1
00:00:17,048 --> 00:00:19,035
Wat voorafging:

2
00:00:19,036 --> 00:00:21,273
Misschien moeten we jullie
bij je tweede naam noemen.

3
00:00:21,274 --> 00:00:22,904
Nee.
- Phil, wat is je tweede naam?

4
00:00:22,905 --> 00:00:25,710
Tandy.
- Phil, wat is jouw tweede naam?

5
00:00:25,711 --> 00:00:27,615
Ik heb geen tweede naam.
- Snap je die vent?

6
00:00:27,649 --> 00:00:31,824
Hij slaat me in elkaar, hij probeert mijn vrouw
te stelen terwijl hij Erica bezwangert heeft.

7
00:00:31,858 --> 00:00:35,030
Tandy, wil je wat gaan drinken?
- Ja, graag.

8
00:00:35,065 --> 00:00:37,336
Was ik maar meer zoals jij.

9
00:00:37,370 --> 00:00:39,173
Todd, wil je met me trouwen?

10
00:00:40,911 --> 00:00:43,082
Nee, er is iets mis.

11
00:01:01,356 --> 00:01:04,528
Bedankt, Todd, Gail,
voor die mooie voordracht...

12
00:01:04,562 --> 00:01:08,537
waar ik me alleen maar van kan voorstellen
dat het een van Phils favorieten is.

13
00:01:08,571 --> 00:01:13,080
Phil Miller ging neer
en deze keer stond hij niet op.

14
00:01:14,684 --> 00:01:18,325
We heffen een glas whisky
en een glas wodka.

15
00:01:18,360 --> 00:01:19,962
Wat een held.

16
00:01:19,997 --> 00:01:25,678
Daarom nemen we op gepaste wijze
afscheid van hem:

17
00:01:26,343 --> 00:01:28,281
een Viking-begrafenis.

18
00:01:28,481 --> 00:01:31,755
Ik heb toch gezegd dat Phil dit niet zou willen.

19
00:01:31,789 --> 00:01:36,465
Nee, dit is niet wat hij zou willen,
maar wat hij verdient.

20
00:01:41,778 --> 00:01:44,148
Het spijt me dat ik je niet kon redden.

21
00:01:46,621 --> 00:01:48,490
Je hebt je best gedaan, Gail.

22
00:01:49,227 --> 00:01:53,669
Dag, Phil. We zullen je missen.

23
00:01:58,815 --> 00:02:00,718
Ik weet het.

24
00:02:04,628 --> 00:02:05,829
Ik weet het.

25
00:02:05,863 --> 00:02:09,705
Volhouden, maat. Je kan het.

26
00:02:10,605 --> 00:02:13,512
Nu wil ik graag persoonlijk afscheid nemen
van Phil.

27
00:02:29,748 --> 00:02:31,686
En nu sturen we hem naar de zee.

28
00:02:43,312 --> 00:02:46,786
Heb je hulp nodig?
- Nee, ik wil het graag zelf doen. Het lukt wel.

29
00:03:00,416 --> 00:03:01,717
Ga in vrede, vriend.

30
00:03:01,752 --> 00:03:04,424
Held. Eer.

31
00:03:04,459 --> 00:03:06,328
Brand kist, brand.

32
00:03:09,368 --> 00:03:11,706
Ik eer je.

33
00:03:11,741 --> 00:03:14,202
Vrede. Eer.

34
00:03:15,950 --> 00:03:18,489
Held. Eer en...

35
00:03:22,899 --> 00:03:29,011
Volgens oude wetten is voldaan
aan de Viking-begrafenis.

36
00:03:29,045 --> 00:03:30,615
Walhalla.

37
00:03:30,649 --> 00:03:34,815
Eer, held. Amen.

38
00:03:37,858 --> 00:03:40,862
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Last Man on Earth: S02E12

39
00:03:40,882 --> 00:03:43,885
Vertaling: Chevy93 & M@rsman
Controle: SwagBoy

40
00:03:44,179 --> 00:03:46,812
Ik kan nog steeds niet geloven
dat ik de finale verknoeid heb.

41
00:03:46,846 --> 00:03:48,846
Phil verdiende een schot in de roos.

42
00:03:50,582 --> 00:03:53,715
Je toespraak was een schot in de roos.

43
00:03:53,750 --> 00:03:58,919
Carol, de waarheid uit het hart
danst als of niemand kijkt.

44
00:04:00,021 --> 00:04:03,120
Phil was als een broer voor me.
- Dat weet ik niet zo zeker.

45
00:04:03,155 --> 00:04:07,290
Echt wel. We hadden onze problemen,
maar op het eind was het allemaal goed.

46
00:04:07,324 --> 00:04:10,392
Jij snapt dat niet,
omdat je nooit een broer hebt gehad.

47
00:04:10,426 --> 00:04:15,395
Je hebt geen kans gehad om je eigen broer
gedag te zeggen, dus nu richt je je op Phil.

48
00:04:15,429 --> 00:04:18,597
Dit heeft niks te maken met mijn broer.

49
00:04:18,631 --> 00:04:23,600
Buiten het feit dat Phil als mijn broer was
en ik hem nooit gedag heb kunnen zeggen.

50
00:04:23,634 --> 00:04:27,667
Het is gewoon jammer, want ik denk als
zijn lichaam in vlammen was op gegaan...

51
00:04:27,703 --> 00:04:29,470
was dat voor iedereen beter geweest.

52
00:04:29,504 --> 00:04:34,405
Weet je wat voor iedereen beter was geweest?
Todd die ja zegt tegen het aanzoek van Melissa.

53
00:04:34,962 --> 00:04:38,030
Je kent Toddler. Hij is een eeuwige vrijgezel.

54
00:04:40,943 --> 00:04:45,078
Ik ga hem zijn vet even geven.
- Wacht even, Carol.

55
00:04:45,113 --> 00:04:46,612
Er is iets wat ik je moet vertellen.

56
00:04:46,646 --> 00:04:49,914
Dit is moeilijk om te horen.
- Dan kom ik dichterbij staan.

57
00:04:52,488 --> 00:04:56,451
Todd en Gail doen het.
- Jemig de pemig.

58
00:04:56,481 --> 00:04:59,615
Todd heeft niks verkeerd gedaan.
Hij en Melissa waren al uit elkaar.

59
00:04:59,652 --> 00:05:01,188
Ik moet het zeggen tegen Melissa.

60
00:05:01,229 --> 00:05:03,229
Dat kan je niet. Todd vroeg me niks te zeggen.

61
00:05:03,251 --> 00:05:07,699
Melissa is mijn beste vriendin en ze word genaaid.
- En ik ben je echtgenoot.

62
00:05:07,728 --> 00:05:12,399
Beloof me dat je niks zegt.
- Goed, ik beloof het.

63
00:05:14,403 --> 00:05:15,896
Laat die handen eens zien.

64
00:05:19,731 --> 00:05:22,066
Goed gezien.

65
00:05:24,968 --> 00:05:27,568
Hallo, schat.
- Hallo, maat.

66
00:05:27,603 --> 00:05:32,571
Kom op, Gail. Het spijt me van dat
'je kunt het' op de begrafenis.

67
00:05:33,944 --> 00:05:37,012
Ik was een beetje zenuwachtig,
omdat ik denk dat Melissa ons door heeft.

68
00:05:37,046 --> 00:05:40,546
Dus? Is het niet eens tijd dat ze er achter komt?

69
00:05:40,581 --> 00:05:42,715
Vandaag is waarschijnlijk niet de beste dag.

70
00:05:42,748 --> 00:05:46,116
Wat is dan de beste dag
om er achter te komen dat je ex...

71
00:05:46,151 --> 00:05:48,484
het werk van de duivel doet
met een vrouw op de gang?

72
00:05:48,519 --> 00:05:51,287
Heb je Gordon al over ons verteld?

73
00:05:57,657 --> 00:05:59,758
Ik weet dat je waarschijnlijk gelijk hebt.

74
00:05:59,792 --> 00:06:04,160
Iedereen heeft zo zijn problemen. Neem je tijd.

75
00:06:04,194 --> 00:06:05,727
Dank je.

76
00:06:05,762 --> 00:06:08,229
Ik kan nu beter gaan.

77
00:06:10,131 --> 00:06:11,931
Nogmaals bedankt, Gail.

78
00:06:11,965 --> 00:06:16,600
Ik zal meer hoeden gaan dragen.
Ik zie je later, maat.

79
00:06:16,634 --> 00:06:18,401
Goede dekmantel.

80
00:06:31,342 --> 00:06:32,776
Carol.

81
00:06:34,511 --> 00:06:39,387
Sorry, ik zag je niet.
- Ik sloop al je versieringen.

82
00:06:41,615 --> 00:06:45,150
Ik beloof dat ik voor nieuwe zorg.
Ik wil deze gewoon even slopen.

83
00:06:45,184 --> 00:06:48,084
Ik wil graag even praten, schat,
maar ik kan even niet.

84
00:06:48,119 --> 00:06:50,586
Je snapt het wel.
- Waar zou ik over willen praten?

85
00:06:50,620 --> 00:06:55,188
Je weet wel, Phils dood. Dat andere.

86
00:06:55,223 --> 00:06:57,890
Dat Todd mijn aanzoek afwees?

87
00:06:57,924 --> 00:06:59,023
Verdikkie, Melissa.

88
00:06:59,058 --> 00:07:02,325
Ik zei dat ik nu niet kan praten
en ik zou graag hebben dat je dat respecteert.

89
00:07:02,326 --> 00:07:05,627
Geen probleem, Carol.
- We praten snel.

90
00:07:05,661 --> 00:07:06,962
Zeker, ja.

91
00:07:09,397 --> 00:07:14,600
Phil en ik hadden onze problemen,
maar ik zou er niks aan willen veranderen...

92
00:07:14,633 --> 00:07:16,868
want het leidde naar onze bestemming:

93
00:07:16,902 --> 00:07:21,036
broederschap.
Als één van jullie met afsluiting worstelt...

94
00:07:21,071 --> 00:07:24,271
opgekropte gevoelens en kan, kennen of kunnen:

95
00:07:24,305 --> 00:07:28,240
Ik heb een lied geschreven
dat vertelt hoe goed ik me voel.

96
00:07:28,289 --> 00:07:31,244
Dit gaan jullie geweldig vinden.
Hij heeft geoefend.

97
00:07:31,395 --> 00:07:33,092
Het heet 'Ons verhaal'.

98
00:08:27,941 --> 00:08:29,474
Wees een vent.

99
00:08:48,252 --> 00:08:50,349
Bedankt, ik moet gaan.

100
00:08:50,500 --> 00:08:54,697
We werken aan een einde,
maar ik ben blij dat hij afsluiting heeft gevonden.

101
00:09:11,972 --> 00:09:13,272
Hallo, Melissa.

102
00:09:14,307 --> 00:09:16,357
Ben je op je laarzen aan het kauwen?

103
00:09:16,358 --> 00:09:18,708
Ik ben de laarzen
aan het onversieren met mijn tanden.

104
00:09:18,859 --> 00:09:22,460
Deze laarzen had ik aan toen jou een aanzoek deed.
Het gaat geweldig.

105
00:09:23,812 --> 00:09:25,014
Gaat het?
- Ja.

106
00:09:25,015 --> 00:09:27,054
Welk gedeelte van 'geweldig' snap je niet?

107
00:09:27,088 --> 00:09:30,656
Je hebt glitter op je gezicht.
- Wat?

108
00:09:31,213 --> 00:09:35,824
Dat is goed nieuws.
- Ik laat je verder gaan.

109
00:09:36,959 --> 00:09:38,759
Todd?
- Ja?

110
00:09:38,793 --> 00:09:44,762
Wil je straks misschien tv met me kijken?
Als vrienden.

111
00:09:46,030 --> 00:09:50,530
Ik voel me geweldig, dus het maakt me niet uit.
Wat je ook beslist, maakt niet uit.

112
00:09:50,564 --> 00:09:54,599
Als je al plannen hebt, ik voel me geweldig.
- Ik heb geen plannen.

113
00:09:54,633 --> 00:09:56,934
Wat voor plannen zou ik nou kunnen hebben?

114
00:09:58,301 --> 00:10:01,734
Dat is dan een date.
Geen date, een afspraak.

115
00:10:01,769 --> 00:10:04,770
Mooi.
- Wil je 'm open of dicht?

116
00:10:04,804 --> 00:10:06,071
Open.

117
00:10:07,939 --> 00:10:11,639
Phil, je kamer lijkt zo leeg zonder jou.

118
00:10:12,707 --> 00:10:18,309
Ik mis je, broeder.
Kon ik me maar dichter bij je voelen.

119
00:10:27,880 --> 00:10:30,493
Ik weet nog dat ik je voor het eerst ontmoette.

120
00:10:31,748 --> 00:10:33,714
"Hoort deze man bij jullie?"

121
00:10:33,748 --> 00:10:37,549
"Benzine bederft. Weet niemand nog dat ik dat zei?"

122
00:10:37,584 --> 00:10:39,984
"Nee, ik wil gewoon niet dat jij president wordt."

123
00:10:40,018 --> 00:10:44,552
"Hij schijt elke dag in de oceaan voor ons huis."

124
00:10:44,587 --> 00:10:48,387
"Tandy, ga weg."
"Het is een blindedarmontsteking."

125
00:10:55,530 --> 00:11:00,964
"Tandy. Zullen we wat gaan drinken?"

126
00:11:03,454 --> 00:11:04,971
Leuk.

127
00:11:22,850 --> 00:11:25,808
Mooi haar, George Jefferson.

128
00:11:26,010 --> 00:11:31,944
Als je nu hier zou zijn, zou ik je er keihard
van langs geven, 'Philip Stacy Miller'.

129
00:11:32,961 --> 00:11:37,420
Wacht eens even...
Stacy.

130
00:11:44,330 --> 00:11:46,917
Hallo, schatje.
- Hé, lekkertje.

131
00:11:46,923 --> 00:11:50,926
Wil je de deur achter je dicht doen
want het zal er zo heet aan toe gaan hier.

132
00:11:54,343 --> 00:11:57,857
Hoe gaat het?
- Ik voel me heel schuldig over Phils dood...

133
00:11:57,863 --> 00:12:01,964
en om één of andere reden
word ik daar echt super geil van.

134
00:12:01,986 --> 00:12:06,168
Dan denk ik, "Dit is zo verkeerd, ik ben zo slecht"
en daarvan word ik alleen maar geiler.

135
00:12:06,174 --> 00:12:07,351
En dan voel ik me...

136
00:12:07,357 --> 00:12:12,657
als een hond die achter zijn staart aan rent,
het is gewoon een vicieuze cirkel, dus...

137
00:12:12,690 --> 00:12:14,203
trek die broek uit.

138
00:12:15,424 --> 00:12:17,555
Dat klinkt goed.

139
00:12:17,561 --> 00:12:21,827
Ik hoor geen knopen opengaan.
- Nou, kijk, het zit zo, ik heb soort van...

140
00:12:22,023 --> 00:12:24,557
afgesproken met Melissa.

141
00:12:43,116 --> 00:12:46,389
Oké.
- Ja, ik laat heel snel even mijn gezicht zien...

142
00:12:46,395 --> 00:12:49,870
en dan kom ik snel terug en doe mijn broek uit.
Als dat goed is.

143
00:12:50,191 --> 00:12:54,898
Oké. Doe je ding.
- Ik ben zo terug. Oké?

144
00:12:55,632 --> 00:13:01,537
En bedankt voor je uitleg hoe je
sierpleisters maakt. Ik zie je later, maat.

145
00:13:04,207 --> 00:13:05,558
'Maat.'

146
00:13:05,886 --> 00:13:09,334
Die stomme kalkoen
had toch een tweede naam. 'Stacy.'

147
00:13:09,340 --> 00:13:12,910
Dat is zeker weten een meisjesnaam.
Niet beledigend bedoeld, Stacy.

148
00:13:13,440 --> 00:13:17,283
Ik mis je. Ik mis je met heel mijn hart.

149
00:13:22,201 --> 00:13:24,412
Ik weet dat een man niet hoort te huilen...

150
00:13:24,418 --> 00:13:28,785
maar de meeste mensen krijgen niet de kans
een vriendschap te ervaren die Phil en ik hadden.

151
00:13:28,792 --> 00:13:33,052
Nu is het voorbij. Hij is vertrokken
zonder een spoor achter te laten.

152
00:13:35,359 --> 00:13:36,592
Of toch wel?

153
00:13:42,034 --> 00:13:43,291
Goedendag.

154
00:13:44,150 --> 00:13:49,295
Erica, ik weet dat je op dit moment
bang en gekwetst bent, en veel zorgen hebt.

155
00:13:49,725 --> 00:13:53,623
Maar ik kom één van die zorgen van je afnemen.

156
00:13:54,146 --> 00:13:56,559
Ik zal de vader van je baby zijn.

157
00:13:57,073 --> 00:13:59,283
Dat is een mooi aanbod.

158
00:13:59,325 --> 00:14:03,718
Kom op, dat is wat Phil en ik gewild zouden hebben,
dus accepteer alsjeblieft ons geschenk...

159
00:14:03,739 --> 00:14:07,490
deze wieg, die Phil heeft gebouwd
en ik heb gerepareerd.

160
00:14:09,588 --> 00:14:11,835
Ik had toch powertape moeten gebruiken.

161
00:14:15,734 --> 00:14:17,155
Kom hier.

162
00:14:20,527 --> 00:14:22,139
Ik kan niet geloven dat we dit doen.

163
00:14:24,791 --> 00:14:27,157
Ja, daarover...

164
00:14:27,204 --> 00:14:33,595
het twee-na-laatste wat Phil tegen me zei
voor hij stierf...

165
00:14:34,269 --> 00:14:37,561
was: "Laat Tandy onze baby niet opvoeden."

166
00:14:38,815 --> 00:14:44,344
Weet je, sarcasme is lastig te herkennen
als iemand zoveel pijn heeft, dus...

167
00:14:44,350 --> 00:14:47,719
Wat was het laatste wat hij zei?

168
00:14:47,962 --> 00:14:52,406
Het laatste wat hij zei was...

169
00:14:52,412 --> 00:14:56,379
"Heb je me gehoord? Ik meen het."

170
00:14:58,591 --> 00:15:00,124
Oké..

171
00:15:00,991 --> 00:15:05,567
Zoals Phil wenst,
zal ik me er dan niet mee bemoeien.

172
00:15:07,055 --> 00:15:08,313
Ik vind het prima.

173
00:15:12,704 --> 00:15:13,902
Goedendag.

174
00:15:29,763 --> 00:15:31,798
Stomme drol met twee gezichten.

175
00:15:33,180 --> 00:15:35,928
Het ene moment is het van,
"Hé, laten we gaan wat gaan drinken."

176
00:15:35,934 --> 00:15:41,101
En vervolgens zeg je achter mijn rug tegen Erica:
"Ik wil niet dat Tandy de baby opvoedt."

177
00:15:41,224 --> 00:15:46,374
Jij bent geen Viking.
Je bent een lul. Stomme Stacy.

178
00:15:46,380 --> 00:15:49,325
God, ik ben zo blij dat je onverbrand
ergens ronddobbert.

179
00:15:49,331 --> 00:15:53,822
Dat is mijn wraak op jou.
En ik ben nog maar net begonnen.

180
00:16:01,580 --> 00:16:03,251
Bedankt voor het langskomen.

181
00:16:04,803 --> 00:16:07,558
Ja. Natuurlijk.

182
00:16:09,289 --> 00:16:11,614
Ik kan nog steeds niet geloven
dat Phil weg is.

183
00:16:13,629 --> 00:16:15,166
Met de wind vertrokken.

184
00:16:18,178 --> 00:16:20,258
Ik ben het zo zat mensen te verliezen.

185
00:16:21,297 --> 00:16:26,728
Ja, we gaan hem over een paar dagen wel zoeken.

186
00:16:29,385 --> 00:16:31,442
Het is gewoon zo moeilijk om los te laten.

187
00:16:34,449 --> 00:16:35,649
Ja.

188
00:16:57,965 --> 00:16:59,992
Kijk, ik doe dit eigenlijk liever niet...

189
00:17:00,017 --> 00:17:03,511
maar in de geest van afsluiting,
vind ik dat ik je iets moet laten zien.

190
00:17:03,616 --> 00:17:07,896
Blijkbaar was die vent waarvan je mij niet
in de buurt van je kind mag laten...

191
00:17:08,040 --> 00:17:11,506
Hij was een flinke porno junk.

192
00:17:11,512 --> 00:17:14,549
Kijk nou. Hij had hele perverse gedachten.

193
00:17:14,555 --> 00:17:20,136
Oké. Tandy...
- En dat niet alleen, hij was gek op drugs.

194
00:17:20,190 --> 00:17:22,651
Uppers, downers, geilmakers.

195
00:17:22,657 --> 00:17:26,517
En je zou niet eens de moeite moeten nemen
om te kijken in zijn poëzieschrift.

196
00:17:26,660 --> 00:17:30,798
"Blanke man vindt zwarte man altijd schuldig."

197
00:17:30,901 --> 00:17:34,192
"Woede. Ik heb zo'n bloedhekel aan puppy's..."

198
00:17:34,199 --> 00:17:36,908
Ik was drie uur geleden nog op deze kamer.

199
00:17:36,914 --> 00:17:41,902
Dus je hebt de remsporen in zijn onderbroek gezien.
In iedere. Met zijn smerige kont.

200
00:17:41,907 --> 00:17:44,577
Het spijt me dat Phil niet wilde
dat jij met de baby helpt.

201
00:17:49,736 --> 00:17:50,861
Carol...

202
00:17:55,717 --> 00:17:57,152
Todd en ik hebben gezoend.

203
00:17:57,964 --> 00:17:59,517
Heb je dat aan Gail verteld?

204
00:17:59,937 --> 00:18:05,149
Waarom zou ik dat aan Gail vertellen?
- Ik dacht... dat jullie dik bevriend zijn.

205
00:18:05,184 --> 00:18:08,389
Maar nu ik erover nadenk, jij en ik zijn dikker,
dus dit is normaal.

206
00:18:08,395 --> 00:18:10,368
Ik denk dat het misschien weer goed komt.

207
00:18:12,749 --> 00:18:14,816
Ik heb diarree. Doei.

208
00:18:24,247 --> 00:18:30,069
Zeg maar dag, onzin van Phil.
Dag, rijbewijs van Phil. Dag, horloge van Phil.

209
00:18:30,075 --> 00:18:34,444
Zeg maar dag tegen alles van jou was,
zelfs je kleren.

210
00:18:36,493 --> 00:18:41,110
Die stomme broek paste me toch niet, dikzak.
Je bent geschiedenis.

211
00:18:41,167 --> 00:18:46,356
Het is alsof je nooit hebt bestaan
Er is nu geen spoor meer van je over.

212
00:18:47,647 --> 00:18:51,713
Behalve dan jouw stomme, aangespoelde kist.

213
00:18:52,845 --> 00:18:53,950
Wat?

214
00:18:56,978 --> 00:18:58,709
Poep.

215
00:19:02,173 --> 00:19:06,747
Nou, nou. Kijk wie er terug komt kruipen.

216
00:19:06,753 --> 00:19:10,981
En ik ben blij dat je er bent,
want ik moet je eens even de waarheid vertellen.

217
00:19:11,051 --> 00:19:15,398
Ik zou je kind zelfs niet opvoeden
al had ik een automatische luierverschoner.

218
00:19:15,443 --> 00:19:18,909
Al was die van goud en ik 'm mocht houden.

219
00:19:19,266 --> 00:19:23,763
En dat had je kunnen voorkomen
als je mij gewoon je kind zou laten opvoeden.

220
00:19:24,197 --> 00:19:27,763
Ik dacht dat we vrienden waren.
- Tandy...

221
00:19:31,939 --> 00:19:34,235
Gaat het?
- Alles is goed.

222
00:19:34,241 --> 00:19:35,705
En met jou?

223
00:19:36,571 --> 00:19:40,620
Nee, ik begrijp het nog steeds niet.

224
00:19:41,977 --> 00:19:45,862
Maar je zult het toch een keer los moeten laten.

225
00:19:45,868 --> 00:19:48,426
Wij hebben het volgende gezegde in Australië:

226
00:19:48,432 --> 00:19:53,055
Ik weet het. "Dat is geen mes, dit is een mes".

227
00:19:53,571 --> 00:19:54,677
Toch?

228
00:19:55,274 --> 00:19:58,529
Ik heb dat gezegde tot nu toe nooit begrepen.

229
00:19:58,923 --> 00:20:00,016
Het is als...

230
00:20:01,272 --> 00:20:05,513
Dat is geen mes. Dat is niet het mes.

231
00:20:06,482 --> 00:20:09,559
Maar dit...

232
00:20:10,770 --> 00:20:13,625
dit is een mes. Toch?

233
00:20:15,209 --> 00:20:17,948
Ja, zoiets.

234
00:20:24,828 --> 00:20:26,877
Ik weet wat je gedaan hebt.

235
00:20:29,151 --> 00:20:33,867
Je brak mijn hart.

236
00:20:37,713 --> 00:20:39,815
Je lippen smaken naar bedrog.

237
00:20:44,252 --> 00:20:46,686
Dit is hoe het altijd al had gemoeten.

238
00:20:46,850 --> 00:20:51,188
Ja. God zij dank hebben we een tweede kans.

239
00:20:51,905 --> 00:20:53,201
Vaarwel, broeder.

240
00:20:56,961 --> 00:20:58,085
Je hebt gelijk.

241
00:21:00,019 --> 00:21:01,286
Vaarwel, vriend.

242
00:21:06,180 --> 00:21:07,589
Vaarwel, Phil.

243
00:21:11,881 --> 00:21:14,606
Zullen we naar de anderen gaan?
- Oké.

244
00:21:19,669 --> 00:21:21,114
Vaarwel, broeder.

245
00:21:21,156 --> 00:21:23,871
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Chevy93 & M@rsman

246
00:21:23,878 --> 00:21:25,128
Controle: Swagboy

247
00:21:25,134 --> 00:21:27,430
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

