﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:02,010
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,100 --> 00:00:04,430
On devrait vous appeler
par votre deuxième prénom.

3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
- C'est quoi ton deuxième prénom ?
- Tandy.

4
00:00:06,950 --> 00:00:09,520
- Phil, c'est quoi ton deuxième prénom ?
- J'en ai pas.

5
00:00:09,570 --> 00:00:10,610
T'arrives à y croire ?

6
00:00:10,800 --> 00:00:12,960
<i>Il me tabasse,
essaie de me piquer ma femme</i>

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,940
<i>pendant qu'il a un mioche
dans le bide d'Erica.</i>

8
00:00:14,990 --> 00:00:16,740
Tandy.
Tu veux aller boire un verre ?

9
00:00:16,890 --> 00:00:17,990
Avec plaisir !

10
00:00:18,060 --> 00:00:20,190
J'aimerais te ressembler.

11
00:00:20,270 --> 00:00:21,300
Todd, veux-tu m'épouser ?

12
00:00:24,870 --> 00:00:25,980
<i>Quelque chose cloche.</i>

13
00:00:28,550 --> 00:00:30,500
<i>♪ Je tombe à terre ♪</i>

14
00:00:30,830 --> 00:00:32,530
<i>♪ Mais je me relève ♪</i>

15
00:00:32,570 --> 00:00:34,660
<i>♪ Je ne cèderai jamais ♪</i>

16
00:00:34,730 --> 00:00:36,510
♪ Je tombe à terre ♪

17
00:00:37,180 --> 00:00:38,710
♪ Mais je me relève ♪

18
00:00:39,090 --> 00:00:40,250
♪ Je ne... ♪

19
00:00:40,280 --> 00:00:41,700
♪ Cèderai jamais. ♪

20
00:00:44,450 --> 00:00:47,680
Merci Todd et Gail pour
cette magnifique interprétation

21
00:00:47,710 --> 00:00:51,300
de ce que je peux qu'imaginer était
une des chansons préférées de Phil.

22
00:00:51,460 --> 00:00:53,370
Phil Miller est tombé à terre,

23
00:00:53,460 --> 00:00:56,260
mais cette fois,
il ne s'est pas relevé.

24
00:00:57,700 --> 00:00:59,350
Nous levons un verre de whisky,

25
00:00:59,630 --> 00:01:01,260
nous levons un verre de vodka.

26
00:01:01,550 --> 00:01:02,830
Quel héros.

27
00:01:02,960 --> 00:01:07,830
C'est pourquoi aujourd'hui,
on l'envoie de la seule façon logique...

28
00:01:09,450 --> 00:01:10,770
Un enterrement viking.

29
00:01:11,510 --> 00:01:14,590
Tandy, je te l'ai dit,
Phil n'aurait pas voulu ça.

30
00:01:14,860 --> 00:01:17,180
Ce n'est pas ce qu'il aurait voulu,

31
00:01:17,400 --> 00:01:19,390
mais c'est ce qu'il mérite.

32
00:01:24,910 --> 00:01:27,260
Je suis désolée
de ne pas avoir pu te sauver.

33
00:01:29,460 --> 00:01:31,430
Tu as fait de ton mieux Gail.

34
00:01:32,060 --> 00:01:33,480
Adieu Phil.

35
00:01:34,600 --> 00:01:36,490
Tu vas nous manquer.

36
00:01:42,220 --> 00:01:43,280
Je sais.

37
00:01:48,150 --> 00:01:49,150
Je sais.

38
00:01:49,320 --> 00:01:50,790
Reprends-toi ma vieille.

39
00:01:51,730 --> 00:01:52,900
Tu peux le faire.

40
00:01:53,350 --> 00:01:56,400
À présent, j'aimerais faire
mes adieux à Phil.

41
00:02:12,540 --> 00:02:14,510
Et maintenant nous l'envoyons voguer.

42
00:02:18,110 --> 00:02:20,240
♪ Il appartient à la mer ♪

43
00:02:20,370 --> 00:02:23,440
♪ Il appartient à l'océan ♪

44
00:02:23,560 --> 00:02:25,940
♪ Phil appartient... ♪

45
00:02:26,080 --> 00:02:27,680
Tandy, t'as besoin d'aide ?

46
00:02:27,740 --> 00:02:29,450
Non, j'aimerais le faire.
Je gère.

47
00:02:29,560 --> 00:02:31,480
♪ Il appartient à la mer ♪

48
00:02:31,590 --> 00:02:34,270
♪ Il appartient à l'océan ♪

49
00:02:37,190 --> 00:02:39,900
♪ Quand nous comptons sur nous-mêmes ♪

50
00:02:40,020 --> 00:02:42,980
♪ Pour le pire ou le meilleur... ♪

51
00:02:43,670 --> 00:02:45,060
Adieu, l'ami

52
00:02:45,190 --> 00:02:46,190
Héros.

53
00:02:46,370 --> 00:02:47,370
Honneur.

54
00:02:47,520 --> 00:02:49,410
Brûle, cercueil brûle !

55
00:02:52,220 --> 00:02:54,140
Je t'honore !

56
00:02:54,790 --> 00:02:55,820
Paix !

57
00:02:55,960 --> 00:02:57,350
Honneur !

58
00:02:57,530 --> 00:02:58,740
Bon sang !

59
00:02:59,130 --> 00:03:00,210
Héros.

60
00:03:00,330 --> 00:03:02,080
Honneur et...

61
00:03:02,690 --> 00:03:03,690
Bon sang !

62
00:03:05,880 --> 00:03:08,180
Selon la loi antique,

63
00:03:08,350 --> 00:03:11,820
les conditions d'un enterrement viking
ont été remplies.

64
00:03:12,020 --> 00:03:13,460
Valhalla !

65
00:03:13,580 --> 00:03:15,230
Honneur, héros !

66
00:03:15,830 --> 00:03:17,040
Amen.

67
00:03:27,290 --> 00:03:29,730
J'arrive toujours pas à croire
que j'ai foiré le final.

68
00:03:29,860 --> 00:03:31,560
Phil méritait un tir en plein mille.

69
00:03:34,410 --> 00:03:36,530
Ton discours était dans le mille.

70
00:03:37,750 --> 00:03:39,690
La visée du cœur est toujours vraie,

71
00:03:39,780 --> 00:03:41,790
quand ça danse comme si
personne n'observait.

72
00:03:42,980 --> 00:03:44,320
Phil était comme un frère.

73
00:03:44,590 --> 00:03:46,570
- J'en suis pas si sûre.
- C'est vrai !

74
00:03:46,660 --> 00:03:50,000
On a eu des hauts et des bas
mais on a fini au sommet !

75
00:03:50,070 --> 00:03:52,450
Tu ne pourrais pas comprendre
car tu n'as jamais eu de frère.

76
00:03:53,460 --> 00:03:56,020
Tu n'as pas eu la chance
de dire au revoir à ton propre frère

77
00:03:56,090 --> 00:03:58,210
donc tu reportes ça sur Phil.

78
00:03:58,460 --> 00:04:01,030
Ça n'a rien à voir avec mon frère.

79
00:04:01,950 --> 00:04:04,220
Excepté le fait que Phil
était comme mon frère

80
00:04:04,250 --> 00:04:06,360
et que j'ai jamais eu la chance
de lui dire au revoir.

81
00:04:06,460 --> 00:04:10,270
C'est dommage car je pense
que si son corps avait pris feu,

82
00:04:10,330 --> 00:04:12,080
ça aurait remonté le moral
de tout le monde.

83
00:04:12,150 --> 00:04:14,410
Tu sais ce qui aurait remonté
le moral de tout le monde ?

84
00:04:14,740 --> 00:04:16,990
Todd disant oui
à la demande de Melissa.

85
00:04:17,650 --> 00:04:21,150
Tu connais Todd.
C'est un célibataire endurci.

86
00:04:23,780 --> 00:04:25,900
Je vais faire entendre raison
à cet idiot.

87
00:04:26,520 --> 00:04:27,850
Attends, Carol.

88
00:04:27,990 --> 00:04:29,300
J'ai quelque chose à te dire.

89
00:04:29,430 --> 00:04:30,910
Ça va être difficile
à entendre.

90
00:04:31,050 --> 00:04:33,070
Alors je vais me rapprocher.

91
00:04:35,350 --> 00:04:36,830
Todd et Gail couchent ensemble.

92
00:04:37,500 --> 00:04:39,140
Nom d'une pipe !

93
00:04:39,220 --> 00:04:42,280
Todd n'a rien fait de mal.
Lui et Melissa avaient déjà rompu.

94
00:04:42,390 --> 00:04:43,910
Je dois le dire à Melissa.

95
00:04:44,010 --> 00:04:45,950
Tu ne peux pas.
J'ai juré de garder le secret.

96
00:04:46,050 --> 00:04:48,870
Melissa est ma meilleure amie
et on la lui fait à l'envers.

97
00:04:49,000 --> 00:04:50,400
Et je suis ton mari.

98
00:04:50,460 --> 00:04:52,660
Alors promets-moi de ne rien dire.

99
00:04:54,190 --> 00:04:55,540
D'accord, promis.

100
00:04:57,090 --> 00:04:58,690
Fais-moi voir ces mains.

101
00:05:02,800 --> 00:05:04,270
Bien vu.

102
00:05:07,710 --> 00:05:09,090
Salut, ma chérie.

103
00:05:09,180 --> 00:05:10,300
Salut, mon vieux.

104
00:05:10,350 --> 00:05:11,760
Allez Gail...

105
00:05:11,880 --> 00:05:13,440
Je suis désolé pour le...

106
00:05:13,720 --> 00:05:15,310
"reprends-toi" à l'enterrement.

107
00:05:16,660 --> 00:05:19,840
J'étais juste un peu paniqué car je pense
que Melissa a compris pour nous.

108
00:05:19,920 --> 00:05:23,120
Et alors ? Il serait pas temps
qu'elle le sache de toute façon ?

109
00:05:23,240 --> 00:05:25,620
Aujourd'hui c'est probablement pas
le bon moment.

110
00:05:25,700 --> 00:05:28,820
Et quel est le bon moment
pour savoir que ton ex-petit ami

111
00:05:28,890 --> 00:05:31,020
s'envoie en l'air
avec la voisine de palier ?

112
00:05:31,340 --> 00:05:33,920
Tu as parlé à Gordon
à notre sujet ?

113
00:05:40,510 --> 00:05:42,310
Je sais que tu as probablement raison.

114
00:05:42,380 --> 00:05:45,540
Tout le monde fait face
du mieux qu'ils peuvent en ce moment.

115
00:05:45,580 --> 00:05:47,340
Prends le temps qu'il te faudra.

116
00:05:47,410 --> 00:05:48,420
Merci, Gail.

117
00:05:49,130 --> 00:05:50,930
Bon, je devrais surement y aller.

118
00:05:53,000 --> 00:05:55,150
Encore merci, Gail.

119
00:05:55,220 --> 00:05:57,580
Je vais commencer
à porter plus de chapeaux.

120
00:05:57,680 --> 00:05:59,210
À plus, ma vieille.

121
00:05:59,970 --> 00:06:01,490
Bonne couverture.

122
00:06:17,640 --> 00:06:19,980
Désolée, je ne t'avais pas vu !

123
00:06:20,100 --> 00:06:22,090
Je casse toutes tes décorations !

124
00:06:24,730 --> 00:06:27,860
Je t'en trouverai d'autres.
J'avais juste besoin de me défouler.

125
00:06:27,980 --> 00:06:31,070
J'aimerais bien discuter, chérie,
mais je ne peux pas.

126
00:06:31,110 --> 00:06:32,130
Tu connais la chanson.

127
00:06:32,200 --> 00:06:33,580
De quoi je voudrais parler ?

128
00:06:33,660 --> 00:06:36,290
Tu sais, Phil qui meurt.

129
00:06:36,350 --> 00:06:37,890
L'autre chose.

130
00:06:38,510 --> 00:06:40,510
Todd qui a refusé ma demande ?

131
00:06:40,650 --> 00:06:41,790
Bon sang, Melissa !

132
00:06:41,820 --> 00:06:44,530
J'ai dit que je pouvais pas parler,
et j'aimerais que tu respectes ça !

133
00:06:45,330 --> 00:06:47,010
Pas de problème, Carol.

134
00:06:47,330 --> 00:06:48,690
On se parle plus tard.

135
00:06:52,510 --> 00:06:54,150
<i>Phil et moi avons eu
quelques accrocs,</i>

136
00:06:54,300 --> 00:06:57,270
mais je ne changerais absolument rien

137
00:06:57,430 --> 00:06:59,650
car ça nous a menés
à notre destination :

138
00:06:59,680 --> 00:07:00,680
La fraternité.

139
00:07:00,940 --> 00:07:03,980
Si l'un d'entre vous aurait
du mal avec les fins,

140
00:07:04,060 --> 00:07:07,460
les sentiments indécis,
et les "j'aurais dû, voulu ou pu,"

141
00:07:07,570 --> 00:07:10,990
j'ai écrit une chanson qui
vous raconte comment je me sens.

142
00:07:11,290 --> 00:07:14,100
Vous allez adorer.
Il s'est entraîné.

143
00:07:14,280 --> 00:07:16,210
Ça s'appelle "Notre Histoire."

144
00:07:34,700 --> 00:07:38,860
♪ As-tu déjà eu un
"j'aurais dû, voulu ou pu ♪

145
00:07:38,940 --> 00:07:40,910
♪ Juste face à toi ♪

146
00:07:41,830 --> 00:07:45,600
♪ Et tu penses à tes actions  ♪

147
00:07:45,660 --> 00:07:47,900
♪ Que tu aurais pu faire à la place ♪

148
00:07:48,860 --> 00:07:51,330
♪ À la seconde où ça m'est arrivé ♪

149
00:07:52,390 --> 00:07:55,810
♪ J'ai réglé tous mes comptes ♪

150
00:07:56,140 --> 00:07:58,740
♪ Il faut dire au revoir à ses amis ♪

151
00:07:59,300 --> 00:08:03,130
♪ Car tu ne sais jamais
quand leur vie prendra fin ♪

152
00:08:03,190 --> 00:08:04,460
♪ J'ai fait mon deuil ♪

153
00:08:04,520 --> 00:08:06,640
♪ Tu me manques,
mais j'ai fait mon deuil... ♪

154
00:08:10,940 --> 00:08:12,240
Reprends-toi.

155
00:08:13,390 --> 00:08:16,850
♪ C'est la fin, c'est la fin ♪

156
00:08:16,990 --> 00:08:20,040
♪ J'ai la fin dans la peau ♪

157
00:08:20,590 --> 00:08:25,200
♪ Fin ♪

158
00:08:25,350 --> 00:08:29,360
♪ Applaudissez pour la fin ♪

159
00:08:31,530 --> 00:08:33,230
Merci, je dois y aller.

160
00:08:33,400 --> 00:08:37,540
On travaillait sur la fin mais,
je suis heureuse qu'il ait trouvé.

161
00:08:56,140 --> 00:08:57,570
Tu mâchouilles tes bottes ?

162
00:08:57,640 --> 00:08:59,870
Je les rends moins brillantes
avec mes dents.

163
00:08:59,910 --> 00:09:02,310
C'est les bottes que je portais
quand j'ai fait ma demande.

164
00:09:02,350 --> 00:09:03,660
Je vais super bien.

165
00:09:04,920 --> 00:09:06,040
Tu vas bien ?

166
00:09:06,090 --> 00:09:08,170
Quelle partie de "Je vais super bien"
t'as pas comprise ?

167
00:09:08,890 --> 00:09:11,630
- T'as des paillettes sur le visage.
- Quoi ?

168
00:09:11,960 --> 00:09:13,690
C'est une bonne nouvelle.

169
00:09:15,130 --> 00:09:17,180
Bon, je vais te laisser
à tes occupations.

170
00:09:20,120 --> 00:09:23,650
Tu voudrais regarder la télé
avec moi plus tard ?

171
00:09:23,830 --> 00:09:25,650
Seulement en tant qu'amis.

172
00:09:27,460 --> 00:09:29,770
Je vais super bien,
donc ça ira de toute façon.

173
00:09:29,790 --> 00:09:31,580
Quoi que tu décides,
c'est bon.

174
00:09:31,610 --> 00:09:34,340
Car même si t'as d'autres projets,
je vais super bien.

175
00:09:34,550 --> 00:09:38,130
J'ai rien prévu.
Quoi d'autre j'aurais pu prévoir ?

176
00:09:39,510 --> 00:09:42,610
Très bien, alors c'est un rencard,
enfin, non, un rendez-vous.

177
00:09:42,940 --> 00:09:43,940
Super !

178
00:09:44,190 --> 00:09:45,970
Je laisse ouvert ou pas ?

179
00:09:45,980 --> 00:09:46,990
Ouvert.

180
00:09:48,910 --> 00:09:52,370
<i>Phil, ta chambre semble si vide
sans toi.</i>

181
00:09:53,780 --> 00:09:56,060
Tu me manques vraiment frangin.

182
00:09:56,570 --> 00:09:59,500
J'aimerais qu'il y ait un moyen
pour me sentir plus proche de toi.

183
00:10:09,430 --> 00:10:11,520
Je me souviens
de notre rencontre.

184
00:10:12,710 --> 00:10:14,620
"Ce mec est de votre groupe ?"

185
00:10:14,850 --> 00:10:16,350
"L'essence ça tourne.

186
00:10:16,430 --> 00:10:18,700
Personne se souvient
que je l'avais prévenu ?"

187
00:10:18,940 --> 00:10:21,150
"Non, je ne veux seulement pas de toi
comme président."

188
00:10:21,290 --> 00:10:25,580
"Il chie dans l'océan devant chez nous,
tous les putains de jours !"

189
00:10:25,810 --> 00:10:27,250
"Tandy, dégage."

190
00:10:28,010 --> 00:10:29,660
"C'est l'appendicite."

191
00:10:40,220 --> 00:10:42,090
"Tu veux aller boire un verre ?"

192
00:10:44,470 --> 00:10:45,870
Avec plaisir, Phil.

193
00:11:04,100 --> 00:11:06,510
Jolie coupe, George Jefferson.

194
00:11:06,810 --> 00:11:10,770
Si tu étais là en ce moment,
je te ridiculiserais.

195
00:11:10,900 --> 00:11:13,210
"Philip Stacy Miller."

196
00:11:13,940 --> 00:11:15,960
Attends...

197
00:11:16,600 --> 00:11:18,220
Stacy ?

198
00:11:25,370 --> 00:11:27,950
- Salut, ma chérie.
- Salut, mon sucre d'orge.

199
00:11:28,060 --> 00:11:31,700
Tu peux fermer la porte ?
Car ça va devenir vraiment physique.

200
00:11:35,320 --> 00:11:36,780
Comment tu vas ?

201
00:11:36,860 --> 00:11:38,950
Je me sens coupable
de la mort de Phil,

202
00:11:39,020 --> 00:11:42,720
et pour une raison inconnue
ça me rend vraiment excitée

203
00:11:43,060 --> 00:11:45,440
et je me dis,
"C'est mal, je suis vilaine,"

204
00:11:45,480 --> 00:11:48,250
et ça amplifie mon excitation
et je me sens comme

205
00:11:48,380 --> 00:11:52,900
un chien qui pourchasse sa queue,
c'est un cercle vicieux...

206
00:11:53,020 --> 00:11:55,010
Alors, enlève ton pantalon.

207
00:11:55,370 --> 00:11:58,490
Purée, ça à l'air génial, ouais.

208
00:11:58,690 --> 00:12:00,420
Je t'entends pas défaire les boutons.

209
00:12:00,470 --> 00:12:02,870
Voilà le problème,
c'est que, j'ai genre...

210
00:12:03,220 --> 00:12:05,150
J'ai prévu quelque chose
avec Melissa.

211
00:12:23,930 --> 00:12:24,930
Je vois.

212
00:12:24,950 --> 00:12:27,500
Donc je vais juste y aller,
faire acte de présence,

213
00:12:27,550 --> 00:12:30,330
puis je reviens en vitesse
pour enlever ce pantalon.

214
00:12:32,280 --> 00:12:33,800
Fais ce que t'as à faire.

215
00:12:33,920 --> 00:12:36,650
Je reviens tout de suite.
D'accord ?

216
00:12:36,760 --> 00:12:40,720
Et merci, de m'avoir dit
comment est fabriqué le plâtre.

217
00:12:40,790 --> 00:12:42,560
À plus tard, ma vieille.

218
00:12:45,110 --> 00:12:46,450
"Ma vieille."

219
00:12:47,020 --> 00:12:49,292
<i>Il avait un deuxième prénom
finalement.</i>

220
00:12:49,450 --> 00:12:50,450
"Stacy."

221
00:12:50,500 --> 00:12:54,130
C'est clairement un prénom de fille.
Sans vouloir t'offenser, Stacy.

222
00:12:54,510 --> 00:12:56,010
Tu me manques, l'ami.

223
00:12:56,550 --> 00:12:58,400
Tu me manques
de tout mon cœur.

224
00:13:03,360 --> 00:13:05,480
Je sais qu'un homme
n'est pas censé pleurer,

225
00:13:05,550 --> 00:13:09,810
mais la plupart n'ont pas la chance d'avoir
une relation comme j'ai eu avec Phil.

226
00:13:09,900 --> 00:13:11,410
Maintenant, c'est terminé.

227
00:13:12,220 --> 00:13:14,410
Il est parti sans laisser de trace.

228
00:13:16,500 --> 00:13:17,960
Ou l'a-t-il fait ?

229
00:13:23,080 --> 00:13:24,400
Bonjour !

230
00:13:24,620 --> 00:13:26,130
Écoute, Erica,

231
00:13:26,740 --> 00:13:30,630
je sais que tu es effrayée,
en peine et pleine d'inquiétude.

232
00:13:30,770 --> 00:13:34,060
Mais je suis là pour te soulager
d'un de ces soucis et le manger cru.

233
00:13:35,190 --> 00:13:37,580
Je serai un père pour ton bébé.

234
00:13:38,220 --> 00:13:40,520
C'est une belle proposition...

235
00:13:40,600 --> 00:13:42,570
C'est ce que Phil et moi
aurions voulu,

236
00:13:42,800 --> 00:13:44,750
alors s'il te plait,
accepte notre cadeau,

237
00:13:44,890 --> 00:13:46,500
ce berceau, que Phil a construit

238
00:13:46,920 --> 00:13:48,130
et que j'ai réparé.

239
00:13:50,570 --> 00:13:52,950
Je savais que j'aurais dû
utiliser de la Super Glue.

240
00:13:56,860 --> 00:13:58,210
Viens là.

241
00:14:01,590 --> 00:14:03,642
J'arrive pas à croire
qu'on va le faire.

242
00:14:07,130 --> 00:14:08,220
À ce sujet...

243
00:14:08,420 --> 00:14:14,490
L'avant-dernière chose que
Phil m'a dite avant de mourir,

244
00:14:15,370 --> 00:14:18,310
était, "Ne laisse pas Tandy
élever notre bébé."

245
00:14:20,060 --> 00:14:24,910
Difficile à reconnaitre le sarcasme quand
les gens sont dans de telles souffrances.

246
00:14:24,960 --> 00:14:28,750
La dernière chose qu'il ait dite,
c'était quoi ?

247
00:14:29,020 --> 00:14:32,110
La dernière chose qu'il ait dite,

248
00:14:32,770 --> 00:14:35,490
était, "Tu m'as entendu ?

249
00:14:35,900 --> 00:14:37,340
Je le pense vraiment."

250
00:14:39,670 --> 00:14:40,690
Très bien.

251
00:14:42,040 --> 00:14:46,530
Comme le souhaite Phil,
je vais rester à l'écart.

252
00:14:48,150 --> 00:14:49,850
Ça me convient parfaitement.

253
00:14:49,860 --> 00:14:50,860
Ça va.

254
00:14:53,880 --> 00:14:55,140
Bonne journée.

255
00:15:08,830 --> 00:15:10,640
Foutu con à double facette.

256
00:15:12,290 --> 00:15:14,850
Une minute, t'es genre,
"Allons boire un verre."

257
00:15:15,050 --> 00:15:18,190
Après dans mon dos,
tu vas dire à Erica

258
00:15:18,270 --> 00:15:20,290
"Je ne veux pas que Tandy
élève le bébé."

259
00:15:20,410 --> 00:15:22,350
Tu sais quoi ?
T'es pas un viking !

260
00:15:22,420 --> 00:15:23,810
T'es un gros nul !

261
00:15:24,070 --> 00:15:25,510
Foutu Stacy.

262
00:15:25,590 --> 00:15:28,590
Putain, je suis trop content
que tu flottes imbrûlé.

263
00:15:28,650 --> 00:15:30,740
C'est ma façon de te faire chier.

264
00:15:30,860 --> 00:15:32,770
Et je ne fais que commencer.

265
00:15:35,100 --> 00:15:39,720
<i>Jimmy Sharp est
le champion de motocross 2019 !</i>

266
00:15:40,760 --> 00:15:42,630
Merci de traîner avec moi.

267
00:15:43,820 --> 00:15:45,750
Pas de problème.

268
00:15:48,530 --> 00:15:51,040
J'arrive toujours pas à croire
que Phil nous a quittés.

269
00:15:52,740 --> 00:15:54,420
Emporté par le vent.

270
00:15:57,400 --> 00:15:59,620
J'en ai vraiment marre
de perdre des gens.

271
00:16:01,900 --> 00:16:05,900
Ouais, on ira...
veiller sur lui... un jour.

272
00:16:08,660 --> 00:16:10,870
C'est tellement difficile
de lâcher prise.

273
00:16:37,150 --> 00:16:39,010
J'aime pas avoir à faire ça,

274
00:16:39,200 --> 00:16:42,800
mais pour que tu passes à autre chose
j'ai pensé que je devais te le dire.

275
00:16:42,860 --> 00:16:44,300
Apparemment, ce mec

276
00:16:44,350 --> 00:16:46,770
qui t'a dit de ne pas
me laisser approcher ton bébé,

277
00:16:48,590 --> 00:16:50,690
était un accro du porno.

278
00:16:50,780 --> 00:16:53,750
Regarde ça !
C'est à en devenir malade.

279
00:16:55,340 --> 00:16:56,690
Et en plus de ça,

280
00:16:57,130 --> 00:16:59,360
il prenait toutes sortes de drogue.

281
00:16:59,530 --> 00:17:01,740
Stimulants, antidépresseurs
et autre.

282
00:17:01,920 --> 00:17:05,650
Ne t'embête même pas à regarder
ses notes de poésie "slam".

283
00:17:05,840 --> 00:17:08,020
"Les blancs déclarent toujours

284
00:17:08,120 --> 00:17:10,020
"les noirs coupables.

285
00:17:10,260 --> 00:17:14,180
"Rage ! Je hais les chiots,
tellement fort."

286
00:17:14,250 --> 00:17:16,170
J'étais dans cette pièce
il y a 3 heures.

287
00:17:16,220 --> 00:17:18,220
Donc t'as vu les traces de pet
sur ses slips.

288
00:17:18,270 --> 00:17:21,200
Tous ses slips.
Vraiment un cul sale.

289
00:17:21,260 --> 00:17:24,140
Désolée que Phil ne voulait pas
que tu aides avec le bébé.

290
00:17:35,000 --> 00:17:36,460
Todd et moi on s'est embrassés.

291
00:17:37,200 --> 00:17:38,530
Tu l'as dit à Gail ?

292
00:17:39,230 --> 00:17:40,660
Pourquoi je le dirais à Gail ?

293
00:17:41,130 --> 00:17:44,320
J'ai juste pensé que
vous étiez proches toutes les deux,

294
00:17:44,400 --> 00:17:47,660
mais maintenant que j'y pense, toi et moi
on est plus proche donc c'est normal.

295
00:17:47,710 --> 00:17:49,550
Je pense qu'on pourrait
se remettre ensemble.

296
00:17:52,030 --> 00:17:54,230
J'ai la diarrhée. À plus.

297
00:18:03,580 --> 00:18:05,470
Adieu, le merdier de Phil !

298
00:18:05,570 --> 00:18:07,740
Adieu, permis de conduire !

299
00:18:07,840 --> 00:18:09,320
Adieu, la montre !

300
00:18:09,420 --> 00:18:11,930
Adieu à quoi que ce soit
qui t'ai appartenu,

301
00:18:12,170 --> 00:18:13,860
même tes vêtements !

302
00:18:15,640 --> 00:18:17,960
Ce foutu pantalon
ne m'allait pas de toute façon.

303
00:18:17,980 --> 00:18:18,980
Sale gros !

304
00:18:19,000 --> 00:18:20,640
Tu fais partie du passé, mec !

305
00:18:20,670 --> 00:18:22,640
Comme si tu n'avais jamais existé !

306
00:18:22,830 --> 00:18:25,700
Maintenant il ne reste
plus aucune trace de toi !

307
00:18:27,020 --> 00:18:30,940
Excepté ton stupide cercueil échoué.

308
00:18:32,050 --> 00:18:33,050
Quoi ?

309
00:18:36,340 --> 00:18:38,040
Merde.

310
00:18:41,390 --> 00:18:43,840
Regardez qui revient en rampant.

311
00:18:43,960 --> 00:18:45,540
Et je suis content que tu sois là,

312
00:18:45,610 --> 00:18:47,821
car il y a quelque chose
que je veux te dire.

313
00:18:48,300 --> 00:18:52,590
Je ne voudrais pas élever ton bébé
avec une perche de 10 mètres.

314
00:18:52,750 --> 00:18:56,170
Même si cette perche était en or
et que je pouvais la garder.

315
00:18:56,450 --> 00:19:01,080
Et tout ça aurait pu être évité
si tu m'avais laissé élever ton enfant !

316
00:19:01,260 --> 00:19:03,680
Je pensais qu'on était amis !

317
00:19:09,170 --> 00:19:11,380
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.

318
00:19:11,500 --> 00:19:13,080
Et toi, tu vas bien ?

319
00:19:13,730 --> 00:19:14,900
Non.

320
00:19:15,000 --> 00:19:17,730
J'arrive toujours pas
à me faire à l'idée, tu vois ?

321
00:19:19,160 --> 00:19:21,110
Mais à un moment,

322
00:19:21,440 --> 00:19:23,030
tu dois lâcher prise.

323
00:19:23,080 --> 00:19:25,450
On a ce dicton, en Australie.

324
00:19:25,690 --> 00:19:27,300
Je sais, je sais.

325
00:19:27,410 --> 00:19:30,200
"Ça, c'est pas un couteau;
ça, c'est un couteau."

326
00:19:30,810 --> 00:19:31,910
C'est ça ?

327
00:19:32,570 --> 00:19:35,720
J'avais jamais compris ce dicton
jusqu'à maintenant.

328
00:19:36,170 --> 00:19:37,370
C'est genre...

329
00:19:38,500 --> 00:19:40,440
Ça, c'est pas un couteau.

330
00:19:40,580 --> 00:19:42,530
Tu vois ?
C'est pas un couteau.

331
00:19:43,670 --> 00:19:45,000
Mais ça...

332
00:19:45,370 --> 00:19:46,570
Ça...

333
00:19:47,910 --> 00:19:49,740
C'est un couteau.

334
00:19:49,970 --> 00:19:51,160
Pas vrai ?

335
00:19:52,480 --> 00:19:55,050
Ouais, un truc du genre.

336
00:20:02,080 --> 00:20:03,970
Je sais ce que t'as fait, Todd.

337
00:20:06,510 --> 00:20:08,360
Tu m'as brisé le cœur.

338
00:20:08,840 --> 00:20:10,510
Tu m'as<i> brisé</i> le<i> cœur.</i>

339
00:20:15,090 --> 00:20:16,800
Tes lèvres ont le goût du vin.

340
00:20:21,520 --> 00:20:24,100
C'est comme ça qu'on aurait
dû faire dès le départ.

341
00:20:26,150 --> 00:20:28,100
Dieu merci , on a eu
une deuxième chance.

342
00:20:29,280 --> 00:20:30,740
Adieu, frangin.

343
00:20:34,150 --> 00:20:35,630
Tu as raison.

344
00:20:37,260 --> 00:20:38,510
Adieu, l'ami.

345
00:20:43,540 --> 00:20:45,300
Adieu, Phil.

346
00:20:49,190 --> 00:20:51,690
On retourne rejoindre les autres ?

347
00:20:57,090 --> 00:20:58,440
Adieu, frangin.

