﻿1
00:00:17,090 --> 00:00:19,110
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:19,200 --> 00:00:21,530
On devrait vous appeler
par votre deuxième prénom.

3
00:00:22,140 --> 00:00:23,930
- C'est quoi ton deuxième prénom ?
- Tandy.

4
00:00:24,050 --> 00:00:26,620
- Phil, c'est quoi ton deuxième prénom ?
- J'en ai pas.

5
00:00:26,670 --> 00:00:27,710
T'arrives à y croire ?

6
00:00:27,900 --> 00:00:30,060
<i>Il me tabasse,
essaie de me piquer ma femme</i>

7
00:00:30,100 --> 00:00:32,040
<i>pendant qu'il a un mioche
dans le bide d'Erica.</i>

8
00:00:32,090 --> 00:00:33,840
Tandy.
Tu veux aller boire un verre ?

9
00:00:33,990 --> 00:00:35,090
Avec plaisir !

10
00:00:35,160 --> 00:00:37,290
J'aimerais te ressembler.

11
00:00:37,370 --> 00:00:38,400
Todd, veux-tu m'épouser ?

12
00:00:41,970 --> 00:00:43,080
<i>Quelque chose cloche.</i>

13
00:00:45,650 --> 00:00:47,600
<i>♪ Je tombe à terre ♪</i>

14
00:00:47,930 --> 00:00:49,630
<i>♪ Mais je me relève ♪</i>

15
00:00:49,670 --> 00:00:51,760
<i>♪ Je ne cèderai jamais ♪</i>

16
00:00:51,830 --> 00:00:53,610
♪ Je tombe à terre ♪

17
00:00:54,280 --> 00:00:55,810
♪ Mais je me relève ♪

18
00:00:56,190 --> 00:00:57,350
♪ Je ne... ♪

19
00:00:57,380 --> 00:00:58,800
♪ Cèderai jamais. ♪

20
00:01:01,550 --> 00:01:04,780
Merci Todd et Gail pour
cette magnifique interprétation

21
00:01:04,810 --> 00:01:08,400
de ce que je peux qu'imaginer était
une des chansons préférées de Phil.

22
00:01:08,560 --> 00:01:10,470
Phil Miller est tombé à terre,

23
00:01:10,560 --> 00:01:13,360
mais cette fois,
il ne s'est pas relevé.

24
00:01:14,800 --> 00:01:16,450
Nous levons un verre de whisky,

25
00:01:16,730 --> 00:01:18,360
nous levons un verre de vodka.

26
00:01:18,650 --> 00:01:19,930
Quel héros.

27
00:01:20,060 --> 00:01:24,930
C'est pourquoi aujourd'hui,
on l'envoie de la seule façon logique...

28
00:01:26,550 --> 00:01:27,870
Un enterrement viking.

29
00:01:28,610 --> 00:01:31,690
Tandy, je te l'ai dit,
Phil n'aurait pas voulu ça.

30
00:01:31,960 --> 00:01:34,280
Ce n'est pas ce qu'il aurait voulu,

31
00:01:34,500 --> 00:01:36,490
mais c'est ce qu'il mérite.

32
00:01:42,010 --> 00:01:44,360
Je suis désolée
de ne pas avoir pu te sauver.

33
00:01:46,560 --> 00:01:48,530
Tu as fait de ton mieux Gail.

34
00:01:49,160 --> 00:01:50,580
Adieu Phil.

35
00:01:51,700 --> 00:01:53,590
Tu vas nous manquer.

36
00:01:59,320 --> 00:02:00,380
Je sais.

37
00:02:05,250 --> 00:02:06,250
Je sais.

38
00:02:06,420 --> 00:02:07,890
Reprends-toi ma vieille.

39
00:02:08,830 --> 00:02:10,000
Tu peux le faire.

40
00:02:10,450 --> 00:02:13,500
À présent, j'aimerais faire
mes adieux à Phil.

41
00:02:29,640 --> 00:02:31,610
Et maintenant nous l'envoyons voguer.

42
00:02:35,210 --> 00:02:37,340
♪ Il appartient à la mer ♪

43
00:02:37,470 --> 00:02:40,540
♪ Il appartient à l'océan ♪

44
00:02:40,660 --> 00:02:43,040
♪ Phil appartient... ♪

45
00:02:43,180 --> 00:02:44,780
Tandy, t'as besoin d'aide ?

46
00:02:44,840 --> 00:02:46,550
Non, j'aimerais le faire.
Je gère.

47
00:02:46,660 --> 00:02:48,580
♪ Il appartient à la mer ♪

48
00:02:48,690 --> 00:02:51,370
♪ Il appartient à l'océan ♪

49
00:02:54,290 --> 00:02:57,000
♪ Quand nous comptons sur nous-mêmes ♪

50
00:02:57,120 --> 00:03:00,080
♪ Pour le pire ou le meilleur... ♪

51
00:03:00,770 --> 00:03:02,160
Adieu, l'ami

52
00:03:02,290 --> 00:03:03,290
Héros.

53
00:03:03,470 --> 00:03:04,470
Honneur.

54
00:03:04,620 --> 00:03:06,510
Brûle, cercueil brûle !

55
00:03:09,320 --> 00:03:11,240
Je t'honore !

56
00:03:11,890 --> 00:03:12,920
Paix !

57
00:03:13,060 --> 00:03:14,450
Honneur !

58
00:03:14,630 --> 00:03:15,840
Bon sang !

59
00:03:16,230 --> 00:03:17,310
Héros.

60
00:03:17,430 --> 00:03:19,180
Honneur et...

61
00:03:19,790 --> 00:03:20,790
Bon sang !

62
00:03:22,980 --> 00:03:25,280
Selon la loi antique,

63
00:03:25,450 --> 00:03:28,920
les conditions d'un enterrement viking
ont été remplies.

64
00:03:29,120 --> 00:03:30,560
Valhalla !

65
00:03:30,680 --> 00:03:32,330
Honneur, héros !

66
00:03:32,930 --> 00:03:34,140
Amen.

67
00:03:44,390 --> 00:03:46,830
J'arrive toujours pas à croire
que j'ai foiré le final.

68
00:03:46,960 --> 00:03:48,660
Phil méritait un tir en plein mille.

69
00:03:51,510 --> 00:03:53,630
Ton discours était dans le mille.

70
00:03:54,850 --> 00:03:56,790
La visée du cœur est toujours vraie,

71
00:03:56,880 --> 00:03:58,890
quand ça danse comme si
personne n'observait.

72
00:04:00,080 --> 00:04:01,420
Phil était comme un frère.

73
00:04:01,690 --> 00:04:03,670
- J'en suis pas si sûre.
- C'est vrai !

74
00:04:03,760 --> 00:04:07,100
On a eu des hauts et des bas
mais on a fini au sommet !

75
00:04:07,170 --> 00:04:09,550
Tu ne pourrais pas comprendre
car tu n'as jamais eu de frère.

76
00:04:10,560 --> 00:04:13,120
Tu n'as pas eu la chance
de dire au revoir à ton propre frère

77
00:04:13,190 --> 00:04:15,310
donc tu reportes ça sur Phil.

78
00:04:15,560 --> 00:04:18,130
Ça n'a rien à voir avec mon frère.

79
00:04:19,050 --> 00:04:21,320
Excepté le fait que Phil
était comme mon frère

80
00:04:21,350 --> 00:04:23,460
et que j'ai jamais eu la chance
de lui dire au revoir.

81
00:04:23,560 --> 00:04:27,370
C'est dommage car je pense
que si son corps avait pris feu,

82
00:04:27,430 --> 00:04:29,180
ça aurait remonté le moral
de tout le monde.

83
00:04:29,250 --> 00:04:31,510
Tu sais ce qui aurait remonté
le moral de tout le monde ?

84
00:04:31,840 --> 00:04:34,090
Todd disant oui
à la demande de Melissa.

85
00:04:34,750 --> 00:04:38,250
Tu connais Todd.
C'est un célibataire endurci.

86
00:04:40,880 --> 00:04:43,000
Je vais faire entendre raison
à cet idiot.

87
00:04:43,620 --> 00:04:44,950
Attends, Carol.

88
00:04:45,090 --> 00:04:46,400
J'ai quelque chose à te dire.

89
00:04:46,530 --> 00:04:48,010
Ça va être difficile
à entendre.

90
00:04:48,150 --> 00:04:50,170
Alors je vais me rapprocher.

91
00:04:52,450 --> 00:04:53,930
Todd et Gail couchent ensemble.

92
00:04:54,600 --> 00:04:56,240
Nom d'une pipe !

93
00:04:56,320 --> 00:04:59,380
Todd n'a rien fait de mal.
Lui et Melissa avaient déjà rompu.

94
00:04:59,490 --> 00:05:01,010
Je dois le dire à Melissa.

95
00:05:01,110 --> 00:05:03,050
Tu ne peux pas.
J'ai juré de garder le secret.

96
00:05:03,150 --> 00:05:05,970
Melissa est ma meilleure amie
et on la lui fait à l'envers.

97
00:05:06,100 --> 00:05:07,500
Et je suis ton mari.

98
00:05:07,560 --> 00:05:09,760
Alors promets-moi de ne rien dire.

99
00:05:11,290 --> 00:05:12,640
D'accord, promis.

100
00:05:14,190 --> 00:05:15,790
Fais-moi voir ces mains.

101
00:05:19,900 --> 00:05:21,370
Bien vu.

102
00:05:24,810 --> 00:05:26,190
Salut, ma chérie.

103
00:05:26,280 --> 00:05:27,400
Salut, mon vieux.

104
00:05:27,450 --> 00:05:28,860
Allez Gail...

105
00:05:28,980 --> 00:05:30,540
Je suis désolé pour le...

106
00:05:30,820 --> 00:05:32,410
"reprends-toi" à l'enterrement.

107
00:05:33,760 --> 00:05:36,940
J'étais juste un peu paniqué car je pense
que Melissa a compris pour nous.

108
00:05:37,020 --> 00:05:40,220
Et alors ? Il serait pas temps
qu'elle le sache de toute façon ?

109
00:05:40,340 --> 00:05:42,720
Aujourd'hui c'est probablement pas
le bon moment.

110
00:05:42,800 --> 00:05:45,920
Et quel est le bon moment
pour savoir que ton ex-petit ami

111
00:05:45,990 --> 00:05:48,120
s'envoie en l'air
avec la voisine de palier ?

112
00:05:48,440 --> 00:05:51,020
Tu as parlé à Gordon
à notre sujet ?

113
00:05:57,610 --> 00:05:59,410
Je sais que tu as probablement raison.

114
00:05:59,480 --> 00:06:02,640
Tout le monde fait face
du mieux qu'ils peuvent en ce moment.

115
00:06:02,680 --> 00:06:04,440
Prends le temps qu'il te faudra.

116
00:06:04,510 --> 00:06:05,520
Merci, Gail.

117
00:06:06,230 --> 00:06:08,030
Bon, je devrais surement y aller.

118
00:06:10,100 --> 00:06:12,250
Encore merci, Gail.

119
00:06:12,320 --> 00:06:14,680
Je vais commencer
à porter plus de chapeaux.

120
00:06:14,780 --> 00:06:16,310
À plus, ma vieille.

121
00:06:17,070 --> 00:06:18,590
Bonne couverture.

122
00:06:34,740 --> 00:06:37,080
Désolée, je ne t'avais pas vu !

123
00:06:37,200 --> 00:06:39,190
Je casse toutes tes décorations !

124
00:06:41,830 --> 00:06:44,960
Je t'en trouverai d'autres.
J'avais juste besoin de me défouler.

125
00:06:45,080 --> 00:06:48,170
J'aimerais bien discuter, chérie,
mais je ne peux pas.

126
00:06:48,210 --> 00:06:49,230
Tu connais la chanson.

127
00:06:49,300 --> 00:06:50,680
De quoi je voudrais parler ?

128
00:06:50,760 --> 00:06:53,390
Tu sais, Phil qui meurt.

129
00:06:53,450 --> 00:06:54,990
L'autre chose.

130
00:06:55,610 --> 00:06:57,610
Todd qui a refusé ma demande ?

131
00:06:57,750 --> 00:06:58,890
Bon sang, Melissa !

132
00:06:58,920 --> 00:07:01,630
J'ai dit que je pouvais pas parler,
et j'aimerais que tu respectes ça !

133
00:07:02,430 --> 00:07:04,110
Pas de problème, Carol.

134
00:07:04,430 --> 00:07:05,790
On se parle plus tard.

135
00:07:09,610 --> 00:07:11,250
<i>Phil et moi avons eu
quelques accrocs,</i>

136
00:07:11,400 --> 00:07:14,370
mais je ne changerais absolument rien

137
00:07:14,530 --> 00:07:16,750
car ça nous a menés
à notre destination :

138
00:07:16,780 --> 00:07:17,780
La fraternité.

139
00:07:18,040 --> 00:07:21,080
Si l'un d'entre vous aurait
du mal avec les fins,

140
00:07:21,160 --> 00:07:24,560
les sentiments indécis,
et les "j'aurais dû, voulu ou pu,"

141
00:07:24,670 --> 00:07:28,090
j'ai écrit une chanson qui
vous raconte comment je me sens.

142
00:07:28,390 --> 00:07:31,200
Vous allez adorer.
Il s'est entraîné.

143
00:07:31,380 --> 00:07:33,310
Ça s'appelle "Notre Histoire."

144
00:07:51,800 --> 00:07:55,960
♪ As-tu déjà eu un
"j'aurais dû, voulu ou pu ♪

145
00:07:56,040 --> 00:07:58,010
♪ Juste face à toi ♪

146
00:07:58,930 --> 00:08:02,700
♪ Et tu penses à tes actions  ♪

147
00:08:02,760 --> 00:08:05,000
♪ Que tu aurais pu faire à la place ♪

148
00:08:05,960 --> 00:08:08,430
♪ À la seconde où ça m'est arrivé ♪

149
00:08:09,490 --> 00:08:12,910
♪ J'ai réglé tous mes comptes ♪

150
00:08:13,240 --> 00:08:15,840
♪ Il faut dire au revoir à ses amis ♪

151
00:08:16,400 --> 00:08:20,230
♪ Car tu ne sais jamais
quand leur vie prendra fin ♪

152
00:08:20,290 --> 00:08:21,560
♪ J'ai fait mon deuil ♪

153
00:08:21,620 --> 00:08:23,740
♪ Tu me manques,
mais j'ai fait mon deuil... ♪

154
00:08:28,040 --> 00:08:29,340
Reprends-toi.

155
00:08:30,490 --> 00:08:33,950
♪ C'est la fin, c'est la fin ♪

156
00:08:34,090 --> 00:08:37,140
♪ J'ai la fin dans la peau ♪

157
00:08:37,690 --> 00:08:42,300
♪ Fin ♪

158
00:08:42,450 --> 00:08:46,460
♪ Applaudissez pour la fin ♪

159
00:08:48,630 --> 00:08:50,330
Merci, je dois y aller.

160
00:08:50,500 --> 00:08:54,640
On travaillait sur la fin mais,
je suis heureuse qu'il ait trouvé.

161
00:09:14,980 --> 00:09:16,410
Tu mâchouilles tes bottes ?

162
00:09:16,480 --> 00:09:18,710
Je les rends moins brillantes
avec mes dents.

163
00:09:18,750 --> 00:09:21,150
C'est les bottes que je portais
quand j'ai fait ma demande.

164
00:09:21,190 --> 00:09:22,500
Je vais super bien.

165
00:09:23,760 --> 00:09:24,880
Tu vas bien ?

166
00:09:24,930 --> 00:09:27,010
Quelle partie de "Je vais super bien"
t'as pas comprise ?

167
00:09:27,730 --> 00:09:30,470
- T'as des paillettes sur le visage.
- Quoi ?

168
00:09:30,800 --> 00:09:32,530
C'est une bonne nouvelle.

169
00:09:33,970 --> 00:09:36,020
Bon, je vais te laisser
à tes occupations.

170
00:09:38,960 --> 00:09:42,490
Tu voudrais regarder la télé
avec moi plus tard ?

171
00:09:42,670 --> 00:09:44,490
Seulement en tant qu'amis.

172
00:09:46,300 --> 00:09:48,610
Je vais super bien,
donc ça ira de toute façon.

173
00:09:48,630 --> 00:09:50,420
Quoi que tu décides,
c'est bon.

174
00:09:50,450 --> 00:09:53,180
Car même si t'as d'autres projets,
je vais super bien.

175
00:09:53,390 --> 00:09:56,970
J'ai rien prévu.
Quoi d'autre j'aurais pu prévoir ?

176
00:09:58,350 --> 00:10:01,450
Très bien, alors c'est un rencard,
enfin, non, un rendez-vous.

177
00:10:01,780 --> 00:10:02,780
Super !

178
00:10:03,030 --> 00:10:04,810
Je laisse ouvert ou pas ?

179
00:10:04,820 --> 00:10:05,830
Ouvert.

180
00:10:08,040 --> 00:10:11,500
<i>Phil, ta chambre semble si vide
sans toi.</i>

181
00:10:12,910 --> 00:10:15,190
Tu me manques vraiment frangin.

182
00:10:15,410 --> 00:10:18,340
J'aimerais qu'il y ait un moyen
pour me sentir plus proche de toi.

183
00:10:28,270 --> 00:10:30,360
Je me souviens
de notre rencontre.

184
00:10:31,630 --> 00:10:33,540
"Ce mec est de votre groupe ?"

185
00:10:33,690 --> 00:10:35,190
"L'essence ça tourne.

186
00:10:35,270 --> 00:10:37,540
Personne se souvient
que je l'avais prévenu ?"

187
00:10:37,780 --> 00:10:39,990
"Non, je ne veux seulement pas de toi
comme président."

188
00:10:40,130 --> 00:10:44,420
"Il chie dans l'océan devant chez nous,
tous les putains de jours !"

189
00:10:44,650 --> 00:10:46,090
"Tandy, dégage."

190
00:10:46,850 --> 00:10:48,500
"C'est l'appendicite."

191
00:10:59,060 --> 00:11:00,930
"Tu veux aller boire un verre ?"

192
00:11:03,310 --> 00:11:04,710
Avec plaisir, Phil.

193
00:11:22,940 --> 00:11:25,350
Jolie coupe, George Jefferson.

194
00:11:25,650 --> 00:11:29,610
Si tu étais là en ce moment,
je te ridiculiserais.

195
00:11:29,740 --> 00:11:32,050
"Philip Stacy Miller."

196
00:11:32,780 --> 00:11:34,800
Attends...

197
00:11:35,440 --> 00:11:37,060
Stacy ?

198
00:11:44,210 --> 00:11:46,790
- Salut, ma chérie.
- Salut, mon sucre d'orge.

199
00:11:46,900 --> 00:11:50,540
Tu peux fermer la porte ?
Car ça va devenir vraiment physique.

200
00:11:54,160 --> 00:11:55,620
Comment tu vas ?

201
00:11:55,700 --> 00:11:57,790
Je me sens coupable
de la mort de Phil,

202
00:11:57,860 --> 00:12:01,560
et pour une raison inconnue
ça me rend vraiment excitée

203
00:12:01,900 --> 00:12:04,280
et je me dis,
"C'est mal, je suis vilaine,"

204
00:12:04,320 --> 00:12:07,090
et ça amplifie mon excitation
et je me sens comme

205
00:12:07,220 --> 00:12:11,740
un chien qui pourchasse sa queue,
c'est un cercle vicieux...

206
00:12:11,860 --> 00:12:13,850
Alors, enlève ton pantalon.

207
00:12:14,210 --> 00:12:17,330
Purée, ça à l'air génial, ouais.

208
00:12:17,530 --> 00:12:19,260
Je t'entends pas défaire les boutons.

209
00:12:19,310 --> 00:12:21,710
Voilà le problème,
c'est que, j'ai genre...

210
00:12:22,060 --> 00:12:23,990
J'ai prévu quelque chose
avec Melissa.

211
00:12:42,770 --> 00:12:43,770
Je vois.

212
00:12:43,790 --> 00:12:46,340
Donc je vais juste y aller,
faire acte de présence,

213
00:12:46,390 --> 00:12:49,170
puis je reviens en vitesse
pour enlever ce pantalon.

214
00:12:51,120 --> 00:12:52,640
Fais ce que t'as à faire.

215
00:12:52,760 --> 00:12:55,490
Je reviens tout de suite.
D'accord ?

216
00:12:55,600 --> 00:12:59,560
Et merci, de m'avoir dit
comment est fabriqué le plâtre.

217
00:12:59,630 --> 00:13:01,400
À plus tard, ma vieille.

218
00:13:03,950 --> 00:13:05,290
"Ma vieille."

219
00:13:05,860 --> 00:13:08,170
<i>Il avait un deuxième prénom
finalement.</i>

220
00:13:08,290 --> 00:13:09,290
"Stacy."

221
00:13:09,340 --> 00:13:12,970
C'est clairement un prénom de fille.
Sans vouloir t'offenser, Stacy.

222
00:13:13,350 --> 00:13:14,850
Tu me manques, l'ami.

223
00:13:15,390 --> 00:13:17,240
Tu me manques
de tout mon cœur.

224
00:13:22,200 --> 00:13:24,320
Je sais qu'un homme
n'est pas censé pleurer,

225
00:13:24,390 --> 00:13:28,650
mais la plupart n'ont pas la chance d'avoir
une relation comme j'ai eu avec Phil.

226
00:13:28,740 --> 00:13:30,250
Maintenant, c'est terminé.

227
00:13:31,060 --> 00:13:33,250
Il est parti sans laisser de trace.

228
00:13:35,340 --> 00:13:36,800
Ou l'a-t-il fait ?

229
00:13:41,920 --> 00:13:43,240
Bonjour !

230
00:13:43,460 --> 00:13:44,970
Écoute, Erica,

231
00:13:45,580 --> 00:13:49,470
je sais que tu es effrayée,
en peine et pleine d'inquiétude.

232
00:13:49,610 --> 00:13:52,900
Mais je suis là pour te soulager
d'un de ces soucis et le manger cru.

233
00:13:54,030 --> 00:13:56,420
Je serai un père pour ton bébé.

234
00:13:57,060 --> 00:13:59,360
C'est une belle proposition...

235
00:13:59,440 --> 00:14:01,410
C'est ce que Phil et moi
aurions voulu,

236
00:14:01,640 --> 00:14:03,590
alors s'il te plait,
accepte notre cadeau,

237
00:14:03,730 --> 00:14:05,340
ce berceau, que Phil a construit

238
00:14:05,760 --> 00:14:06,970
et que j'ai réparé.

239
00:14:09,410 --> 00:14:11,790
Je savais que j'aurais dû
utiliser de la Super Glue.

240
00:14:15,700 --> 00:14:17,050
Viens là.

241
00:14:20,430 --> 00:14:22,490
J'arrive pas à croire
qu'on va le faire.

242
00:14:25,970 --> 00:14:27,060
À ce sujet...

243
00:14:27,260 --> 00:14:33,330
L'avant-dernière chose que
Phil m'a dite avant de mourir,

244
00:14:34,210 --> 00:14:37,150
était, "Ne laisse pas Tandy
élever notre bébé."

245
00:14:38,900 --> 00:14:43,750
Difficile à reconnaitre le sarcasme quand
les gens sont dans de telles souffrances.

246
00:14:43,800 --> 00:14:47,590
La dernière chose qu'il ait dite,
c'était quoi ?

247
00:14:47,860 --> 00:14:50,950
La dernière chose qu'il ait dite,

248
00:14:51,610 --> 00:14:54,330
était, "Tu m'as entendu ?

249
00:14:54,740 --> 00:14:56,180
Je le pense vraiment."

250
00:14:58,510 --> 00:14:59,530
Très bien.

251
00:15:00,880 --> 00:15:05,370
Comme le souhaite Phil,
je vais rester à l'écart.

252
00:15:06,990 --> 00:15:08,690
Ça me convient parfaitement.

253
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
Ça va.

254
00:15:12,720 --> 00:15:13,980
Bonne journée.

255
00:15:29,470 --> 00:15:31,280
Foutu con à double facette.

256
00:15:33,030 --> 00:15:35,590
Une minute, t'es genre,
"Allons boire un verre."

257
00:15:35,690 --> 00:15:38,830
Après dans mon dos,
tu vas dire à Erica

258
00:15:38,910 --> 00:15:40,930
"Je ne veux pas que Tandy
élève le bébé."

259
00:15:41,050 --> 00:15:42,990
Tu sais quoi ?
T'es pas un viking !

260
00:15:43,060 --> 00:15:44,450
T'es un gros nul !

261
00:15:44,710 --> 00:15:46,150
Foutu Stacy.

262
00:15:46,230 --> 00:15:49,230
Putain, je suis trop content
que tu flottes imbrûlé.

263
00:15:49,290 --> 00:15:51,380
C'est ma façon de te faire chier.

264
00:15:51,500 --> 00:15:53,410
Et je ne fais que commencer.

265
00:15:55,740 --> 00:16:00,360
<i>Jimmy Sharp est
le champion de motocross 2019 !</i>

266
00:16:01,400 --> 00:16:03,270
Merci de traîner avec moi.

267
00:16:04,460 --> 00:16:06,390
Pas de problème.

268
00:16:09,170 --> 00:16:11,680
J'arrive toujours pas à croire
que Phil nous a quittés.

269
00:16:13,380 --> 00:16:15,060
Emporté par le vent.

270
00:16:18,040 --> 00:16:20,260
J'en ai vraiment marre
de perdre des gens.

271
00:16:22,540 --> 00:16:26,540
Ouais, on ira...
veiller sur lui... un jour.

272
00:16:29,300 --> 00:16:31,510
C'est tellement difficile
de lâcher prise.

273
00:16:57,790 --> 00:16:59,650
J'aime pas avoir à faire ça,

274
00:16:59,840 --> 00:17:03,440
mais pour que tu passes à autre chose
j'ai pensé que je devais te le dire.

275
00:17:03,500 --> 00:17:04,940
Apparemment, ce mec

276
00:17:04,990 --> 00:17:07,410
qui t'a dit de ne pas
me laisser approcher ton bébé,

277
00:17:09,230 --> 00:17:11,330
était un accro du porno.

278
00:17:11,420 --> 00:17:14,390
Regarde ça !
C'est à en devenir malade.

279
00:17:15,980 --> 00:17:17,330
Et en plus de ça,

280
00:17:17,770 --> 00:17:20,000
il prenait toutes sortes de drogue.

281
00:17:20,170 --> 00:17:22,380
Stimulants, antidépresseurs
et autre.

282
00:17:22,560 --> 00:17:26,290
Ne t'embête même pas à regarder
ses notes de poésie "slam".

283
00:17:26,480 --> 00:17:28,660
"Les blancs déclarent toujours

284
00:17:28,760 --> 00:17:30,660
"les noirs coupables.

285
00:17:30,900 --> 00:17:34,820
"Rage ! Je hais les chiots,
tellement fort."

286
00:17:34,890 --> 00:17:36,810
J'étais dans cette pièce
il y a 3 heures.

287
00:17:36,860 --> 00:17:38,860
Donc t'as vu les traces de pet
sur ses slips.

288
00:17:38,910 --> 00:17:41,840
Tous ses slips.
Vraiment un cul sale.

289
00:17:41,900 --> 00:17:44,780
Désolée que Phil ne voulait pas
que tu aides avec le bébé.

290
00:17:55,640 --> 00:17:57,100
Todd et moi on s'est embrassés.

291
00:17:57,840 --> 00:17:59,170
Tu l'as dit à Gail ?

292
00:17:59,870 --> 00:18:01,300
Pourquoi je le dirais à Gail ?

293
00:18:01,770 --> 00:18:04,960
J'ai juste pensé que
vous étiez proches toutes les deux,

294
00:18:05,040 --> 00:18:08,300
mais maintenant que j'y pense, toi et moi
on est plus proche donc c'est normal.

295
00:18:08,350 --> 00:18:10,190
Je pense qu'on pourrait
se remettre ensemble.

296
00:18:12,670 --> 00:18:14,870
J'ai la diarrhée. À plus.

297
00:18:24,220 --> 00:18:26,110
Adieu, le merdier de Phil !

298
00:18:26,210 --> 00:18:28,380
Adieu, permis de conduire !

299
00:18:28,480 --> 00:18:29,960
Adieu, la montre !

300
00:18:30,060 --> 00:18:32,570
Adieu à quoi que ce soit
qui t'ai appartenu,

301
00:18:32,810 --> 00:18:34,500
même tes vêtements !

302
00:18:36,280 --> 00:18:38,600
Ce foutu pantalon
ne m'allait pas de toute façon.

303
00:18:38,620 --> 00:18:39,620
Sale gros !

304
00:18:39,640 --> 00:18:41,280
Tu fais partie du passé, mec !

305
00:18:41,310 --> 00:18:43,280
Comme si tu n'avais jamais existé !

306
00:18:43,470 --> 00:18:46,340
Maintenant il ne reste
plus aucune trace de toi !

307
00:18:47,660 --> 00:18:51,580
Excepté ton stupide cercueil échoué.

308
00:18:52,690 --> 00:18:53,690
Quoi ?

309
00:18:56,980 --> 00:18:58,680
Merde.

310
00:19:04,020 --> 00:19:06,470
Regardez qui revient en rampant.

311
00:19:06,590 --> 00:19:08,170
Et je suis content que tu sois là,

312
00:19:08,240 --> 00:19:10,470
car il y a quelque chose
que je veux te dire.

313
00:19:10,930 --> 00:19:15,220
Je ne voudrais pas élever ton bébé
avec une perche de 10 mètres.

314
00:19:15,380 --> 00:19:18,800
Même si cette perche était en or
et que je pouvais la garder.

315
00:19:19,080 --> 00:19:23,710
Et tout ça aurait pu être évité
si tu m'avais laissé élever ton enfant !

316
00:19:23,890 --> 00:19:26,310
Je pensais qu'on était amis !

317
00:19:31,800 --> 00:19:34,010
- Tu vas bien ?
- Je vais bien.

318
00:19:34,130 --> 00:19:35,710
Et toi, tu vas bien ?

319
00:19:36,360 --> 00:19:37,530
Non.

320
00:19:37,630 --> 00:19:40,360
J'arrive toujours pas
à me faire à l'idée, tu vois ?

321
00:19:41,790 --> 00:19:43,740
Mais à un moment,

322
00:19:44,070 --> 00:19:45,660
tu dois lâcher prise.

323
00:19:45,710 --> 00:19:48,080
On a ce dicton, en Australie.

324
00:19:48,320 --> 00:19:49,930
Je sais, je sais.

325
00:19:50,040 --> 00:19:52,830
"Ça, c'est pas un couteau;
ça, c'est un couteau."

326
00:19:53,440 --> 00:19:54,540
C'est ça ?

327
00:19:55,200 --> 00:19:58,350
J'avais jamais compris ce dicton
jusqu'à maintenant.

328
00:19:58,800 --> 00:20:00,000
C'est genre...

329
00:20:01,130 --> 00:20:03,070
Ça, c'est pas un couteau.

330
00:20:03,210 --> 00:20:05,160
Tu vois ?
C'est pas un couteau.

331
00:20:06,300 --> 00:20:07,630
Mais ça...

332
00:20:08,000 --> 00:20:09,200
Ça...

333
00:20:10,540 --> 00:20:12,370
C'est un couteau.

334
00:20:12,600 --> 00:20:13,790
Pas vrai ?

335
00:20:15,110 --> 00:20:17,680
Ouais, un truc du genre.

336
00:20:24,710 --> 00:20:26,600
Je sais ce que t'as fait, Todd.

337
00:20:29,140 --> 00:20:30,990
Tu m'as brisé le cœur.

338
00:20:31,470 --> 00:20:33,140
Tu m'as<i> brisé</i> le<i> cœur.</i>

339
00:20:37,720 --> 00:20:39,430
Tes lèvres ont le goût du vin.

340
00:20:44,150 --> 00:20:46,730
C'est comme ça qu'on aurait
dû faire dès le départ.

341
00:20:48,780 --> 00:20:50,730
Dieu merci , on a eu
une deuxième chance.

342
00:20:51,910 --> 00:20:53,370
Adieu, frangin.

343
00:20:56,780 --> 00:20:58,260
Tu as raison.

344
00:20:59,890 --> 00:21:01,140
Adieu, l'ami.

345
00:21:06,170 --> 00:21:07,930
Adieu, Phil.

346
00:21:11,820 --> 00:21:14,320
On retourne rejoindre les autres ?

347
00:21:19,720 --> 00:21:21,070
Adieu, frangin.

