1
00:00:00,048 --> 00:00:02,033
Wat voorafging:

2
00:00:02,034 --> 00:00:04,268
Misschien moeten we jullie
bij je tweede naam noemen.

3
00:00:04,269 --> 00:00:05,897
Nee.
- Phil, wat is je tweede naam?

4
00:00:05,898 --> 00:00:08,700
Tandy.
- Phil, wat is jouw tweede naam?

5
00:00:08,701 --> 00:00:10,602
Ik heb geen tweede naam.
- Snap je die vent?

6
00:00:10,636 --> 00:00:14,806
Hij slaat me in elkaar, hij probeert mijn vrouw
te stelen terwijl hij Erica bezwangert heeft.

7
00:00:14,840 --> 00:00:18,009
Tandy, wil je wat gaan drinken?
- Ja, graag.

8
00:00:18,044 --> 00:00:20,312
Was ik maar meer zoals jij.

9
00:00:20,346 --> 00:00:22,147
Todd, wil je met me trouwen?

10
00:00:23,883 --> 00:00:26,051
Nee, er is iets mis.

11
00:00:44,303 --> 00:00:47,472
Bedankt, Todd, Gail,
voor die mooie voordracht...

12
00:00:47,506 --> 00:00:51,476
waar ik me alleen maar van kan voorstellen
dat het een van Phils favorieten is.

13
00:00:51,510 --> 00:00:56,014
Phil Miller ging neer
en deze keer stond hij niet op.

14
00:00:57,616 --> 00:01:01,252
We heffen een glas whisky
en een glas wodka.

15
00:01:01,287 --> 00:01:02,887
Wat een held.

16
00:01:02,922 --> 00:01:08,597
Daarom nemen we op gepaste wijze
afscheid van hem:

17
00:01:09,261 --> 00:01:11,196
een Viking-begrafenis.

18
00:01:11,396 --> 00:01:14,666
Ik heb toch gezegd dat Phil dit niet zou willen.

19
00:01:14,700 --> 00:01:19,371
Nee, dit is niet wat hij zou willen,
maar wat hij verdient.

20
00:01:24,677 --> 00:01:27,045
Het spijt me dat ik je niet kon redden.

21
00:01:29,515 --> 00:01:31,381
Je hebt je best gedaan, Gail.

22
00:01:32,118 --> 00:01:36,554
Dag, Phil. We zullen je missen.

23
00:01:41,694 --> 00:01:43,595
Ik weet het.

24
00:01:47,500 --> 00:01:48,700
Ik weet het.

25
00:01:48,734 --> 00:01:52,571
Volhouden, maat. Je kan het.

26
00:01:53,470 --> 00:01:56,374
Nu wil ik graag persoonlijk afscheid nemen
van Phil.

27
00:02:12,591 --> 00:02:14,526
En nu sturen we hem naar de zee.

28
00:02:26,138 --> 00:02:29,601
Heb je hulp nodig?
- Nee, ik wil het graag zelf doen. Het lukt wel.

29
00:02:43,221 --> 00:02:44,525
Ga in vrede, vriend.

30
00:02:44,552 --> 00:02:47,228
Held. Eer.

31
00:02:47,269 --> 00:02:49,129
Brand kist, brand.

32
00:02:52,161 --> 00:02:54,499
Ik eer je.

33
00:02:54,538 --> 00:02:56,999
Vrede. Eer.

34
00:02:58,733 --> 00:03:01,276
Held. Eer en...

35
00:03:05,671 --> 00:03:11,786
Volgens oude wetten is voldaan
aan de Viking-begrafenis.

36
00:03:11,817 --> 00:03:13,385
Walhalla.

37
00:03:13,419 --> 00:03:17,580
Eer, held. Amen.

38
00:03:20,620 --> 00:03:23,620
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Last Man on Earth: S02E12

39
00:03:23,640 --> 00:03:26,640
Vertaling: Chevy93 & M@rsman
Controle: SwagBoy

40
00:03:26,933 --> 00:03:29,567
Ik kan nog steeds niet geloven
dat ik de finale verknoeid heb.

41
00:03:29,601 --> 00:03:31,603
Phil verdiende een schot in de roos.

42
00:03:33,339 --> 00:03:36,474
Je toespraak was een schot in de roos.

43
00:03:36,509 --> 00:03:41,680
Carol, de waarheid uit het hart
danst als of niemand kijkt.

44
00:03:42,782 --> 00:03:45,883
Phil was als een broer voor me.
- Dat weet ik niet zo zeker.

45
00:03:45,918 --> 00:03:50,055
Echt wel. We hadden onze problemen,
maar op het eind was het allemaal goed.

46
00:03:50,089 --> 00:03:53,158
Jij snapt dat niet,
omdat je nooit een broer hebt gehad.

47
00:03:53,192 --> 00:03:58,163
Je hebt geen kans gehad om je eigen broer
gedag te zeggen, dus nu richt je je op Phil.

48
00:03:58,197 --> 00:04:01,366
Dit heeft niks te maken met mijn broer.

49
00:04:01,400 --> 00:04:06,371
Buiten het feit dat Phil als mijn broer was
en ik hem nooit gedag heb kunnen zeggen.

50
00:04:06,405 --> 00:04:10,441
Het is gewoon jammer, want ik denk als
zijn lichaam in vlammen was op gegaan...

51
00:04:10,476 --> 00:04:12,244
was dat voor iedereen beter geweest.

52
00:04:12,278 --> 00:04:17,182
Weet je wat voor iedereen beter was geweest?
Todd die ja zegt tegen het aanzoek van Melissa.

53
00:04:17,739 --> 00:04:20,808
Je kent Toddler. Hij is een eeuwige vrijgezel.

54
00:04:23,723 --> 00:04:27,859
Ik ga hem zijn vet even geven.
- Wacht even, Carol.

55
00:04:27,894 --> 00:04:29,394
Er is iets wat ik je moet vertellen.

56
00:04:29,428 --> 00:04:32,697
Dit is moeilijk om te horen.
- Dan kom ik dichterbij staan.

57
00:04:35,268 --> 00:04:39,237
Todd en Gail doen het.
- Jemig de pemig.

58
00:04:39,272 --> 00:04:42,407
Todd heeft niks verkeerd gedaan.
Hij en Melissa waren al uit elkaar.

59
00:04:42,441 --> 00:04:43,975
Ik moet het zeggen tegen Melissa.

60
00:04:44,010 --> 00:04:46,010
Dat kan je niet. Todd vroeg me niks te zeggen.

61
00:04:46,045 --> 00:04:50,482
Melissa is mijn beste vriendin en ze word genaaid.
- En ik ben je echtgenoot.

62
00:04:50,516 --> 00:04:55,186
Beloof me dat je niks zegt.
- Goed, ik beloof het.

63
00:04:57,197 --> 00:04:58,690
Laat die handen eens zien.

64
00:05:02,528 --> 00:05:04,863
Goed gezien.

65
00:05:07,767 --> 00:05:10,368
Hallo, schat.
- Hallo, maat.

66
00:05:10,403 --> 00:05:15,373
Kom op, Gail. Het spijt me van dat
'je kunt het' op de begrafenis.

67
00:05:16,747 --> 00:05:19,816
Ik was een beetje zenuwachtig,
omdat ik denk dat Melissa ons door heeft.

68
00:05:19,850 --> 00:05:23,352
Dus? Is het niet eens tijd dat ze er achter komt?

69
00:05:23,387 --> 00:05:25,521
Vandaag is waarschijnlijk niet de beste dag.

70
00:05:25,555 --> 00:05:28,924
Wat is dan de beste dag
om er achter te komen dat je ex...

71
00:05:28,959 --> 00:05:31,293
het werk van de duivel doet
met een vrouw op de gang?

72
00:05:31,328 --> 00:05:34,097
Heb je Gordon al over ons verteld?

73
00:05:40,471 --> 00:05:42,572
Ik weet dat je waarschijnlijk gelijk hebt.

74
00:05:42,606 --> 00:05:46,976
Iedereen heeft zo zijn problemen. Neem je tijd.

75
00:05:47,011 --> 00:05:48,544
Dank je.

76
00:05:48,579 --> 00:05:51,047
Ik kan nu beter gaan.

77
00:05:52,950 --> 00:05:54,751
Nogmaals bedankt, Gail.

78
00:05:54,785 --> 00:05:59,422
Ik zal meer hoeden gaan dragen.
Ik zie je later, maat.

79
00:05:59,456 --> 00:06:01,224
Goede dekmantel.

80
00:06:14,171 --> 00:06:15,605
Carol.

81
00:06:17,341 --> 00:06:22,219
Sorry, ik zag je niet.
- Ik sloop al je versieringen.

82
00:06:24,448 --> 00:06:27,984
Ik beloof dat ik voor nieuwe zorg.
Ik wil deze gewoon even slopen.

83
00:06:28,018 --> 00:06:30,920
Ik wil graag even praten, schat,
maar ik kan even niet.

84
00:06:30,955 --> 00:06:33,423
Je snapt het wel.
- Waar zou ik over willen praten?

85
00:06:33,457 --> 00:06:38,027
Je weet wel, Phils dood. Dat andere.

86
00:06:38,062 --> 00:06:40,730
Dat Todd mijn aanzoek afwees?

87
00:06:40,764 --> 00:06:41,864
Verdikkie, Melissa.

88
00:06:41,899 --> 00:06:45,167
Ik zei dat ik nu niet kan praten
en ik zou graag hebben dat je dat respecteert.

89
00:06:45,168 --> 00:06:48,471
Geen probleem, Carol.
- We praten snel.

90
00:06:48,505 --> 00:06:49,806
Zeker, ja.

91
00:06:52,242 --> 00:06:57,447
Phil en ik hadden onze problemen,
maar ik zou er niks aan willen veranderen...

92
00:06:57,481 --> 00:06:59,716
want het leidde naar onze bestemming:

93
00:06:59,750 --> 00:07:03,886
broederschap.
Als één van jullie met afsluiting worstelt...

94
00:07:03,921 --> 00:07:07,123
opgekropte gevoelens en kan, kennen of kunnen:

95
00:07:07,157 --> 00:07:11,094
Ik heb een lied geschreven
dat vertelt hoe goed ik me voel.

96
00:07:11,143 --> 00:07:14,099
Dit gaan jullie geweldig vinden.
Hij heeft geoefend.

97
00:07:14,250 --> 00:07:15,948
Het heet 'Ons verhaal'.

98
00:08:10,821 --> 00:08:12,355
Wees een vent.

99
00:08:31,141 --> 00:08:33,239
Bedankt, ik moet gaan.

100
00:08:33,390 --> 00:08:37,589
We werken aan een einde,
maar ik ben blij dat hij afsluiting heeft gevonden.

101
00:08:53,039 --> 00:08:54,339
Hallo, Melissa.

102
00:08:55,375 --> 00:08:57,427
Ben je op je laarzen aan het kauwen?

103
00:08:57,428 --> 00:08:59,779
Ik ben de laarzen
aan het onversieren met mijn tanden.

104
00:08:59,930 --> 00:09:03,533
Deze laarzen had ik aan toen jou een aanzoek deed.
Het gaat geweldig.

105
00:09:04,886 --> 00:09:06,088
Gaat het?
- Ja.

106
00:09:06,089 --> 00:09:08,130
Welk gedeelte van 'geweldig' snap je niet?

107
00:09:08,164 --> 00:09:11,734
Je hebt glitter op je gezicht.
- Wat?

108
00:09:12,291 --> 00:09:16,905
Dat is goed nieuws.
- Ik laat je verder gaan.

109
00:09:18,041 --> 00:09:19,842
Todd?
- Ja?

110
00:09:19,876 --> 00:09:25,848
Wil je straks misschien tv met me kijken?
Als vrienden.

111
00:09:27,117 --> 00:09:31,620
Ik voel me geweldig, dus het maakt me niet uit.
Wat je ook beslist, maakt niet uit.

112
00:09:31,654 --> 00:09:35,691
Als je al plannen hebt, ik voel me geweldig.
- Ik heb geen plannen.

113
00:09:35,725 --> 00:09:38,027
Wat voor plannen zou ik nou kunnen hebben?

114
00:09:39,396 --> 00:09:42,831
Dat is dan een date.
Geen date, een afspraak.

115
00:09:42,866 --> 00:09:45,868
Mooi.
- Wil je 'm open of dicht?

116
00:09:45,902 --> 00:09:47,169
Open.

117
00:09:49,039 --> 00:09:52,741
Phil, je kamer lijkt zo leeg zonder jou.

118
00:09:53,810 --> 00:09:59,415
Ik mis je, broeder.
Kon ik me maar dichter bij je voelen.

119
00:10:08,992 --> 00:10:11,606
Ik weet nog dat ik je voor het eerst ontmoette.

120
00:10:12,862 --> 00:10:14,830
"Hoort deze man bij jullie?"

121
00:10:14,864 --> 00:10:18,667
"Benzine bederft. Weet niemand nog dat ik dat zei?"

122
00:10:18,702 --> 00:10:21,103
"Nee, ik wil gewoon niet dat jij president wordt."

123
00:10:21,137 --> 00:10:25,674
"Hij schijt elke dag in de oceaan voor ons huis."

124
00:10:25,709 --> 00:10:29,511
"Tandy, ga weg."
"Het is een blindedarmontsteking."

125
00:10:36,659 --> 00:10:42,095
"Tandy. Zullen we wat gaan drinken?"

126
00:10:44,587 --> 00:10:46,104
Leuk.

127
00:11:03,994 --> 00:11:06,955
Mooi haar, George Jefferson.

128
00:11:07,156 --> 00:11:13,094
Als je nu hier zou zijn, zou ik je er keihard
van langs geven, 'Philip Stacy Miller'.

129
00:11:14,111 --> 00:11:18,573
Wacht eens even...
Stacy.

130
00:11:25,488 --> 00:11:28,076
Hallo, schatje.
- Hé, lekkertje.

131
00:11:28,082 --> 00:11:32,087
Wil je de deur achter je dicht doen
want het zal er zo heet aan toe gaan hier.

132
00:11:35,506 --> 00:11:39,023
Hoe gaat het?
- Ik voel me heel schuldig over Phils dood...

133
00:11:39,029 --> 00:11:43,132
en om één of andere reden
word ik daar echt super geil van.

134
00:11:43,154 --> 00:11:47,339
Dan denk ik, "Dit is zo verkeerd, ik ben zo slecht"
en daarvan word ik alleen maar geiler.

135
00:11:47,345 --> 00:11:48,522
En dan voel ik me...

136
00:11:48,528 --> 00:11:53,831
als een hond die achter zijn staart aan rent,
het is gewoon een vicieuze cirkel, dus...

137
00:11:53,864 --> 00:11:55,378
trek die broek uit.

138
00:11:56,600 --> 00:11:58,732
Dat klinkt goed.

139
00:11:58,738 --> 00:12:03,006
Ik hoor geen knopen opengaan.
- Nou, kijk, het zit zo, ik heb soort van...

140
00:12:03,203 --> 00:12:05,738
afgesproken met Melissa.

141
00:12:24,308 --> 00:12:27,583
Oké.
- Ja, ik laat heel snel even mijn gezicht zien...

142
00:12:27,589 --> 00:12:31,066
en dan kom ik snel terug en doe mijn broek uit.
Als dat goed is.

143
00:12:31,387 --> 00:12:36,097
Oké. Doe je ding.
- Ik ben zo terug. Oké?

144
00:12:36,832 --> 00:12:42,740
En bedankt voor je uitleg hoe je
sierpleisters maakt. Ik zie je later, maat.

145
00:12:45,412 --> 00:12:46,763
'Maat.'

146
00:12:47,092 --> 00:12:50,542
Die stomme kalkoen
had toch een tweede naam. 'Stacy.'

147
00:12:50,548 --> 00:12:54,120
Dat is zeker weten een meisjesnaam.
Niet beledigend bedoeld, Stacy.

148
00:12:54,651 --> 00:12:58,495
Ik mis je. Ik mis je met heel mijn hart.

149
00:13:03,416 --> 00:13:05,629
Ik weet dat een man niet hoort te huilen...

150
00:13:05,635 --> 00:13:10,005
maar de meeste mensen krijgen niet de kans
een vriendschap te ervaren die Phil en ik hadden.

151
00:13:10,011 --> 00:13:14,273
Nu is het voorbij. Hij is vertrokken
zonder een spoor achter te laten.

152
00:13:16,583 --> 00:13:17,816
Of toch wel?

153
00:13:23,261 --> 00:13:24,519
Goedendag.

154
00:13:25,378 --> 00:13:30,526
Erica, ik weet dat je op dit moment
bang en gekwetst bent, en veel zorgen hebt.

155
00:13:30,957 --> 00:13:34,857
Maar ik kom één van die zorgen van je afnemen.

156
00:13:35,380 --> 00:13:37,794
Ik zal de vader van je baby zijn.

157
00:13:38,309 --> 00:13:40,520
Dat is een mooi aanbod.

158
00:13:40,562 --> 00:13:44,958
Kom op, dat is wat Phil en ik gewild zouden hebben,
dus accepteer alsjeblieft ons geschenk...

159
00:13:44,979 --> 00:13:48,732
deze wieg, die Phil heeft gebouwd
en ik heb gerepareerd.

160
00:13:50,832 --> 00:13:53,080
Ik had toch powertape moeten gebruiken.

161
00:13:56,982 --> 00:13:58,403
Kom hier.

162
00:14:01,777 --> 00:14:03,390
Ik kan niet geloven dat we dit doen.

163
00:14:06,044 --> 00:14:08,411
Ja, daarover...

164
00:14:08,458 --> 00:14:14,852
het twee-na-laatste wat Phil tegen me zei
voor hij stierf...

165
00:14:15,528 --> 00:14:18,821
was: "Laat Tandy onze baby niet opvoeden."

166
00:14:20,076 --> 00:14:25,609
Weet je, sarcasme is lastig te herkennen
als iemand zoveel pijn heeft, dus...

167
00:14:25,615 --> 00:14:28,986
Wat was het laatste wat hij zei?

168
00:14:29,228 --> 00:14:33,675
Het laatste wat hij zei was...

169
00:14:33,681 --> 00:14:37,650
"Heb je me gehoord? Ik meen het."

170
00:14:39,864 --> 00:14:41,398
Oké..

171
00:14:42,265 --> 00:14:46,843
Zoals Phil wenst,
zal ik me er dan niet mee bemoeien.

172
00:14:48,333 --> 00:14:49,591
Ik vind het prima.

173
00:14:53,985 --> 00:14:55,184
Goedendag.

174
00:15:09,053 --> 00:15:11,092
Stomme drol met twee gezichten.

175
00:15:12,475 --> 00:15:15,227
Het ene moment is het van,
"Hé, laten we gaan wat gaan drinken."

176
00:15:15,233 --> 00:15:20,407
En vervolgens zeg je achter mijn rug tegen Erica:
"Ik wil niet dat Tandy de baby opvoedt."

177
00:15:20,530 --> 00:15:25,688
Jij bent geen Viking.
Je bent een lul. Stomme Stacy.

178
00:15:25,694 --> 00:15:28,644
God, ik ben zo blij dat je onverbrand
ergens ronddobbert.

179
00:15:28,650 --> 00:15:33,146
Dat is mijn wraak op jou.
En ik ben nog maar net begonnen.

180
00:15:40,915 --> 00:15:42,589
Bedankt voor het langskomen.

181
00:15:44,143 --> 00:15:46,902
Ja. Natuurlijk.

182
00:15:48,636 --> 00:15:50,964
Ik kan nog steeds niet geloven
dat Phil weg is.

183
00:15:52,981 --> 00:15:54,521
Met de wind vertrokken.

184
00:15:57,536 --> 00:15:59,620
Ik ben het zo zat mensen te verliezen.

185
00:16:00,661 --> 00:16:06,100
Ja, we gaan hem over een paar dagen wel zoeken.

186
00:16:08,760 --> 00:16:10,820
Het is gewoon zo moeilijk om los te laten.

187
00:16:13,831 --> 00:16:15,034
Ja.

188
00:16:37,381 --> 00:16:39,412
Kijk, ik doe dit eigenlijk liever niet...

189
00:16:39,436 --> 00:16:42,936
maar in de geest van afsluiting,
vind ik dat ik je iets moet laten zien.

190
00:16:43,040 --> 00:16:47,326
Blijkbaar was die vent waarvan je mij niet
in de buurt van je kind mag laten...

191
00:16:47,471 --> 00:16:50,942
Hij was een flinke porno junk.

192
00:16:50,948 --> 00:16:53,989
Kijk nou. Hij had hele perverse gedachten.

193
00:16:53,995 --> 00:16:59,584
Oké. Tandy...
- En dat niet alleen, hij was gek op drugs.

194
00:16:59,639 --> 00:17:02,102
Uppers, downers, geilmakers.

195
00:17:02,108 --> 00:17:05,974
En je zou niet eens de moeite moeten nemen
om te kijken in zijn poëzieschrift.

196
00:17:06,118 --> 00:17:10,262
"Blanke man vindt zwarte man altijd schuldig."

197
00:17:10,364 --> 00:17:13,661
"Woede. Ik heb zo'n bloedhekel aan puppy's..."

198
00:17:13,667 --> 00:17:16,380
Ik was drie uur geleden nog op deze kamer.

199
00:17:16,386 --> 00:17:21,381
Dus je hebt de remsporen in zijn onderbroek gezien.
In iedere. Met zijn smerige kont.

200
00:17:21,387 --> 00:17:24,061
Het spijt me dat Phil niet wilde
dat jij met de baby helpt.

201
00:17:29,228 --> 00:17:30,353
Carol...

202
00:17:35,216 --> 00:17:36,654
Todd en ik hebben gezoend.

203
00:17:37,466 --> 00:17:39,021
Heb je dat aan Gail verteld?

204
00:17:39,442 --> 00:17:44,661
Waarom zou ik dat aan Gail vertellen?
- Ik dacht... dat jullie dik bevriend zijn.

205
00:17:44,696 --> 00:17:47,906
Maar nu ik erover nadenk, jij en ik zijn dikker,
dus dit is normaal.

206
00:17:47,912 --> 00:17:49,889
Ik denk dat het misschien weer goed komt.

207
00:17:52,272 --> 00:17:54,342
Ik heb diarree. Doei.

208
00:18:03,786 --> 00:18:09,618
Zeg maar dag, onzin van Phil.
Dag, rijbewijs van Phil. Dag, horloge van Phil.

209
00:18:09,624 --> 00:18:13,999
Zeg maar dag tegen alles van jou was,
zelfs je kleren.

210
00:18:16,051 --> 00:18:20,674
Die stomme broek paste me toch niet, dikzak.
Je bent geschiedenis.

211
00:18:20,731 --> 00:18:25,928
Het is alsof je nooit hebt bestaan
Er is nu geen spoor meer van je over.

212
00:18:27,221 --> 00:18:31,292
Behalve dan jouw stomme, aangespoelde kist.

213
00:18:32,425 --> 00:18:33,533
Wat?

214
00:18:36,566 --> 00:18:38,299
Poep.

215
00:18:39,478 --> 00:18:44,059
Nou, nou. Kijk wie er terug komt kruipen.

216
00:18:44,065 --> 00:18:48,299
En ik ben blij dat je er bent,
want ik moet je eens even de waarheid vertellen.

217
00:18:48,370 --> 00:18:52,721
Ik zou je kind zelfs niet opvoeden
al had ik een automatische luierverschoner.

218
00:18:52,766 --> 00:18:56,237
Al was die van goud en ik 'm mocht houden.

219
00:18:56,595 --> 00:19:01,097
En dat had je kunnen voorkomen
als je mij gewoon je kind zou laten opvoeden.

220
00:19:01,532 --> 00:19:05,104
Ik dacht dat we vrienden waren.
- Tandy...

221
00:19:09,285 --> 00:19:11,584
Gaat het?
- Alles is goed.

222
00:19:11,590 --> 00:19:13,056
En met jou?

223
00:19:13,923 --> 00:19:17,977
Nee, ik begrijp het nog steeds niet.

224
00:19:19,337 --> 00:19:23,227
Maar je zult het toch een keer los moeten laten.

225
00:19:23,233 --> 00:19:25,794
Wij hebben het volgende gezegde in Australië:

226
00:19:25,800 --> 00:19:30,430
Ik weet het. "Dat is geen mes, dit is een mes".

227
00:19:30,946 --> 00:19:32,055
Toch?

228
00:19:32,652 --> 00:19:35,910
Ik heb dat gezegde tot nu toe nooit begrepen.

229
00:19:36,306 --> 00:19:37,400
Het is als...

230
00:19:38,657 --> 00:19:42,905
Dat is geen mes. Dat is niet het mes.

231
00:19:43,876 --> 00:19:46,957
Maar dit...

232
00:19:48,168 --> 00:19:51,027
dit is een mes. Toch?

233
00:19:52,613 --> 00:19:55,356
Ja, zoiets.

234
00:20:02,245 --> 00:20:04,297
Ik weet wat je gedaan hebt.

235
00:20:06,575 --> 00:20:11,298
Je brak mijn hart.

236
00:20:15,147 --> 00:20:17,253
Je lippen smaken naar bedrog.

237
00:20:21,696 --> 00:20:24,133
Dit is hoe het altijd al had gemoeten.

238
00:20:24,298 --> 00:20:28,641
Ja. God zij dank hebben we een tweede kans.

239
00:20:29,361 --> 00:20:30,657
Vaarwel, broeder.

240
00:20:34,423 --> 00:20:35,549
Je hebt gelijk.

241
00:20:37,485 --> 00:20:38,752
Vaarwel, vriend.

242
00:20:43,654 --> 00:20:45,066
Vaarwel, Phil.

243
00:20:49,363 --> 00:20:52,092
Zullen we naar de anderen gaan?
- Oké.

244
00:20:57,162 --> 00:20:58,608
Vaarwel, broeder.

245
00:20:58,650 --> 00:21:01,370
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Chevy93 & M@rsman

246
00:21:01,376 --> 00:21:02,628
Controle: Swagboy

247
00:21:02,634 --> 00:21:04,933
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

