,040
Puoi passarmi il telefono?

575
00:39:01,875 --> 00:39:03,326
Per favore?

576
00:39:08,925 --> 00:39:10,613
- E' Justin.
- Grazie.

577
00:39:14,162 --> 00:39:15,341
Ciao, bellissimo.

578
00:39:15,739 --> 00:39:16,972
Che si dice?

579
00:39:17,421 --> 00:39:19,133
Chiamo solo per sapere come stai.

580
00:39:19,907 --> 00:39:21,897
Sto come un pascià.

581
00:39:22,102 --> 00:39:23,924
Gli antidolorifici sono fantastici.

582
00:39:24,335 --> 00:39:25,627
<i>Forse anche troppo.</i>

583
00:39:25,628 --> 00:39:27,186
Ne sono sicuro.

584
00:39:27,187 --> 00:39:28,790
Ma promettimi di star tranquillo.

585
00:39:28,791 --> 00:39:32,077
E non far sentire Cam
troppo a disagio, okay?

586
00:39:33,933 --> 00:39:35,216
Sarà fatto.

587
00:39:35,473 --> 00:39:37,578
Allora, ti stai divertendo
alla tua festicciola?

588
00:39:37,796 --> 00:39:40,545
Mi divertirei di più
se tu fossi qui con me, ma...

589
00:39:40,699 --> 00:39:42,316
ci sarà una buona affluenza.

590
00:39:42,945 --> 00:39:44,113
Mi fa piacere.

591
00:39:45,294 --> 00:39:46,528
Comunque, amore...

592
00:39:46,732 --> 00:39:48,501
forse è meglio che ti lasci tornare di là.

593
00:39:48,502 --> 00:39:49,967
<i>Sì, dovrei.</i>

594
00:39:50,424 --> 00:39:51,512
Ti amo.

595
00:39:51,820 --> 00:39:52,892
Ti amo.

596
00:40:14,882 --> 00:40:17,414
Ora, sul serio,
metti il culo sulla sedia...

597
00:40:17,415 --> 00:40:20,702
e lascia che ti presenti
delle belle casalinghe sexy di...

598
00:40:21,016 --> 00:40:22,438
chissà di dove diavolo sono.

599
00:40:25,443 --> 00:40:26,443
Siediti.

600
00:40:34,744 --> 00:40:36,435
Okay. Dunque...

601
00:40:38,017 --> 00:40:39,300
Lei è una puttana.

602
00:40:39,952 --> 00:40:41,129
Lei è...

603
00:40:41,472 --> 00:40:42,852
una grandissima puttana.

604
00:40:42,853 --> 00:40:45,459
E questa è sua madre,
che è tipo la regina delle puttane.

605
00:40:45,673 --> 00:40:47,016
Di tutte le puttane.

606
00:40:53,938 --> 00:40:55,758
Quanto pensi costi un posto come questo?

607
00:40:55,874 --> 00:40:59,265
Con la casa direttamente sull'acqua?
Solo il terreno deve valere una fortuna.

608
00:40:59,266 --> 00:41:01,665
No, il terreno l'hanno praticamente rubato.

609
00:41:01,666 --> 00:41:04,993
La famiglia aveva bisogno di vendere,
si dice che Justin abbia pagato in contanti.

610
00:41:05,068 --> 00:41:07,030
Quei due hanno un ferro
di cavallo attaccato al culo.

611
00:41:07,166 --> 00:41:09,133
Beh, Robin potrebbe non essere d'accordo.

612
00:41:10,131 --> 00:41:11,724
Non volevo dire che...

613
00:41:14,949 --> 00:41:16,232
Signori e signore...

614
00:41:17,326 --> 00:41:20,032
voglio ringraziare ognuno
di voi per essere venuto.

615
00:41:20,611 --> 00:41:21,750
Come sapete...

616
00:41:22,041 --> 00:41:25,023
questi ultimi giorni
sono stati piuttosto difficili.

617
00:41:25,196 --> 00:41:27,260
Ma Robin è in via di guarigione.

618
00:41:28,334 --> 00:41:30,723
Quindi, vi prego di alzare i vostri calici.

619
00:41:31,746 --> 00:41:32,847
A Robin.

620
00:41:33,068 --> 00:41:34,492
A una veloce guarigione.

621
00:41:34,838 --> 00:41:37,805
E che possiamo offrire
quanto più possibile...

622
00:41:37,806 --> 00:41:39,490
ai meno fortunati della nostra comunità.

623
00:41:40,051 --> 00:41:41,281
- Salute.
- Salute.

624
00:41:41,282 --> 00:41:42,464
- Salute.
- A Robin.

625
00:41:43,188 --> 00:41:44,584
No, quella è una stronzata.

626
00:41:44,585 --> 00:41:47,535
Teagan sapeva che Hailey e Hunter
volevano provare a far funzionare le cose.

627
00:41:47,536 --> 00:41:51,027
Sì, ma Teagan ha disturbo
borderline della personalità.

628
00:41:51,028 --> 00:41:53,405
Gliel'hanno diagnosticato la scorsa
stagione, bell'episodio.

629
00:41:53,406 --> 00:41:56,722
Erano su questo yacht ai Caraibi,
una delle donne è sposata...

630
00:41:59,886 --> 00:42:01,575
- Che succede?
<i>- Apparecchiature non funzionanti.</i>

631
00:42:01,576 --> 00:42:03,461
- Non lo so.
<i>- Apparecchiature non funzionanti.</i>

632
00:42:03,856 --> 00:42:06,453
Aspetta, dove vai?

633
00:42:06,454 --> 00:42:08,113
A vedere che succede.

634
00:42:08,114 --> 00:42:11,993
No, no, aspetta un attimo. Sta succedendo,
sta tornando per finire il lavoro.

635
00:42:11,994 --> 00:42:14,465
E' solo un blackout, okay?
Arrivo subito.

636
00:42:14,466 --> 00:42:16,227
Non può andare qualcun altro?

637
00:42:16,381 --> 00:42:17,708
Non ti preoccupare.

638
00:42:17,765 --> 00:42:18,897
Ho questa.

639
00:42:20,284 --> 00:42:22,975
<i>Apparecchiature non funzionanti.</i>

640
00:42:23,474 --> 00:42:26,994
<i>Interruzione di corrente in tutto l'ospedale.
Apparecchiature non funzionanti.</i>

641
00:42:49,690 --> 00:42:50,762
Scusi.

642
00:43:01,303 --> 00:43:02,303
Cam?

643
00:43:05,224 --> 00:43:06,569
Cam, sei tu?

644
00:43:10,545 --> 00:43:11,545
Cam?

645
00:43:12,189 --> 00:43:13,442
Chi è là?

646
00:43:14,677 --> 00:43:15,856
Chi cazzo sei?

647
00:43:16,298 --> 00:43:17,637
Che ci fai qui?

648
00:43:18,054 --> 00:43:19,139
I fiori.

649
00:43:19,672 --> 00:43:20,880
Consegno i fiori.

650
00:43:20,881 --> 00:43:22,308
<i>Apparecchiature funzionanti.</i>

651
00:43:22,309 --> 00:43:24,118
<i>- Corrente ripristinata.</i>
- Cristo.

652
00:43:24,865 --> 00:43:25,865
Ehi...

653
00:43:27,105 --> 00:43:28,432
Scusami, amico.

654
00:43:35,659 --> 00:43:37,945
Probabilmente sono di Justin. A volte...

655
00:43:38,260 --> 00:43:39,776
esagera un po'.

656
00:43:40,063 --> 00:43:41,137
Dici?

657
00:43:44,186 --> 00:43:45,623
E' uno scherzo?

658
00:43:48,160 --> 00:43:49,501
Qui c'è un biglietto.

659
00:43:57,886 --> 00:43:58,953
Cosa dice?

660
00:44:02,856 --> 00:44:06,435
"Per Robin.
Condoglianze per la tua perdita."

661
00:44:09,320 --> 00:44:10,641
La mia perdita?

662
00:44:13,234 --> 00:44:14,844
Cristo...

663
00:44:17,611 --> 00:44:18,927
Capo, qui Cam.

664
00:44:19,945 --> 00:44:21,740
<i>Ci siamo sbagliati,
l'obiettivo non è Robin.</i>

665
00:44:21,966 --> 00:44:23,034
<i>E' Justin.</i>

666
00:44:23,993 --> 00:44:25,120
Puoi ripetere?

667
00:44:25,376 --> 00:44:27,237
<i>L'obiettivo è Justin Faysal.</i>

668
00:44:30,044 --> 00:44:32,405
Scusatemi, permesso. Grazie mille.

669
00:44:33,475 --> 00:44:34,475
Justin...

670
00:44:34,476 --> 00:44:35,456
Justin.

671
00:44:35,457 --> 00:44:36,715
Posso parlarti un minuto?

672
00:44:37,891 --> 00:44:40,739
- Non puoi aspettare un attimo?
- Ci sono novità su Robin.

673
00:44:40,740 --> 00:44:41,862
Dobbiamo parlare.

674
00:44:47,668 --> 00:44:49,536
- Stai bene?
- No, non mi toccare!

675
00:44:49,537 --> 00:44:50,852
Okay, va bene...

676
00:45:01,799 --> 00:45:02,799
Justin?

677
00:45:05,604 --> 00:45:08,715
Ho bisogno che qualcuno porti
un cuscino o una giacca.

678
00:45:08,827 --> 00:45:10,632
Bisogna chiamare un'ambulanza!

679
00:45:10,982 --> 00:45:15,087
Qui è il capo Vaughn, mi serve un'ambulanza
alla proprietà dei Faysal al più presto.

680
00:45:15,101 --> 00:45:17,350
Justin? Andrà tutto bene.

681
00:45:17,351 --> 00:45:18,755
Andrà tutto bene.

682
00:46:20,680 --> 00:46:21,680
Cam...

683
00:46:27,704 --> 00:46:28,704
Heather?

684
00:46:29,486 --> 00:46:30,486
Venite.

685
00:46:31,444 --> 00:46:33,382
- Heather?
- La porta è chiusa.

686
00:46:33,741 --> 00:46:36,512
- Heather?
- No, no, non potete entrare.

687
00:46:36,643 --> 00:46:39,642
- Sappiamo di Justin.
- No, no, no! Non potete entrare!

688
00:46:39,643 --> 00:46:41,404
- No!
- Apri la porta.

689
00:46:41,618 --> 00:46:43,393
- Per favore.
- Non potete, no! Non potete...

690
00:46:43,704 --> 00:46:45,138
Non potete entrare qui!

691
00:46:45,139 --> 00:46:47,975
- No, no, no!
- Calmati, vogliamo solo farti delle domande.

692
00:46:47,976 --> 00:46:51,237
No. No, no!

693
00:46:51,238 --> 00:46:54,714
Andatevene, avete rovinato tutto!

694
00:46:55,696 --> 00:46:57,039
Tutto!

695
00:46:58,313 --> 00:47:01,059
Ehi, ehi... E' tutto okay, tranquilla.

696
00:47:01,109 --> 00:47:02,261
Ce la fai?

697
00:47:12,287 --> 00:47:14,813
Sai, ogni serial killer
ha il proprio modus operandi.

698
00:47:15,476 --> 00:47:16,933
Ma questo assassino...

699
00:47:17,995 --> 00:47:21,569
smembra Verna McBride,
picchia a sangue quel ragazzino,

700
00:47:21,731 --> 00:47:24,607
fa Robin a fettine, ma lo lascia vivere...

701
00:47:24,608 --> 00:47:27,359
e suo marito sniffa del veleno e muore...

702
00:47:29,081 --> 00:47:31,449
- Che c'è?
- Lui o lei...

703
00:47:31,739 --> 00:47:32,869
è astuto.

704
00:47:32,977 --> 00:47:34,041
Un mago.

705
00:47:34,933 --> 00:47:36,592
Vi ha fatto concentrare su un obiettivo...

706
00:47:36,593 --> 00:47:38,344
mentre uccideva da un'altra parte.

707
00:47:38,345 --> 00:47:39,345
Va bene.

708
00:47:39,670 --> 00:47:41,908
E' l'Houdini dei serial killer.

709
00:47:42,416 --> 00:47:43,948
Ma ho fatto delle ricerche.

710
00:47:44,183 --> 00:47:47,416
Okay? Nessuna punizione
per i peccati capitali prevede il veleno.

711
00:47:47,456 --> 00:47:48,532
Okay.

712
00:47:48,922 --> 00:47:50,669
Che tipo di veleno è stato utilizzato?

713
00:47:53,789 --> 00:47:55,682
Il rapporto preliminare dice...

714
00:47:56,580 --> 00:47:59,167
brodifacoum, bromadiolone e stricnina.

715
00:47:59,683 --> 00:48:01,774
La punizione biblica per l'ingordigia...

716
00:48:02,194 --> 00:48:05,519
è essere costretti a mangiare
ratti, rospi e serpenti.

717
00:48:06,825 --> 00:48:08,751
- Veleno per topi.
- Difatti.

718
00:48:10,207 --> 00:48:11,751
Sì, ma l'ingordigia...

719
00:48:12,301 --> 00:48:15,228
non ha senso. Justin avrebbe potuto essere
sulla copertina di Men's Health.

720
00:48:15,229 --> 00:48:16,894
L'ingordigia non riguarda solo il cibo...

721
00:48:16,895 --> 00:48:18,507
ma tutto quello che si consuma.

722
00:48:18,508 --> 00:48:19,681
L'edonismo.

723
00:48:19,682 --> 00:48:20,873
L'eccesso.

724
00:48:21,562 --> 00:48:24,724
Okay, a Justin piaceva la droga,
ne faceva un uso massiccio.

725
00:48:24,725 --> 00:48:27,265
Forse spendeva in una settimana
più di quanto guadagno in un anno.

726
00:48:27,354 --> 00:48:28,487
A chi importa?

727
00:48:28,830 --> 00:48:30,715
Hai perfettamente ragione.

728
00:48:30,716 --> 00:48:31,939
A chi importa?

729
00:48:32,292 --> 00:48:34,038
Come per Verna McBride...

730
00:48:34,039 --> 00:48:35,439
dev'esserci dell'altro.

731
00:48:35,500 --> 00:48:36,914
Qualcosa di nascosto.

732
00:48:40,625 --> 00:48:43,410
Hai solo grattato la superficie, Sarah.

733
00:48:44,067 --> 00:48:46,046
C'è ancora così tanto da scoprire.

734
00:48:46,093 --> 00:48:47,159
Fidati di me.

735
00:48:48,654 --> 00:48:49,763
Fidarmi di te?

736
00:48:50,319 --> 00:48:52,612
Non ti ho mai mentito.

737
00:48:53,999 --> 00:48:57,132
Ma le persone in questa città
mentono di continuo.

738
00:49:03,268 --> 00:49:05,255
Tutti hanno dei segreti.

739
00:49:07,881 --> 00:49:10,371
Segreti che si portano nella tomba.

740
00:49:13,424 --> 00:49:15,534
Segreti per cui
sono disposti a uccidere...

741
00:49:15,535 --> 00:49:16,929
pur di proteggerli.

742
00:49:19,014 --> 00:49:22,497
www.subsfactory.it

