﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,060
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,153 --> 00:00:04,480
On devrait vous appeler
par votre deuxième prénom.

3
00:00:05,090 --> 00:00:06,886
- C'est quoi ton deuxième prénom ?
- Tandy.

4
00:00:07,009 --> 00:00:09,570
- Phil, c'est quoi ton deuxième prénom ?
- J'en ai pas.

5
00:00:09,624 --> 00:00:10,660
T'arrives à y croire ?

6
00:00:10,850 --> 00:00:13,015
<i>Il me tabasse,
essaie de me piquer ma femme</i>

7
00:00:13,052 --> 00:00:14,990
<i>pendant qu'il a un mioche
dans le bide d'Erica.</i>

8
00:00:15,040 --> 00:00:16,790
Tandy.
Tu veux aller boire un verre ?

9
00:00:16,940 --> 00:00:18,040
Avec plaisir !

10
00:00:18,110 --> 00:00:20,240
J'aimerais te ressembler.

11
00:00:20,320 --> 00:00:21,350
Todd, veux-tu m'épouser ?

12
00:00:24,929 --> 00:00:26,030
<i>Quelque chose cloche.</i>

13
00:00:28,603 --> 00:00:30,550
<i>♪ Je tombe à terre ♪</i>

14
00:00:30,886 --> 00:00:32,580
<i>♪ Mais je me relève ♪</i>

15
00:00:32,620 --> 00:00:34,710
<i>♪ Je ne cèderai jamais ♪</i>

16
00:00:34,781 --> 00:00:36,560
♪ Je tombe à terre ♪

17
00:00:37,230 --> 00:00:38,760
♪ Mais je me relève ♪

18
00:00:39,144 --> 00:00:40,300
♪ Je ne... ♪

19
00:00:40,338 --> 00:00:41,750
♪ Cèderai jamais. ♪

20
00:00:44,500 --> 00:00:47,730
Merci Todd et Gail pour
cette magnifique interprétation

21
00:00:47,766 --> 00:00:51,350
de ce que je peux qu'imaginer était
une des chansons préférées de Phil.

22
00:00:51,510 --> 00:00:53,420
Phil Miller est tombé à terre,

23
00:00:53,513 --> 00:00:56,310
mais cette fois,
il ne s'est pas relevé.

24
00:00:57,753 --> 00:00:59,400
Nous levons un verre de whisky,

25
00:00:59,680 --> 00:01:01,310
nous levons un verre de vodka.

26
00:01:01,606 --> 00:01:02,880
Quel héros.

27
00:01:03,015 --> 00:01:07,880
C'est pourquoi aujourd'hui,
on l'envoie de la seule façon logique...

28
00:01:09,501 --> 00:01:10,820
Un enterrement viking.

29
00:01:11,563 --> 00:01:14,640
Tandy, je te l'ai dit,
Phil n'aurait pas voulu ça.

30
00:01:14,916 --> 00:01:17,230
Ce n'est pas ce qu'il aurait voulu,

31
00:01:17,458 --> 00:01:19,440
mais c'est ce qu'il mérite.

32
00:01:24,966 --> 00:01:27,310
Je suis désolée
de ne pas avoir pu te sauver.

33
00:01:29,510 --> 00:01:31,480
Tu as fait de ton mieux Gail.

34
00:01:32,110 --> 00:01:33,530
Adieu Phil.

35
00:01:34,658 --> 00:01:36,540
Tu vas nous manquer.

36
00:01:42,270 --> 00:01:43,330
Je sais.

37
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Je sais.

38
00:01:49,370 --> 00:01:50,840
Reprends-toi ma vieille.

39
00:01:51,784 --> 00:01:52,950
Tu peux le faire.

40
00:01:53,409 --> 00:01:56,450
À présent, j'aimerais faire
mes adieux à Phil.

41
00:02:12,590 --> 00:02:14,560
Et maintenant nous l'envoyons voguer.

42
00:02:18,160 --> 00:02:20,290
♪ Il appartient à la mer ♪

43
00:02:20,424 --> 00:02:23,490
♪ Il appartient à l'océan ♪

44
00:02:23,618 --> 00:02:25,990
♪ Phil appartient... ♪

45
00:02:26,130 --> 00:02:27,730
Tandy, t'as besoin d'aide ?

46
00:02:27,796 --> 00:02:29,500
Non, j'aimerais le faire.
Je gère.

47
00:02:29,612 --> 00:02:31,530
♪ Il appartient à la mer ♪

48
00:02:31,649 --> 00:02:34,320
♪ Il appartient à l'océan ♪

49
00:02:37,240 --> 00:02:39,950
♪ Quand nous comptons sur nous-mêmes ♪

50
00:02:40,073 --> 00:02:43,030
♪ Pour le pire ou le meilleur... ♪

51
00:02:43,729 --> 00:02:45,110
Adieu, l'ami

52
00:02:45,249 --> 00:02:46,249
Héros.

53
00:02:46,420 --> 00:02:47,420
Honneur.

54
00:02:47,575 --> 00:02:49,460
Brûle, cercueil brûle !

55
00:02:52,276 --> 00:02:54,190
Je t'honore !

56
00:02:54,843 --> 00:02:55,870
Paix !

57
00:02:56,018 --> 00:02:57,400
Honneur !

58
00:02:57,581 --> 00:02:58,790
Bon sang !

59
00:02:59,187 --> 00:03:00,260
Héros.

60
00:03:00,381 --> 00:03:02,130
Honneur et...

61
00:03:02,743 --> 00:03:03,743
Bon sang !

62
00:03:05,932 --> 00:03:08,230
Selon la loi antique,

63
00:03:08,406 --> 00:03:11,870
les conditions d'un enterrement viking
ont été remplies.

64
00:03:12,073 --> 00:03:13,510
Valhalla !

65
00:03:13,636 --> 00:03:15,280
Honneur, héros !

66
00:03:15,883 --> 00:03:17,090
Amen.

67
00:03:27,340 --> 00:03:29,780
J'arrive toujours pas à croire
que j'ai foiré le final.

68
00:03:29,913 --> 00:03:31,610
Phil méritait un tir en plein mille.

69
00:03:34,467 --> 00:03:36,580
Ton discours était dans le mille.

70
00:03:37,809 --> 00:03:39,740
La visée du cœur est toujours vraie,

71
00:03:39,833 --> 00:03:41,840
quand ça danse comme si
personne n'observait.

72
00:03:43,033 --> 00:03:44,370
Phil était comme un frère.

73
00:03:44,646 --> 00:03:46,620
- J'en suis pas si sûre.
- C'est vrai !

74
00:03:46,710 --> 00:03:50,050
On a eu des hauts et des bas
mais on a fini au sommet !

75
00:03:50,129 --> 00:03:52,500
Tu ne pourrais pas comprendre
car tu n'as jamais eu de frère.

76
00:03:53,513 --> 00:03:56,070
Tu n'as pas eu la chance
de dire au revoir à ton propre frère

77
00:03:56,147 --> 00:03:58,260
donc tu reportes ça sur Phil.

78
00:03:58,516 --> 00:04:01,080
Ça n'a rien à voir avec mon frère.

79
00:04:02,000 --> 00:04:04,270
Excepté le fait que Phil
était comme mon frère

80
00:04:04,307 --> 00:04:06,410
et que j'ai jamais eu la chance
de lui dire au revoir.

81
00:04:06,510 --> 00:04:10,320
C'est dommage car je pense
que si son corps avait pris feu,

82
00:04:10,381 --> 00:04:12,130
ça aurait remonté le moral
de tout le monde.

83
00:04:12,203 --> 00:04:14,460
Tu sais ce qui aurait remonté
le moral de tout le monde ?

84
00:04:14,793 --> 00:04:17,040
Todd disant oui
à la demande de Melissa.

85
00:04:17,704 --> 00:04:21,200
Tu connais Todd.
C'est un célibataire endurci.

86
00:04:23,833 --> 00:04:25,950
Je vais faire entendre raison
à cet idiot.

87
00:04:26,578 --> 00:04:27,900
Attends, Carol.

88
00:04:28,043 --> 00:04:29,350
J'ai quelque chose à te dire.

89
00:04:29,489 --> 00:04:30,960
Ça va être difficile
à entendre.

90
00:04:31,107 --> 00:04:33,120
Alors je vais me rapprocher.

91
00:04:35,409 --> 00:04:36,880
Todd et Gail couchent ensemble.

92
00:04:37,556 --> 00:04:39,190
Nom d'une pipe !

93
00:04:39,270 --> 00:04:42,330
Todd n'a rien fait de mal.
Lui et Melissa avaient déjà rompu.

94
00:04:42,441 --> 00:04:43,960
Je dois le dire à Melissa.

95
00:04:44,061 --> 00:04:46,000
Tu ne peux pas.
J'ai juré de garder le secret.

96
00:04:46,104 --> 00:04:48,920
Melissa est ma meilleure amie
et on la lui fait à l'envers.

97
00:04:49,058 --> 00:04:50,450
Et je suis ton mari.

98
00:04:50,510 --> 00:04:52,710
Alors promets-moi de ne rien dire.

99
00:04:54,246 --> 00:04:55,590
D'accord, promis.

100
00:04:57,144 --> 00:04:58,740
Fais-moi voir ces mains.

101
00:05:02,855 --> 00:05:04,320
Bien vu.

102
00:05:07,760 --> 00:05:09,140
Salut, ma chérie.

103
00:05:09,235 --> 00:05:10,350
Salut, mon vieux.

104
00:05:10,406 --> 00:05:11,810
Allez Gail...

105
00:05:11,938 --> 00:05:13,490
Je suis désolé pour le...

106
00:05:13,773 --> 00:05:15,360
"reprends-toi" à l'enterrement.

107
00:05:16,713 --> 00:05:19,890
J'étais juste un peu paniqué car je pense
que Melissa a compris pour nous.

108
00:05:19,975 --> 00:05:23,170
Et alors ? Il serait pas temps
qu'elle le sache de toute façon ?

109
00:05:23,298 --> 00:05:25,670
Aujourd'hui c'est probablement pas
le bon moment.

110
00:05:25,753 --> 00:05:28,870
Et quel est le bon moment
pour savoir que ton ex-petit ami

111
00:05:28,941 --> 00:05:31,070
s'envoie en l'air
avec la voisine de palier ?

112
00:05:31,390 --> 00:05:33,970
Tu as parlé à Gordon
à notre sujet ?

113
00:05:40,560 --> 00:05:42,363
Je sais que tu as probablement raison.

114
00:05:42,430 --> 00:05:45,590
Tout le monde fait face
du mieux qu'ils peuvent en ce moment.

115
00:05:45,636 --> 00:05:47,390
Prends le temps qu'il te faudra.

116
00:05:47,464 --> 00:05:48,470
Merci, Gail.

117
00:05:49,181 --> 00:05:50,980
Bon, je devrais surement y aller.

118
00:05:53,058 --> 00:05:55,200
Encore merci, Gail.

119
00:05:55,273 --> 00:05:57,630
Je vais commencer
à porter plus de chapeaux.

120
00:05:57,735 --> 00:05:59,260
À plus, ma vieille.

121
00:06:00,024 --> 00:06:01,540
Bonne couverture.

122
00:06:17,692 --> 00:06:20,030
Désolée, je ne t'avais pas vu !

123
00:06:20,150 --> 00:06:22,140
Je casse toutes tes décorations !

124
00:06:24,780 --> 00:06:27,910
Je t'en trouverai d'autres.
J'avais juste besoin de me défouler.

125
00:06:28,030 --> 00:06:31,120
J'aimerais bien discuter, chérie,
mais je ne peux pas.

126
00:06:31,163 --> 00:06:32,180
Tu connais la chanson.

127
00:06:32,252 --> 00:06:33,630
De quoi je voudrais parler ?

128
00:06:33,716 --> 00:06:36,340
Tu sais, Phil qui meurt.

129
00:06:36,406 --> 00:06:37,940
L'autre chose.

130
00:06:38,566 --> 00:06:40,560
Todd qui a refusé ma demande ?

131
00:06:40,700 --> 00:06:41,840
Bon sang, Melissa !

132
00:06:41,876 --> 00:06:44,580
J'ai dit que je pouvais pas parler,
et j'aimerais que tu respectes ça !

133
00:06:45,384 --> 00:06:47,060
Pas de problème, Carol.

134
00:06:47,380 --> 00:06:48,740
On se parle plus tard.

135
00:06:52,560 --> 00:06:54,200
<i>Phil et moi avons eu
quelques accrocs,</i>

136
00:06:54,350 --> 00:06:57,320
mais je ne changerais absolument rien

137
00:06:57,481 --> 00:06:59,700
car ça nous a menés
à notre destination :

138
00:06:59,730 --> 00:07:00,730
La fraternité.

139
00:07:00,996 --> 00:07:04,030
Si l'un d'entre vous aurait
du mal avec les fins,

140
00:07:04,116 --> 00:07:07,510
les sentiments indécis,
et les "j'aurais dû, voulu ou pu,"

141
00:07:07,624 --> 00:07:11,040
j'ai écrit une chanson qui
vous raconte comment je me sens.

142
00:07:11,347 --> 00:07:14,150
Vous allez adorer.
Il s'est entraîné.

143
00:07:14,330 --> 00:07:16,260
Ça s'appelle "Notre Histoire."

144
00:07:34,750 --> 00:07:38,910
♪ As-tu déjà eu un
"j'aurais dû, voulu ou pu ♪

145
00:07:38,990 --> 00:07:40,960
♪ Juste face à toi ♪

146
00:07:41,889 --> 00:07:45,650
♪ Et tu penses à tes actions  ♪

147
00:07:45,710 --> 00:07:47,950
♪ Que tu aurais pu faire à la place ♪

148
00:07:48,916 --> 00:07:51,380
♪ À la seconde où ça m'est arrivé ♪

149
00:07:52,449 --> 00:07:55,860
♪ J'ai réglé tous mes comptes ♪

150
00:07:56,190 --> 00:07:58,790
♪ Il faut dire au revoir à ses amis ♪

151
00:07:59,353 --> 00:08:03,180
♪ Car tu ne sais jamais
quand leur vie prendra fin ♪

152
00:08:03,240 --> 00:08:04,510
♪ J'ai fait mon deuil ♪

153
00:08:04,578 --> 00:08:06,690
♪ Tu me manques,
mais j'ai fait mon deuil... ♪

154
00:08:10,990 --> 00:08:12,290
Reprends-toi.

155
00:08:13,440 --> 00:08:16,900
♪ C'est la fin, c'est la fin ♪

156
00:08:17,040 --> 00:08:20,090
♪ J'ai la fin dans la peau ♪

157
00:08:20,640 --> 00:08:25,250
♪ Fin ♪

158
00:08:25,400 --> 00:08:29,410
♪ Applaudissez pour la fin ♪

159
00:08:31,587 --> 00:08:33,280
Merci, je dois y aller.

160
00:08:33,458 --> 00:08:37,590
On travaillait sur la fin mais,
je suis heureuse qu'il ait trouvé.

161
00:08:56,806 --> 00:08:58,230
Tu mâchouilles tes bottes ?

162
00:08:58,301 --> 00:09:00,530
Je les rends moins brillantes
avec mes dents.

163
00:09:00,578 --> 00:09:02,970
C'est les bottes que je portais
quand j'ai fait ma demande.

164
00:09:03,015 --> 00:09:04,320
Je vais super bien.

165
00:09:05,587 --> 00:09:06,700
Tu vas bien ?

166
00:09:06,756 --> 00:09:08,830
Quelle partie de "Je vais super bien"
t'as pas comprise ?

167
00:09:09,550 --> 00:09:12,290
- T'as des paillettes sur le visage.
- Quoi ?

168
00:09:12,621 --> 00:09:14,350
C'est une bonne nouvelle.

169
00:09:15,790 --> 00:09:17,840
Bon, je vais te laisser
à tes occupations.

170
00:09:20,787 --> 00:09:24,310
Tu voudrais regarder la télé
avec moi plus tard ?

171
00:09:24,498 --> 00:09:26,310
Seulement en tant qu'amis.

172
00:09:28,123 --> 00:09:30,430
Je vais super bien,
donc ça ira de toute façon.

173
00:09:30,455 --> 00:09:32,240
Quoi que tu décides,
c'est bon.

174
00:09:32,276 --> 00:09:35,000
Car même si t'as d'autres projets,
je vais super bien.

175
00:09:35,218 --> 00:09:38,790
J'ai rien prévu.
Quoi d'autre j'aurais pu prévoir ?

176
00:09:40,178 --> 00:09:43,270
Très bien, alors c'est un rencard,
enfin, non, un rendez-vous.

177
00:09:43,600 --> 00:09:44,600
Super !

178
00:09:44,855 --> 00:09:46,630
Je laisse ouvert ou pas ?

179
00:09:46,646 --> 00:09:47,650
Ouvert.

180
00:09:49,570 --> 00:09:53,030
<i>Phil, ta chambre semble si vide
sans toi.</i>

181
00:09:54,443 --> 00:09:56,720
Tu me manques vraiment frangin.

182
00:09:57,236 --> 00:10:00,160
J'aimerais qu'il y ait un moyen
pour me sentir plus proche de toi.

183
00:10:10,090 --> 00:10:12,184
Je me souviens
de notre rencontre.

184
00:10:13,370 --> 00:10:15,286
"Ce mec est de votre groupe ?"

185
00:10:15,513 --> 00:10:17,010
"L'essence ça tourne.

186
00:10:17,095 --> 00:10:19,360
Personne se souvient
que je l'avais prévenu ?"

187
00:10:19,606 --> 00:10:21,810
"Non, je ne veux seulement pas de toi
comme président."

188
00:10:21,956 --> 00:10:26,240
"Il chie dans l'océan devant chez nous,
tous les putains de jours !"

189
00:10:26,473 --> 00:10:27,910
"Tandy, dégage."

190
00:10:28,670 --> 00:10:30,320
"C'est l'appendicite."

191
00:10:40,880 --> 00:10:42,750
"Tu veux aller boire un verre ?"

192
00:10:45,132 --> 00:10:46,530
Avec plaisir, Phil.

193
00:11:04,769 --> 00:11:07,170
Jolie coupe, George Jefferson.

194
00:11:07,476 --> 00:11:11,430
Si tu étais là en ce moment,
je te ridiculiserais.

195
00:11:11,569 --> 00:11:13,870
"Philip Stacy Miller."

196
00:11:14,603 --> 00:11:16,620
Attends...

197
00:11:17,261 --> 00:11:18,880
Stacy ?

198
00:11:26,036 --> 00:11:28,610
- Salut, ma chérie.
- Salut, mon sucre d'orge.

199
00:11:28,720 --> 00:11:32,360
Tu peux fermer la porte ?
Car ça va devenir vraiment physique.

200
00:11:35,987 --> 00:11:37,440
Comment tu vas ?

201
00:11:37,526 --> 00:11:39,610
Je me sens coupable
de la mort de Phil,

202
00:11:39,686 --> 00:11:43,380
et pour une raison inconnue
ça me rend vraiment excitée

203
00:11:43,729 --> 00:11:46,100
et je me dis,
"C'est mal, je suis vilaine,"

204
00:11:46,141 --> 00:11:48,910
et ça amplifie mon excitation
et je me sens comme

205
00:11:49,040 --> 00:11:53,560
un chien qui pourchasse sa queue,
c'est un cercle vicieux...

206
00:11:53,686 --> 00:11:55,670
Alors, enlève ton pantalon.

207
00:11:56,036 --> 00:11:59,150
Purée, ça à l'air génial, ouais.

208
00:11:59,353 --> 00:12:01,080
Je t'entends pas défaire les boutons.

209
00:12:01,132 --> 00:12:03,530
Voilà le problème,
c'est que, j'ai genre...

210
00:12:03,883 --> 00:12:05,810
J'ai prévu quelque chose
avec Melissa.

211
00:12:24,590 --> 00:12:25,593
Je vois.

212
00:12:25,618 --> 00:12:28,160
Donc je vais juste y aller,
faire acte de présence,

213
00:12:28,215 --> 00:12:30,990
puis je reviens en vitesse
pour enlever ce pantalon.

214
00:12:32,947 --> 00:12:34,460
Fais ce que t'as à faire.

215
00:12:34,584 --> 00:12:37,310
Je reviens tout de suite.
D'accord ?

216
00:12:37,427 --> 00:12:41,380
Et merci, de m'avoir dit
comment est fabriqué le plâtre.

217
00:12:41,452 --> 00:12:43,220
À plus tard, ma vieille.

218
00:12:45,778 --> 00:12:47,110
"Ma vieille."

219
00:12:47,680 --> 00:12:49,990
<i>Il avait un deuxième prénom
finalement.</i>

220
00:12:50,110 --> 00:12:51,113
"Stacy."

221
00:12:51,169 --> 00:12:54,790
C'est clairement un prénom de fille.
Sans vouloir t'offenser, Stacy.

222
00:12:55,175 --> 00:12:56,670
Tu me manques, l'ami.

223
00:12:57,212 --> 00:12:59,060
Tu me manques
de tout mon cœur.

224
00:13:04,024 --> 00:13:06,140
Je sais qu'un homme
n'est pas censé pleurer,

225
00:13:06,215 --> 00:13:10,470
mais la plupart n'ont pas la chance d'avoir
une relation comme j'ai eu avec Phil.

226
00:13:10,566 --> 00:13:12,070
Maintenant, c'est terminé.

227
00:13:12,886 --> 00:13:15,070
Il est parti sans laisser de trace.

228
00:13:17,160 --> 00:13:18,620
Ou l'a-t-il fait ?

229
00:13:23,741 --> 00:13:25,060
Bonjour !

230
00:13:25,280 --> 00:13:26,790
Écoute, Erica,

231
00:13:27,409 --> 00:13:31,290
je sais que tu es effrayée,
en peine et pleine d'inquiétude.

232
00:13:31,430 --> 00:13:34,720
Mais je suis là pour te soulager
d'un de ces soucis et le manger cru.

233
00:13:35,858 --> 00:13:38,240
Je serai un père pour ton bébé.

234
00:13:38,886 --> 00:13:41,180
C'est une belle proposition...

235
00:13:41,261 --> 00:13:43,230
C'est ce que Phil et moi
aurions voulu,

236
00:13:43,464 --> 00:13:45,410
alors s'il te plait,
accepte notre cadeau,

237
00:13:45,550 --> 00:13:47,160
ce berceau, que Phil a construit

238
00:13:47,581 --> 00:13:48,790
et que j'ai réparé.

239
00:13:51,236 --> 00:13:53,610
Je savais que j'aurais dû
utiliser de la Super Glue.

240
00:13:57,526 --> 00:13:58,870
Viens là.

241
00:14:02,258 --> 00:14:04,310
J'arrive pas à croire
qu'on va le faire.

242
00:14:07,796 --> 00:14:08,880
À ce sujet...

243
00:14:09,080 --> 00:14:15,150
L'avant-dernière chose que
Phil m'a dite avant de mourir,

244
00:14:16,036 --> 00:14:18,970
était, "Ne laisse pas Tandy
élever notre bébé."

245
00:14:20,720 --> 00:14:25,570
Difficile à reconnaitre le sarcasme quand
les gens sont dans de telles souffrances.

246
00:14:25,624 --> 00:14:29,410
La dernière chose qu'il ait dite,
c'était quoi ?

247
00:14:29,686 --> 00:14:32,770
La dernière chose qu'il ait dite,

248
00:14:33,433 --> 00:14:36,150
était, "Tu m'as entendu ?

249
00:14:36,566 --> 00:14:38,000
Je le pense vraiment."

250
00:14:40,332 --> 00:14:41,350
Très bien.

251
00:14:42,701 --> 00:14:47,190
Comme le souhaite Phil,
je vais rester à l'écart.

252
00:14:48,810 --> 00:14:50,510
Ça me convient parfaitement.

253
00:14:50,520 --> 00:14:51,520
Ça va.

254
00:14:54,547 --> 00:14:55,800
Bonne journée.

255
00:15:10,030 --> 00:15:11,840
Foutu con à double facette.

256
00:15:13,495 --> 00:15:16,050
Une minute, t'es genre,
"Allons boire un verre."

257
00:15:16,258 --> 00:15:19,390
Après dans mon dos,
tu vas dire à Erica

258
00:15:19,476 --> 00:15:21,490
"Je ne veux pas que Tandy
élève le bébé."

259
00:15:21,618 --> 00:15:23,550
Tu sais quoi ?
T'es pas un viking !

260
00:15:23,624 --> 00:15:25,010
T'es un gros nul !

261
00:15:25,273 --> 00:15:26,710
Foutu Stacy.

262
00:15:26,793 --> 00:15:29,790
Putain, je suis trop content
que tu flottes imbrûlé.

263
00:15:29,858 --> 00:15:31,940
C'est ma façon de te faire chier.

264
00:15:32,061 --> 00:15:33,970
Et je ne fais que commencer.

265
00:15:36,300 --> 00:15:40,920
<i>Jimmy Sharp est
le champion de motocross 2019 !</i>

266
00:15:41,963 --> 00:15:43,830
Merci de traîner avec moi.

267
00:15:45,021 --> 00:15:46,950
Pas de problème.

268
00:15:49,735 --> 00:15:52,240
J'arrive toujours pas à croire
que Phil nous a quittés.

269
00:15:53,944 --> 00:15:55,620
Emporté par le vent.

270
00:15:58,603 --> 00:16:00,820
J'en ai vraiment marre
de perdre des gens.

271
00:16:03,101 --> 00:16:07,100
Ouais, on ira...
veiller sur lui... un jour.

272
00:16:09,860 --> 00:16:12,070
C'est tellement difficile
de lâcher prise.

273
00:16:38,350 --> 00:16:40,210
J'aime pas avoir à faire ça,

274
00:16:40,400 --> 00:16:44,000
mais pour que tu passes à autre chose
j'ai pensé que je devais te le dire.

275
00:16:44,067 --> 00:16:45,507
Apparemment, ce mec

276
00:16:45,550 --> 00:16:47,975
qui t'a dit de ne pas
me laisser approcher ton bébé,

277
00:16:49,790 --> 00:16:51,890
était un accro du porno.

278
00:16:51,981 --> 00:16:54,950
Regarde ça !
C'est à en devenir malade.

279
00:16:56,547 --> 00:16:57,890
Et en plus de ça,

280
00:16:58,338 --> 00:17:00,560
il prenait toutes sortes de drogue.

281
00:17:00,732 --> 00:17:02,940
Stimulants, antidépresseurs
et autre.

282
00:17:03,126 --> 00:17:06,850
Ne t'embête même pas à regarder
ses notes de poésie "slam".

283
00:17:07,046 --> 00:17:09,220
"Les blancs déclarent toujours

284
00:17:09,329 --> 00:17:11,220
"les noirs coupables.

285
00:17:11,464 --> 00:17:15,380
"Rage ! Je hais les chiots,
tellement fort."

286
00:17:15,452 --> 00:17:17,370
J'étais dans cette pièce
il y a 3 heures.

287
00:17:17,421 --> 00:17:19,420
Donc t'as vu les traces de pet
sur ses slips.

288
00:17:19,470 --> 00:17:22,400
Tous ses slips.
Vraiment un cul sale.

289
00:17:22,467 --> 00:17:25,340
Désolée que Phil ne voulait pas
que tu aides avec le bébé.

290
00:17:36,209 --> 00:17:37,660
Todd et moi on s'est embrassés.

291
00:17:38,400 --> 00:17:39,730
Tu l'as dit à Gail ?

292
00:17:40,436 --> 00:17:41,860
Pourquoi je le dirais à Gail ?

293
00:17:42,338 --> 00:17:45,520
J'ai juste pensé que
vous étiez proches toutes les deux,

294
00:17:45,600 --> 00:17:48,860
mais maintenant que j'y pense, toi et moi
on est plus proche donc c'est normal.

295
00:17:48,916 --> 00:17:50,750
Je pense qu'on pourrait
se remettre ensemble.

296
00:17:53,230 --> 00:17:55,430
J'ai la diarrhée. À plus.

297
00:18:04,787 --> 00:18:06,670
Adieu, le merdier de Phil !

298
00:18:06,775 --> 00:18:08,940
Adieu, permis de conduire !

299
00:18:09,046 --> 00:18:10,520
Adieu, la montre !

300
00:18:10,627 --> 00:18:13,130
Adieu à quoi que ce soit
qui t'ai appartenu,

301
00:18:13,378 --> 00:18:15,060
même tes vêtements !

302
00:18:16,849 --> 00:18:19,160
Ce foutu pantalon
ne m'allait pas de toute façon.

303
00:18:19,184 --> 00:18:20,184
Sale gros !

304
00:18:20,203 --> 00:18:21,840
Tu fais partie du passé, mec !

305
00:18:21,876 --> 00:18:23,840
Comme si tu n'avais jamais existé !

306
00:18:24,030 --> 00:18:26,900
Maintenant il ne reste
plus aucune trace de toi !

307
00:18:28,221 --> 00:18:32,140
Excepté ton stupide cercueil échoué.

308
00:18:33,255 --> 00:18:34,258
Quoi ?

309
00:18:37,544 --> 00:18:39,240
Merde.

310
00:18:42,898 --> 00:18:45,340
Regardez qui revient en rampant.

311
00:18:45,464 --> 00:18:47,040
Et je suis content que tu sois là,

312
00:18:47,110 --> 00:18:49,341
car il y a quelque chose
que je veux te dire.

313
00:18:49,809 --> 00:18:54,090
Je ne voudrais pas élever ton bébé
avec une perche de 10 mètres.

314
00:18:54,250 --> 00:18:57,670
Même si cette perche était en or
et que je pouvais la garder.

315
00:18:57,950 --> 00:19:02,580
Et tout ça aurait pu être évité
si tu m'avais laissé élever ton enfant !

316
00:19:02,760 --> 00:19:05,180
Je pensais qu'on était amis !

317
00:19:10,676 --> 00:19:12,880
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.

318
00:19:13,009 --> 00:19:14,580
Et toi, tu vas bien ?

319
00:19:15,230 --> 00:19:16,400
Non.

320
00:19:16,504 --> 00:19:19,230
J'arrive toujours pas
à me faire à l'idée, tu vois ?

321
00:19:20,664 --> 00:19:22,610
Mais à un moment,

322
00:19:22,941 --> 00:19:24,530
tu dois lâcher prise.

323
00:19:24,584 --> 00:19:26,950
On a ce dicton, en Australie.

324
00:19:27,193 --> 00:19:28,800
Je sais, je sais.

325
00:19:28,916 --> 00:19:31,700
"Ça, c'est pas un couteau;
ça, c'est un couteau."

326
00:19:32,313 --> 00:19:33,410
C'est ça ?

327
00:19:34,073 --> 00:19:37,220
J'avais jamais compris ce dicton
jusqu'à maintenant.

328
00:19:37,673 --> 00:19:38,870
C'est genre...

329
00:19:40,000 --> 00:19:41,940
Ça, c'est pas un couteau.

330
00:19:42,080 --> 00:19:44,030
Tu vois ?
C'est pas un couteau.

331
00:19:45,175 --> 00:19:46,500
Mais ça...

332
00:19:46,873 --> 00:19:48,070
Ça...

333
00:19:49,415 --> 00:19:51,240
C'est un couteau.

334
00:19:51,470 --> 00:19:52,660
Pas vrai ?

335
00:19:53,987 --> 00:19:56,550
Ouais, un truc du genre.

336
00:20:03,581 --> 00:20:05,470
Je sais ce que t'as fait, Todd.

337
00:20:08,010 --> 00:20:09,860
Tu m'as brisé le cœur.

338
00:20:10,344 --> 00:20:12,010
Tu m'as<i> brisé</i> le<i> cœur.</i>

339
00:20:16,596 --> 00:20:18,300
Tes lèvres ont le goût du vin.

340
00:20:23,027 --> 00:20:25,600
C'est comme ça qu'on aurait
dû faire dès le départ.

341
00:20:27,655 --> 00:20:29,600
Dieu merci , on a eu
une deuxième chance.

342
00:20:30,787 --> 00:20:32,240
Adieu, frangin.

343
00:20:35,655 --> 00:20:37,130
Tu as raison.

344
00:20:38,763 --> 00:20:40,010
Adieu, l'ami.

345
00:20:45,040 --> 00:20:46,800
Adieu, Phil.

346
00:20:50,695 --> 00:20:53,190
On retourne rejoindre les autres ?

347
00:20:58,590 --> 00:20:59,940
Adieu, frangin.

