1
00:00:46,186 --> 00:00:50,603
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Forest (2016)

2
00:00:50,606 --> 00:00:56,459
Vertaling: Nightfalls & Dayfalls
Controle: Thalassa

3
00:01:19,678 --> 00:01:23,279
Help me.

4
00:02:02,287 --> 00:02:05,022
<i>Hallo. Jess hier. Laat een bericht achter.</i>

5
00:02:05,744 --> 00:02:10,566
<i>De inbox is vol en kan geen
nieuwe berichten ontvangen. Dag.</i>

6
00:02:30,381 --> 00:02:32,248
Hallo?

7
00:02:32,269 --> 00:02:35,419
<i>Spreek ik met Sara Price?
Ik ben van de Yamanashi Politie.</i>

8
00:02:35,439 --> 00:02:41,356
<i>De school waar je zus les geeft,
ze hebben haar als vermist opgegeven.</i>

9
00:02:43,395 --> 00:02:47,097
Jess heeft dit eerder gedaan.
Ik weet zeker dat ze in orde is.

10
00:02:47,118 --> 00:02:51,331
De vorige keer dat ik met haar sprak
klonk ze afwezig.

11
00:02:52,202 --> 00:02:57,441
Je kent Jess.
Alles is goed. Daarna is het verschrikkelijk.

12
00:02:57,461 --> 00:03:00,407
Nee, ze was niet alleen maar somber.

13
00:03:03,146 --> 00:03:04,480
Laten we het eten vergeten.

14
00:03:04,501 --> 00:03:07,350
Ik neem haar mee naar een restaurant.
- Nee.

15
00:03:07,370 --> 00:03:12,088
Het is je baas. We gaan indruk maken.
Het komt goed, dat beloof ik.

16
00:03:14,760 --> 00:03:20,160
Sara, het is zo fijn je eindelijk te ontmoeten.
- Schatje, ben je in orde?

17
00:03:22,735 --> 00:03:24,359
Ik begrijp het niet.

18
00:03:24,380 --> 00:03:27,703
Als je weet dat ze daarheen ging,
waarom ben je dan nog niet op zoek?

19
00:03:27,724 --> 00:03:30,170
<i>Je zus is het laatst gezien
in het Aokigahara bos.</i>

20
00:03:30,191 --> 00:03:34,562
<i>Het spijt me dit te zeggen,
maar het is een plek waar mensen zelfmoord plegen.</i>

21
00:03:36,195 --> 00:03:39,453
<i>Ze zagen dat ze van het pad af liep
om alleen het bos in te gaan.</i>

22
00:03:39,504 --> 00:03:41,175
<i>Wanneer we dit zien...</i>

23
00:03:41,460 --> 00:03:44,927
<i>betekent het dat de persoon
niet gevonden wil worden.</i>

24
00:03:53,098 --> 00:03:55,086
<i>Mevrouw? Bent u daar?</i>

25
00:03:57,302 --> 00:03:58,664
Ik ben er.

26
00:03:58,755 --> 00:04:03,974
<i>Na 48 uur moeten we aannemen dat een persoon
doorgegaan is met het zelfmoordplan.</i>

27
00:04:03,995 --> 00:04:06,206
Nee, ze leeft nog.

28
00:04:11,216 --> 00:04:12,781
Wat is er aan de hand?

29
00:04:13,636 --> 00:04:16,273
Ik ga naar Japan.
De politie denkt dat Jess dood is.

30
00:04:20,758 --> 00:04:24,465
Blijkbaar hebben ze in Japan een bos
waar mensen heen gaan om zelfmoord te plegen...

31
00:04:24,486 --> 00:04:25,727
en Jess is daarheen gegaan.

32
00:04:25,748 --> 00:04:29,584
Klinkt als dezelfde plaats waar je zus heen zou
gaan om te gaan wandelen.

33
00:04:32,737 --> 00:04:35,279
Rob, ze is mijn tweelingzus...

34
00:04:35,424 --> 00:04:37,624
ze zit in de problemen
en ze heeft mijn hulp nodig.

35
00:04:38,360 --> 00:04:39,967
Ze heeft jou altijd nodig.

36
00:04:40,664 --> 00:04:43,851
Zij maakt een verkeerde keuze
en jij mag haar rotzooi opruimen.

37
00:04:46,285 --> 00:04:49,355
Ik weet het niet, Rob.
Het voelt dit keer anders.

38
00:04:51,156 --> 00:04:54,274
Het is jouw beslissing.
Waarom slaap je er niet een nachtje over?

39
00:04:54,864 --> 00:04:57,309
Als ze morgen nog niet gebeld heeft,
denk er dan over na.

40
00:04:57,330 --> 00:04:59,802
Als je dan wilt gaan, ga dan.

41
00:05:02,952 --> 00:05:04,886
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.

42
00:05:05,288 --> 00:05:08,621
Het komt allemaal goed.

43
00:06:31,290 --> 00:06:33,978
U heeft zeker geen dode versie?

44
00:06:53,443 --> 00:06:57,646
<i>Fijne verjaardag voor ons.</i>

45
00:06:57,667 --> 00:07:01,417
<i>Hou op. Glimlach.</i>

46
00:07:01,438 --> 00:07:05,353
<i>Fijne verjaardag voor ons.</i>

47
00:09:45,483 --> 00:09:50,018
Op een sloep.
- Ik ging op een sloep.

48
00:09:50,039 --> 00:09:52,954
<i>Ik ga op een sloep.</i>

49
00:09:52,975 --> 00:09:57,026
<i>Ik ga op een sloep.</i>

50
00:09:57,047 --> 00:10:03,032
<i>Ik ben van plan op een sloep te stappen.
- Ik ben van plan op een sloep te stappen.</i>

51
00:10:03,053 --> 00:10:07,602
<i>Hij ging naar Londen.
- Hij ging naar Londen.</i>

52
00:10:07,623 --> 00:10:12,994
<i>Hij gaat naar Londen.
- Hij gaat naar Londen.</i>

53
00:10:33,731 --> 00:10:36,297
Ze dacht dat je Miss Jess was.

54
00:10:36,567 --> 00:10:39,067
Ze schaamt zich.
- We zijn een tweeling.

55
00:10:39,088 --> 00:10:42,323
Het spijt me.
- Het is in orde.

56
00:10:44,290 --> 00:10:46,147
Waarom was je zo bang?

57
00:10:59,023 --> 00:11:03,417
Ze weet dat je zus het Aokigahara inging.

58
00:11:04,630 --> 00:11:08,701
Ze dacht dat je een yurei was.
Een geest.

59
00:11:10,835 --> 00:11:14,597
Aokigahara. Het zelfmoord-bos?

60
00:11:14,618 --> 00:11:17,956
In oude tijden was het een plek voor ubasute.

61
00:11:18,809 --> 00:11:23,642
Als er niet genoeg voedsel was
brachten de families de oudere vrouwen...

62
00:11:23,766 --> 00:11:28,979
de blinden of de zieken naar het bos
en lieten ze achter om te sterven.

63
00:11:29,104 --> 00:11:31,119
Dat is verschrikkelijk.
Ik begrijp het niet.

64
00:11:31,140 --> 00:11:36,440
Waarom daarheen een schoolreis maken?
- De Fuji berg is belangrijk voor de geschiedenis.

65
00:11:36,779 --> 00:11:39,257
Aokigahara is gewoon een deel van de berg.

66
00:11:48,205 --> 00:11:51,420
Mensen zeggen dat de geesten
daar niet kunnen rusten.

67
00:11:51,694 --> 00:11:53,103
Ze komen terug.

68
00:11:58,650 --> 00:12:02,203
Boos.
Ze komen boos terug.

69
00:12:11,294 --> 00:12:13,952
Mag ik Jess haar kamer zien
voordat ik ga.

70
00:12:19,771 --> 00:12:25,181
Normaal zou ik de privacy respecteren,
maar omdat je familie bent.

71
00:12:28,011 --> 00:12:29,909
Dank je.

72
00:12:51,703 --> 00:12:54,173
Jess, heb jij de duct-tape?

73
00:12:54,322 --> 00:12:58,839
Die kunnen nog wat waard zijn.
- Ze komen uit de middeleeuwen.

74
00:12:58,860 --> 00:13:00,786
Heeft oma niet gezegd dat ze zeldzaam waren?

75
00:13:00,807 --> 00:13:03,869
Ze zei ook dat Rob homo was
omdat hij zijn haar naar één kant had.

76
00:13:03,890 --> 00:13:07,950
Daar heb je gelijk.
- Wees voorzichtig daarmee.

77
00:13:09,139 --> 00:13:12,685
Waarom? Heeft ze daar haar geld in zitten?
- Daar heeft ze opa in zitten.

78
00:13:19,063 --> 00:13:20,659
Jij bent erg.

79
00:14:09,420 --> 00:14:15,387
Wanneer heb je oma voor het laatst gezien?
Zes maanden geleden.

80
00:14:16,287 --> 00:14:18,355
Ik voel me schuldig.

81
00:14:18,376 --> 00:14:21,492
We hebben haar verlaten,
omdat we onze eigen dingen wilden doen.

82
00:14:21,876 --> 00:14:24,860
Ze begreep het wel.
We moesten ons eigen leven beginnen.

83
00:14:24,881 --> 00:14:27,270
Ik ga de mijne opnieuw beginnen.

84
00:14:27,917 --> 00:14:30,745
Het zal geweldig worden, Jess.
Ik ben trots op je.

85
00:14:32,403 --> 00:14:36,910
Tokyo ligt niet echt om de hoek.
- Het zal goed voor je zijn.

86
00:14:37,760 --> 00:14:40,651
En het is een excuus
om af en toe het vliegtuig te pakken.

87
00:14:40,672 --> 00:14:41,764
Dat doe je zeker.

88
00:16:11,120 --> 00:16:13,525
Ik ben op zoek naar mijn zus.

89
00:16:13,546 --> 00:16:16,379
Ze kwam hier op schoolreis
en is verdwenen.

90
00:16:16,457 --> 00:16:19,239
Heeft u haar gezien?
- Ja. Wij hebben haar gevonden.

91
00:16:19,260 --> 00:16:23,534
Heeft u Jess gevonden?
Waar is ze?

92
00:16:23,555 --> 00:16:25,313
Ze is hier. Ik breng je naar haar toe.

93
00:16:30,941 --> 00:16:32,587
Ik...

94
00:16:42,467 --> 00:16:44,046
Wat is dit?

95
00:16:46,003 --> 00:16:48,067
De kelder.

96
00:16:56,981 --> 00:16:58,541
Kom je?

97
00:17:13,932 --> 00:17:16,490
We bewaren de lichamen hier
als we ze vinden.

98
00:17:16,511 --> 00:17:18,858
We houden ze koud.
- De lichamen.

99
00:17:18,879 --> 00:17:21,208
Iemand blijft bij hen.

100
00:17:21,422 --> 00:17:25,500
Als de lichamen alleen zijn,
schreeuwt de geest de hele nacht.

101
00:17:59,010 --> 00:18:01,921
Wacht heel even.
Wacht hier.

102
00:18:56,200 --> 00:18:58,066
Het is haar niet.
- Niet?

103
00:18:58,087 --> 00:19:00,501
Het is haar niet.
- Dat is goed nieuws.

104
00:19:00,521 --> 00:19:03,255
Is er iemand die mij kan helpen
zoeken in het bos?

105
00:19:03,459 --> 00:19:07,067
Het bos is erg gevaarlijk.
Verlaat nooit het pad.

106
00:19:07,087 --> 00:19:08,835
Je kunt verdwalen.
- Ik begrijp het.

107
00:19:08,856 --> 00:19:11,744
Wat als ik een gids huur.
- Geen één gids komt terug.

108
00:19:11,765 --> 00:19:13,747
Misschien meer lichamen.
- Nee.

109
00:19:13,768 --> 00:19:19,158
Ze is vermist. Ze is niet dood.
- Verlaat het pad niet.

110
00:19:37,350 --> 00:19:42,166
Het is een berg.
Veel metaal. Telefoons werken hier niet.

111
00:19:43,146 --> 00:19:44,829
Kent u het bos?

112
00:19:45,568 --> 00:19:47,599
Kunt u me erheen brengen?
Ik zal u betalen.

113
00:19:48,304 --> 00:19:51,704
Het bos heeft yurei.
Iedereen weet dat.

114
00:19:51,725 --> 00:19:54,683
Yurei.
Bedoelt u geesten?

115
00:19:54,843 --> 00:19:58,199
Yurei.
Anders dan geesten.

116
00:19:59,114 --> 00:20:01,371
Het bos gebruikt ze om je voor de gek
te houden.

117
00:20:01,549 --> 00:20:04,600
Weet je waarom je het pad niet mag verlaten?

118
00:20:05,335 --> 00:20:09,539
Want als je verdwaalt
en je hebt verdriet in je hart...

119
00:20:10,675 --> 00:20:12,806
zullen ze het tegen je gebruiken.

120
00:20:12,827 --> 00:20:17,211
Yurei komen je dan opzoeken
en laten je dingen zien...

121
00:20:17,231 --> 00:20:21,776
waardoor je wilt sterven.
En laten het jezelf aan doen.

122
00:20:22,605 --> 00:20:27,361
Oké.
Bedankt daarvoor.

123
00:20:28,210 --> 00:20:31,432
Als de yurei naar mij op zoek zijn,
ik zit in mijn hotel.

124
00:21:38,628 --> 00:21:41,228
Dank je.

125
00:21:46,303 --> 00:21:50,414
Je komt me bekend voor. Kennen wij elkaar?
- Hier? Vier dagen geleden?

126
00:21:51,607 --> 00:21:53,606
Sorry.

127
00:21:53,627 --> 00:21:56,626
Ik ken je niet.
Het was gewoon een openingszin.

128
00:21:56,798 --> 00:21:59,847
"Ben je in Griekenland geweest?
Ben je op de Rocky Mountains geweest?"

129
00:21:59,867 --> 00:22:02,098
Dat soort zinnen.
- Juist.

130
00:22:03,312 --> 00:22:09,715
Ik dacht dat je mijn zus Jess ontmoet had.
Ze kwam hier en is verdwenen.

131
00:22:10,527 --> 00:22:16,516
Ken je het verhaal over het bos?
Is dat mogelijk met je zus?

132
00:22:16,537 --> 00:22:19,623
We zijn een eeneiige tweeling.
Als ze dood zou zijn, zou ik het weten.

133
00:22:22,874 --> 00:22:26,735
Wat denk je dan dat ze doet,
als ze daar is?

134
00:22:28,377 --> 00:22:34,402
Ik denk dat ze stoeit met haar demonen.
- Ja, dat gebeurt.

135
00:22:36,286 --> 00:22:40,822
Sommige mensen gaan er heen.
Dan lopen ze er doorheen en denken er over na.

136
00:22:41,857 --> 00:22:43,545
Soms komen ze er uit.

137
00:22:45,862 --> 00:22:47,393
Ik ben Aiden.

138
00:22:51,300 --> 00:22:54,371
Sara. Leuk je te leren kennen.
- Jij ook.

139
00:22:59,576 --> 00:23:02,115
Dat is haar, een paar jaar geleden.

140
00:23:03,915 --> 00:23:06,317
Hetzelfde, toch?
- Identiek.

141
00:23:12,656 --> 00:23:13,926
Zussen.

142
00:23:15,510 --> 00:23:17,540
Nee.
- Nee, hij heeft haar nooit gezien.

143
00:23:17,612 --> 00:23:19,246
Wat ken jij de taal goed?

144
00:23:19,547 --> 00:23:23,428
Ja. Ik woon in Tokyo. Ik schrijf voor
een reisblad buiten Australië.

145
00:23:26,503 --> 00:23:28,103
Heb je dat gedaan?

146
00:23:28,823 --> 00:23:31,483
Naar een zomerkamp in de Rocky Mountains geweest?

147
00:23:32,894 --> 00:23:36,241
Nee, ik had geluk.
Ik ben naar het ruimtekamp geweest.

148
00:23:36,564 --> 00:23:38,794
Ruimtekamp.
- Ja, dat was erg leuk.

149
00:23:40,283 --> 00:23:41,326
Helemaal alleen?

150
00:23:43,338 --> 00:23:45,740
Wat?
- Nee.

151
00:23:45,974 --> 00:23:48,062
Wat?
- Nee, je zult verdwalen.

152
00:23:48,083 --> 00:23:52,586
Geloof me. Ik ben honderden
keren in dat bos geweest.

153
00:23:52,710 --> 00:23:54,936
Ik ga er niet alleen heen.
Ik kan dat niet toestaan.

154
00:23:55,119 --> 00:23:57,963
Maar goed dat ik jouw toestemming niet nodig heb.

155
00:23:59,421 --> 00:24:02,868
Ik heb toestemming om morgen met de boswachter
mee te gaan voor mijn artikel.

156
00:24:02,892 --> 00:24:06,453
Hij maakt om de paar dagen zijn ronde.
Een beetje een zelfmoordbrigade.

157
00:24:06,474 --> 00:24:08,697
Hij kent het park goed.
Ik kan vragen of je mee mag.

158
00:24:08,718 --> 00:24:11,742
Dat zou geweldig zijn.
- Eén ding, een tegenprestatie.

159
00:24:13,535 --> 00:24:17,166
Je zoektocht naar je zus,
het is pakkend, het is menselijk.

160
00:24:17,373 --> 00:24:18,745
Ik bedoel, het is een artikel.

161
00:24:19,039 --> 00:24:21,399
Ik zou je toestemming willen
om erover te schrijven.

162
00:24:21,976 --> 00:24:24,057
Zal ik een bekendheid in Australië worden?

163
00:24:24,078 --> 00:24:26,327
Wil je bekend worden in Australië?
- Nee.

164
00:24:26,348 --> 00:24:28,929
Misschien vindt je het wel leuk.
Je weet het maar nooit.

165
00:24:28,950 --> 00:24:32,549
Is het goed als ik je opneem voor mijn verhaal.
Voor mijn eigen aantekeningen?

166
00:24:32,570 --> 00:24:34,700
Je moet hardop "ja" zeggen.

167
00:24:34,788 --> 00:24:36,148
"Ja hardop."

168
00:24:36,491 --> 00:24:37,927
Dank je.

169
00:24:38,394 --> 00:24:40,706
Dus jij en Jess zijn grootgebracht
door jullie oma.

170
00:24:41,796 --> 00:24:46,152
En je gelooft dat ze in orde is want jullie
hebben een magische tweelingband.

171
00:24:46,173 --> 00:24:47,384
Het is niet magisch.

172
00:24:47,405 --> 00:24:50,534
Als er iets gebeurt met één van ons,
dan weet de ander dat.

173
00:24:51,061 --> 00:24:54,787
Meestal gebeurt er iets met haar
en moet ik helpen, maar...

174
00:24:54,808 --> 00:24:56,789
Ja, ik heb zelf een klein broertje.

175
00:24:56,810 --> 00:25:00,427
Hij is een goede knul.
Hij kan alleen niet uit de problemen blijven.

176
00:25:00,448 --> 00:25:03,176
Jess is hetzelfde. Ze leert het nooit.

177
00:25:04,752 --> 00:25:08,502
Toen we klein waren,
kon niemand ons uit elkaar houden.

178
00:25:08,523 --> 00:25:11,638
Het was alsof we dezelfde persoon waren.

179
00:25:13,197 --> 00:25:15,840
Vind je het erg als ik vraag wat er met je
ouders is gebeurd?

180
00:25:16,531 --> 00:25:18,048
Nee, dat is prima.

181
00:25:20,050 --> 00:25:22,494
Het was een auto-ongeluk. Wij waren zes.

182
00:25:22,737 --> 00:25:26,130
Ze gingen naar de film.
Oma paste op ons.

183
00:25:31,645 --> 00:25:36,135
Ze zouden elk moment thuis komen.
We hoorden de knal buiten.

184
00:25:46,444 --> 00:25:49,330
Oma rende naar buiten.
Wij volgden haar.

185
00:25:50,815 --> 00:25:56,851
Het was een dronken bestuurder.
Hij reed 60 in een woonwijk.

186
00:25:56,872 --> 00:26:01,832
Crashte er recht op toen zij de oprit op reden.
Jess liep voor me. Zij zag het eerst.

187
00:26:05,896 --> 00:26:08,962
Jess vertelde later dat hun lichamen
op de oprit lagen.

188
00:26:10,133 --> 00:26:13,938
Doe je ogen dicht.
Niet kijken.

189
00:26:16,907 --> 00:26:19,915
Ik hield mijn ogen dicht, maar zij zag alles.

190
00:26:25,981 --> 00:26:27,980
Hebben ze ooit die man gepakt?
- Welke man?

191
00:26:28,001 --> 00:26:29,634
De dronken bestuurder.

192
00:26:34,826 --> 00:26:37,690
Het spijt me. Wilde niets oprakelen.

193
00:26:37,711 --> 00:26:40,760
Het is prima. Het is lang geleden.

194
00:26:43,201 --> 00:26:45,794
Proost.
- Proost.

195
00:27:12,895 --> 00:27:15,629
Met Rob.
Ik kan momenteel de telefoon niet opnemen.

196
00:27:15,650 --> 00:27:20,368
Laat een bericht achter na de piep.
- Prima.

197
00:28:40,934 --> 00:28:42,844
Ze is bejaard.

198
00:29:19,357 --> 00:29:22,022
<i>Ik heb je bericht gehad.</i>

199
00:29:22,043 --> 00:29:24,391
<i>Het is fijn om eindelijk je stem te horen.
Ik mis je.</i>

200
00:29:24,412 --> 00:29:28,225
<i>Maar je gaat alleen het bos is,
dat klinkt gevaarlijk.</i>

201
00:29:28,715 --> 00:29:31,612
<i>Als ik niet snel wat van je hoor,
spring ik het vliegtuig in.</i>

202
00:29:31,854 --> 00:29:33,523
<i>Kom gewoon naar huis. Alsjeblieft.</i>

203
00:29:41,944 --> 00:29:43,519
Goedemorgen.
- Goedemorgen.

204
00:29:43,539 --> 00:29:47,672
Michi, dit is Sara.
- Hallo. Bedankt hiervoor.

205
00:29:47,934 --> 00:29:52,365
Michi doet die rondes buiten de boeken om.
- Dat is erg aardig van je.

206
00:29:53,690 --> 00:29:55,450
Wat?

207
00:29:55,991 --> 00:29:59,478
Je moet begrijpen dat na zo'n lange tijd...

208
00:30:00,148 --> 00:30:03,398
de meeste mensen die het bos zijn ingegaan
al dood zijn.

209
00:30:03,419 --> 00:30:04,870
Ze is niet dood.

210
00:30:07,337 --> 00:30:11,005
Heeft u familie?
- Ik heb kinderen.

211
00:30:11,759 --> 00:30:14,374
Als het jouw kind zou zijn...

212
00:30:14,810 --> 00:30:18,077
als je wist dat ze verdwaald was
en gewond was...

213
00:30:18,981 --> 00:30:22,181
zou je alles doen om haar te helpen,
niet dan?

214
00:30:22,202 --> 00:30:24,817
Ik kan niet bewijzen dat ik gelijk heb.

215
00:30:24,838 --> 00:30:27,821
Het enige wat ik kan doen is vragen om begrip
voor mijn situatie.

216
00:30:27,842 --> 00:30:30,104
Ik denk nog steeds dat je niet moet gaan.
- Waarom?

217
00:30:30,125 --> 00:30:32,423
Omdat je verdrietig bent.

218
00:30:55,079 --> 00:30:56,812
Laten we gaan.

219
00:31:10,232 --> 00:31:13,540
Jukai betekent 'zee van bomen.'

220
00:31:14,123 --> 00:31:18,162
Als je naar beneden kijkt vanaf berg Fuji,
lijkt het bos net op een oceaan.

221
00:31:20,744 --> 00:31:22,909
Er zijn ijsgrotten onder het bos.

222
00:31:23,830 --> 00:31:26,002
Er zijn hele gebieden die nog nooit
verkend zijn.

223
00:31:26,366 --> 00:31:29,290
Sommige mensen geloven dat het een doorgang
is naar de andere kant.

224
00:32:28,873 --> 00:32:35,044
Kijk hier eens naar.
- Dat is raar. Waarom gebeurt dat?

225
00:32:35,435 --> 00:32:37,450
De hoeveelheid ijzer in de berg.
Gek toch?

226
00:32:37,471 --> 00:32:40,052
Ja.
- Kijk.

227
00:32:41,023 --> 00:32:47,350
Soms zien mensen dingen in het bos.
Belangrijk om te onthouden.

228
00:32:47,371 --> 00:32:52,558
Als je iets slechts ziet, of iets geks,
is het niet echt.

229
00:32:53,779 --> 00:32:57,483
Het is er niet.
Het zit hier.

230
00:33:24,635 --> 00:33:26,680
Kijk uit.
- Ik zag het.

231
00:34:08,345 --> 00:34:10,010
Laten we deze kant op gaan.

232
00:34:41,644 --> 00:34:43,349
Wat is dat?

233
00:34:45,315 --> 00:34:48,386
Als je een tent meeneemt, ben je niet zeker.

234
00:34:49,052 --> 00:34:50,872
Blijf hier.

235
00:35:06,202 --> 00:35:08,439
Wat ga je doen als we je zus niet vinden vandaag?

236
00:35:14,044 --> 00:35:15,912
Het morgen weer proberen.

237
00:35:17,680 --> 00:35:19,861
En als we haar morgen niet vinden.

238
00:35:28,392 --> 00:35:31,045
Hoe voelt het om in het bos te zijn
waar ze verdwenen is?

239
00:35:32,246 --> 00:35:37,282
Het voelt noodzakelijk.

240
00:35:47,476 --> 00:35:49,790
Heeft Jess ooit eerder een zelfmoordpoging gedaan?

241
00:35:54,318 --> 00:35:58,752
Ze woonde een paar jaar geleden in Florida
en op een avond nam ze haar telefoon niet op.

242
00:35:58,773 --> 00:36:02,768
Ik wist dat er iets mis was.
Ik stuurde hulpdiensten om te gaan kijken.

243
00:36:03,377 --> 00:36:06,436
Ze vonden haar bewusteloos.
Ze had slaappillen ingenomen.

244
00:36:06,514 --> 00:36:09,590
Dat was de tweede keer.
De eerste keer was tijdens school.

245
00:36:09,611 --> 00:36:11,132
Toen ook pillen?

246
00:36:11,684 --> 00:36:15,629
Jess kennende, dacht ze waarschijnlijk
dat het romantisch was...

247
00:36:15,650 --> 00:36:18,742
om in de voetsporen te treden
van haar favoriete dichter.

248
00:36:19,360 --> 00:36:21,774
''Niemand zou het erg vinden, geen vogel of boom...

249
00:36:21,795 --> 00:36:23,811
''als de mensheid volledig verdwijnt.

250
00:36:23,831 --> 00:36:25,578
''En de lente zelf...''

251
00:36:25,599 --> 00:36:29,607
''Als die ontwaakt, zou angstig ontdekken
dat we weg zouden zijn.''

252
00:36:31,054 --> 00:36:34,615
Waarom zou een man als jij
Sara Teasdale kunnen quoten?

253
00:36:37,226 --> 00:36:41,642
Ontmoette je veel jonge meiden?
- Wat er ook maar werkt.

254
00:36:46,135 --> 00:36:48,234
Michi, wat is er gebeurd?

255
00:36:50,639 --> 00:36:53,129
Hij redt het wel, denk ik.

256
00:36:54,277 --> 00:36:55,736
Laten we gaan.

257
00:37:14,017 --> 00:37:17,331
Wat is dat?
- Mensen gebruiken plakband of touw...

258
00:37:17,352 --> 00:37:19,699
als ze denken dat ze een weg
terug willen vinden.

259
00:37:19,720 --> 00:37:24,750
Of ze hopen dat iemand het touw volgt
om hun lichaam uit het bos te halen.

260
00:37:28,611 --> 00:37:30,419
Deze ziet er recent uit.

261
00:37:49,533 --> 00:37:53,723
Het ziet er niet uit alsof hier iemand is.
Misschien zijn ze van gedachten veranderd.

262
00:38:05,214 --> 00:38:07,312
Ik moet hem naar beneden halen.

263
00:38:07,333 --> 00:38:09,716
Ik moet noteren waar hij is.
- Waarom?

264
00:38:09,737 --> 00:38:11,963
Zodat de boswachters zijn lichaam
kunnen ophalen.

265
00:39:06,560 --> 00:39:08,255
Neem een pauze.

266
00:39:50,386 --> 00:39:53,303
<i>Help me.</i>

267
00:40:02,310 --> 00:40:04,086
Kunnen we deze kant op gaan?

268
00:40:07,436 --> 00:40:09,650
Als we zomaar een richting kiezen.

269
00:40:22,486 --> 00:40:24,093
Kom.

270
00:40:38,801 --> 00:40:42,726
We moeten zo weer terug.
- Wat, nu al?

271
00:40:42,923 --> 00:40:47,668
We zijn een aantal uren van het pad af.
We blijven niet in het bos na zonsondergang.

272
00:40:47,695 --> 00:40:49,777
Overdag is het makkelijk om te verdwalen.

273
00:40:49,797 --> 00:40:55,111
s 'Nachts, ben je blind en de temperatuur
daalt snel.

274
00:41:01,892 --> 00:41:03,703
Zie je iets?

275
00:41:05,729 --> 00:41:07,945
Dat is haar tent.

276
00:41:11,414 --> 00:41:12,547
Ik wist het.

277
00:41:16,405 --> 00:41:17,524
Het is van haar.

278
00:41:19,726 --> 00:41:23,116
Michi, je zei dat als ze een tent meebrachten,
ze niet zeker zouden zijn.

279
00:41:24,814 --> 00:41:26,374
Ze is dichtbij.

280
00:41:42,597 --> 00:41:45,706
Aangezien ze niet hier is,
zullen we morgenochtend terugkomen.

281
00:41:45,818 --> 00:41:47,932
We moeten nu gaan.
- We moeten hier blijven.

282
00:41:47,952 --> 00:41:51,019
We moeten nu gaan.
Je kunt een briefje achterlaten.

283
00:41:51,040 --> 00:41:54,451
Een berichtje achterlaten? Ben je gek?
Ik blijf tot ze terug is.

284
00:41:54,471 --> 00:41:57,419
Aiden, zeg het hem.
- Nee, hij heeft gelijk.

285
00:41:57,998 --> 00:42:00,176
We kunnen morgen terugkomen.
- Morgen?

286
00:42:00,197 --> 00:42:01,676
Nee, morgen zal het te laat zijn.

287
00:42:01,696 --> 00:42:05,507
Ze heeft haar tent verlaten. Ze komt terug
om te slapen. Haar kleren hangen daar.

288
00:42:05,618 --> 00:42:07,081
Hier slapen is waanzin.

289
00:42:07,091 --> 00:42:12,555
We blijven zoeken naar Jess, in 't daglicht.
Nu moeten we gaan.

290
00:42:13,132 --> 00:42:15,418
Ik begrijp het.

291
00:42:16,039 --> 00:42:18,499
Gaan jullie maar.

292
00:42:19,401 --> 00:42:23,879
Het is goed. Ik begrijp het.
- Je blijft niet hier.

293
00:42:23,878 --> 00:42:27,609
's Nachts in de <i>jukai,</i>
zien mensen slechte dingen.

294
00:42:27,613 --> 00:42:30,916
En soms doen ze slechte dingen.
Hele erge dingen.

295
00:42:30,911 --> 00:42:34,086
Het bos lokt je angst uit, je verdriet.

296
00:42:34,084 --> 00:42:38,094
Zeg niet dat jij in de <i>yurei,</i> gelooft?
Je klinkt als een meisje uit het bezoekerscentrum.

297
00:42:38,097 --> 00:42:40,554
Ik heb 10.000 kilometer gereisd
om mijn zus te zoeken.

298
00:42:40,556 --> 00:42:43,923
Ze is hier in het bos
en ik ga niet zonder haar weg.

299
00:42:43,925 --> 00:42:46,160
Bedankt voor je hulp.

300
00:42:46,162 --> 00:42:48,862
Ik ben echt dankbaar.

301
00:42:48,864 --> 00:42:51,329
Maar ik blijf.

302
00:42:55,571 --> 00:42:58,136
Sara, je maakt echt een grote fout.

303
00:43:20,863 --> 00:43:24,597
Wat doe je?
- Ik blijf hier bij jou.

304
00:43:24,599 --> 00:43:26,834
Doe niet zo dom, Aiden.
- Het is goed.

305
00:43:26,836 --> 00:43:29,203
We blijven hier deze nacht.
We letten op elkaar.

306
00:43:32,843 --> 00:43:37,376
Het komt goed.
- Ik kom morgen terug, je blijft hier, oké?

307
00:43:44,588 --> 00:43:47,753
Je hoeft dit niet te doen.
Het is mijn zus, niet de jouwe.

308
00:43:47,756 --> 00:43:51,389
Als het mijn broer was
zou ik ook in de buurt blijven.

309
00:43:53,597 --> 00:43:55,661
Bedankt.

310
00:44:13,581 --> 00:44:16,550
Ik heb me bedacht.
Laten we morgen terugkomen.

311
00:44:16,552 --> 00:44:18,751
Grappig.

312
00:44:18,753 --> 00:44:21,820
Help me eens met 't vuur.

313
00:44:27,097 --> 00:44:30,130
Nee, niet zo. Maar zo.

314
00:44:30,132 --> 00:44:33,065
Alsof jij een expert bent.
Jij bent op ruimtekamp geweest.

315
00:44:33,068 --> 00:44:36,670
Ik weet dat je het niet op elkaar moet stapelen,
het moet kunnen ademen.

316
00:44:36,672 --> 00:44:38,672
Je bedoelt, zo?

317
00:44:38,674 --> 00:44:41,041
Daar gaan we.

318
00:44:41,043 --> 00:44:44,477
Ik begroet jouw holbewoner gave.

319
00:44:47,583 --> 00:44:49,551
Wil je er één?
- Wat is dit?

320
00:44:49,553 --> 00:44:55,287
Een mueslireep. Japanse editie.
Ze zijn best lekker.

321
00:45:03,767 --> 00:45:05,598
Het is niet slecht.

322
00:45:09,138 --> 00:45:12,706
Als je moe bent, mag je de tent gebruiken.

323
00:45:12,708 --> 00:45:15,273
Ik blijf hier bij het vuur.

324
00:45:15,946 --> 00:45:18,578
Dan is het niet ongemakkelijk.

325
00:45:19,316 --> 00:45:22,014
Een holbewoner en een heer.

326
00:45:48,077 --> 00:45:51,276
Wat is dat?
- Geen idee.

327
00:45:52,014 --> 00:45:56,883
Maar ik weet dat er duizendpoten in Australië zijn,
die gevaarlijker zijn als de dingen hier.

328
00:46:03,993 --> 00:46:06,659
Jess moet zijn verdwaald.

329
00:46:09,030 --> 00:46:11,063
Ze is dichtbij.

330
00:46:11,400 --> 00:46:13,666
En ze leeft.

331
00:46:15,004 --> 00:46:17,302
Leg me dat eens uit.

332
00:46:17,672 --> 00:46:23,675
Het is als een geluid.
Het is haast niet te horen, maar ik..

333
00:46:24,180 --> 00:46:26,279
voel het...

334
00:46:26,281 --> 00:46:28,148
het raast door me heen.

335
00:46:28,150 --> 00:46:33,586
En de nacht waar ik het over had,
toen ze haast stierf, vervaagde het geluid.

336
00:46:34,089 --> 00:46:38,423
Er was alleen...

337
00:46:39,327 --> 00:46:41,626
stilte.

338
00:46:44,401 --> 00:46:49,335
Toen we nog kinderen waren,
begon mijn broer ruzie te zoeken.

339
00:46:49,872 --> 00:46:54,973
Ik ging er nooit op in.
Om te leren dat hij er niet mee moest beginnen.

340
00:46:56,010 --> 00:47:00,048
Op een dag werd hij zo in elkaar geslagen,
dat hij een doof linkeroor had.

341
00:47:00,050 --> 00:47:04,717
En ik herinner me zoals hij daar lag,
ik een schuldgevoel kreeg.

342
00:47:04,719 --> 00:47:07,701
Dus als hij nu in de problemen zit,
help ik hem gelijk.

343
00:47:08,124 --> 00:47:11,257
Ik voel me ook schuldig.
- Wat bedoel je?

344
00:47:11,259 --> 00:47:13,193
De lichamen van mijn ouders.

345
00:47:13,195 --> 00:47:16,380
Ik sloot mijn ogen, maar zij keek.

346
00:47:17,767 --> 00:47:20,766
Dat was altijd al het verschil tussen ons.

347
00:47:20,769 --> 00:47:24,174
Zij keek naar de duistere dingen,
en ik draai mij om.

348
00:47:24,177 --> 00:47:26,441
Wat ze zag...

349
00:47:26,443 --> 00:47:31,743
droeg ze altijd bij zich.
Ik had het met haar moeten delen.

350
00:47:32,347 --> 00:47:35,647
Daarom ben ik hier.

351
00:47:41,123 --> 00:47:43,856
Ik ga proberen te slapen.

352
00:49:03,439 --> 00:49:05,705
Aiden?

353
00:49:07,476 --> 00:49:10,108
Aiden, zeg iets.

354
00:50:54,598 --> 00:50:56,182
Hallo.

355
00:50:59,421 --> 00:51:01,920
Jess, ben jij dat?

356
00:51:14,936 --> 00:51:17,102
Wacht.

357
00:51:20,511 --> 00:51:21,642
Wacht.

358
00:51:21,644 --> 00:51:23,976
Alsjeblieft.

359
00:51:39,127 --> 00:51:41,193
Hoi.

360
00:51:42,497 --> 00:51:44,730
Spreek je Engels?

361
00:51:49,637 --> 00:51:51,636
Beetje.

362
00:51:53,593 --> 00:51:58,275
Hoshiko.
- Hoshiko, ben je alleen?

363
00:51:59,481 --> 00:52:03,149
Je hebt het koud, laat me je helpen.
- Jij Sara?

364
00:52:04,018 --> 00:52:06,218
Ja, hoe weet je mijn naam?

365
00:52:08,591 --> 00:52:13,325
Vertrouw hem niet.
- Wie?

366
00:52:13,428 --> 00:52:17,295
Miss Jess kent hem.
- Is Jess je lerares?

367
00:52:18,567 --> 00:52:21,334
Ik heb haar hier gevonden.

368
00:52:22,103 --> 00:52:25,439
Ze zei: "Ik heb je hulp nodig."

369
00:52:25,441 --> 00:52:29,742
Waar is ze?
- Vertrouw hem niet.

370
00:52:29,744 --> 00:52:31,744
<i>Sara.</i>

371
00:52:31,746 --> 00:52:34,413
Nee, wacht.

372
00:52:38,963 --> 00:52:40,303
Verdomme.

373
00:52:45,627 --> 00:52:47,793
Ik ben haar kwijt.

374
00:52:47,796 --> 00:52:50,030
Jezus, kijk naar je hand.

375
00:52:50,032 --> 00:52:52,398
Wie ben je kwijt, Jess?

376
00:52:52,400 --> 00:52:57,302
Nee, het was een tienermeisje.
Ze zei...

377
00:52:57,304 --> 00:52:59,336
Wat zei ze?

378
00:52:59,575 --> 00:53:02,041
Iets in het Japans.

379
00:53:02,597 --> 00:53:04,032
Jezus.

380
00:53:04,035 --> 00:53:09,146
We zullen haar niet vinden, als ze dat niet wil.
We vertellen het aan Michi.

381
00:53:10,285 --> 00:53:13,386
Laten we teruggaan,
voordat we de weg kwijt zijn.

382
00:53:15,658 --> 00:53:17,924
Kom op.

383
00:53:25,568 --> 00:53:29,303
Goed meid, het is licht genoeg nu.
Laten we gaan.

384
00:53:29,305 --> 00:53:32,338
Maar Michi zei in de middag.
- Zeven uur vanaf nu?

385
00:53:32,340 --> 00:53:34,340
Kijk naar je hand, dat moet gehecht worden.

386
00:53:34,342 --> 00:53:39,144
Maak je geen zorgen om mijn hand.
Jess kan nog steeds terugkomen.

387
00:53:44,719 --> 00:53:50,790
Sara, je zag een kind in het bos die misschien
zelfmoord wilde plegen omdat ze wegrende van je.

388
00:53:50,792 --> 00:53:53,659
Als we dat vertellen,
dan sturen ze een reddingsteam.

389
00:53:53,661 --> 00:53:57,863
Misschien vindt dat reddingsteam ook je zus.
Snap je?

390
00:54:00,469 --> 00:54:02,336
In de tussentijd...

391
00:54:02,338 --> 00:54:07,508
als je zus niet terugkomt als we weg zijn,
doen we wat we gisteren hadden moeten doen.

392
00:54:07,510 --> 00:54:10,375
We laten een briefje achter.

393
00:54:19,753 --> 00:54:22,322
Zo zijn we gekomen.

394
00:54:22,324 --> 00:54:26,826
Als we die richting oplopen,
komen we vanzelf op een pad.

395
00:54:47,315 --> 00:54:50,482
We zijn nooit langs een rivier gelopen.
- Ik weet het.

396
00:54:51,453 --> 00:54:53,287
Maar we kunnen het naar beneden volgen.

397
00:54:53,289 --> 00:54:58,123
Het zal wat langer duren,
maar dan komen we alsnog in de bewoonde wereld.

398
00:55:11,172 --> 00:55:13,173
Sara. Voorzichtig.

399
00:55:13,175 --> 00:55:18,543
Blijf daar uit de buurt.
- Zie je dat?

400
00:55:19,713 --> 00:55:21,415
Kom op.

401
00:55:21,417 --> 00:55:23,481
Ga daar weg.

402
00:55:27,355 --> 00:55:28,820
Wat doe je?

403
00:55:28,822 --> 00:55:30,822
Wat bedoel je?

404
00:55:30,824 --> 00:55:32,958
We gingen die kant op.

405
00:55:34,262 --> 00:55:35,763
Niet.
- Jawel.

406
00:55:35,765 --> 00:55:40,833
Twee minuten geleden gingen we die kant op,
en nu wil je weer teruglopen.

407
00:55:40,835 --> 00:55:46,972
Nee, Sara. We volgen de rivier naar beneden.
Weet je nog? We klimmen niet de berg op.

408
00:55:47,275 --> 00:55:49,374
Naar beneden.

409
00:55:49,744 --> 00:55:52,309
Water stroomt naar beneden.

410
00:55:53,515 --> 00:55:55,615
Zie je?

411
00:56:36,359 --> 00:56:39,791
<i>Ik voel me ook schuldig.
- Wat bedoel je?</i>

412
00:56:39,793 --> 00:56:41,761
<i>De lichamen van mijn ouders.</i>

413
00:56:41,763 --> 00:56:45,365
<i>Ik sloot mijn ogen, maar zij keek.</i>

414
00:56:46,131 --> 00:56:52,112
<i>Dat was altijd al het verschil tussen ons.
Zij keek naar duistere dingen, en ik draaide me om.</i>

415
00:56:52,115 --> 00:56:54,475
<i>Wat ze zag...</i>
- Heb je dat opgenomen?

416
00:56:54,477 --> 00:56:56,809
Je had me toestemming gegeven.

417
00:56:56,811 --> 00:57:00,545
Daarom vroeg je zoveel gisterenavond.
- Klopt, ik ben met een verhaal bezig.

418
00:57:00,547 --> 00:57:03,380
Daarom bleef je bij de tent.
Voor je verhaal.

419
00:57:03,652 --> 00:57:05,519
Onder andere.

420
00:57:05,521 --> 00:57:09,490
Maar ook omdat ik bezorgd
was om jou en je zus...

421
00:57:09,492 --> 00:57:11,058
en ik mag je.

422
00:57:11,060 --> 00:57:14,385
Heb je wel een broer?
- Tuurlijk.

423
00:57:14,388 --> 00:57:16,261
Wat is zijn naam?

424
00:57:17,600 --> 00:57:18,764
Mikey.

425
00:57:18,767 --> 00:57:22,167
Welk oor is hij doof?
- Zijn...

426
00:57:24,774 --> 00:57:28,007
Oké, ik praatte een beetje op je in,
voor het verhaal.

427
00:57:28,009 --> 00:57:31,912
Maar ook om wat dichter bij het meisje
te komen in de bar.

428
00:57:31,914 --> 00:57:34,646
Wie ben je?
- Alles wat ik zei is waar.

429
00:57:34,648 --> 00:57:37,718
Wanneer heb je Jess ontmoet?
- Dat heb ik niet gedaan.

430
00:57:37,720 --> 00:57:39,777
Jawel.
- Waarom zeg en denk je dat?

431
00:57:39,797 --> 00:57:41,602
Ik zei dat het 'n zin in een bar was.

432
00:57:41,632 --> 00:57:42,922
Geef me je telefoon.
- Waarom?

433
00:57:42,924 --> 00:57:44,856
Waarom niet?
- Omdat het mijn telefoon is.

434
00:57:44,858 --> 00:57:45,944
Verberg je iets?

435
00:57:46,030 --> 00:57:49,580
Je wordt een beetje te gespannen.
Ik voel me ongemakkelijk.

436
00:57:49,583 --> 00:57:52,398
Ik ben verdwaald in het bos,
met een vreemde vent die liegt...

437
00:57:52,400 --> 00:57:54,901
en het boeit me echt niet dat jij
je ongemakkelijk voelt.

438
00:57:54,903 --> 00:57:59,571
En geef me nu die telefoon.
- Rustig maar. Ik geef je de telefoon.

439
00:58:00,575 --> 00:58:04,041
Knoei er niet mee.
- Ik ontgrendel hem.

440
00:58:14,589 --> 00:58:17,658
Wat doe je?
- Ik verwijder alle opnames.

441
00:58:17,660 --> 00:58:20,861
Zelfs al ben je een journalist,
de toestemming is nu ingetrokken.

442
00:58:20,863 --> 00:58:23,061
Je mag mijn verhaal niet gebruiken.

443
00:58:23,063 --> 00:58:25,362
Hoe doe je...

444
00:58:27,135 --> 00:58:30,200
Hoe doe je wat?

445
00:58:31,673 --> 00:58:34,071
Mijn God.

446
00:58:34,510 --> 00:58:36,007
Wat?

447
00:58:36,009 --> 00:58:39,044
Je hebt me met opzet ontmoet, hè?

448
00:58:40,115 --> 00:58:42,749
Ik weet niet wat je denkt...

449
00:58:42,752 --> 00:58:44,584
of waar je het over hebt.

450
00:58:44,586 --> 00:58:46,520
Wat heb je met haar gedaan?
- Wie, Jess?

451
00:58:46,522 --> 00:58:49,454
Ik heb haar nooit ontmoet.

452
00:58:49,456 --> 00:58:51,524
Er staan foto's van haar op deze telefoon.

453
00:58:51,526 --> 00:58:53,493
Geef me de telefoon.
- Achteruit.

454
00:58:53,495 --> 00:58:54,927
Geef die telefoon.
- Nee.

455
00:58:54,929 --> 00:58:57,328
Geef hier.

456
00:59:13,615 --> 00:59:15,480
<i>Sara.</i>

457
00:59:18,119 --> 00:59:21,019
<i>Straks verdwaal je.</i>

458
00:59:21,021 --> 00:59:23,587
<i>Kom terug.</i>

459
00:59:24,125 --> 00:59:26,459
<i>Sara.</i>

460
00:59:37,006 --> 00:59:39,304
Nee.

461
01:00:11,072 --> 01:00:13,506
<i>Sara.</i>

462
01:01:17,672 --> 01:01:19,738
Aiden?

463
01:01:21,775 --> 01:01:23,841
<i>Sara.</i>

464
01:01:35,789 --> 01:01:37,957
<i>Draai je om, Sara.</i>

465
01:01:37,959 --> 01:01:41,327
Nee.

466
01:01:41,329 --> 01:01:43,562
<i>Draai je om, Sara.</i>

467
01:01:46,234 --> 01:01:48,833
<i>Draai je om, Sara.</i>

468
01:01:51,972 --> 01:01:54,406
<i>Draai je om, Sara.</i>

469
01:01:55,310 --> 01:01:57,008
<i>Draai je om, Sara.</i>

470
01:01:57,010 --> 01:01:59,476
Je bent niet echt.

471
01:02:02,952 --> 01:02:05,617
<i>Draai je om, Sara.</i>

472
01:02:16,630 --> 01:02:18,663
<i>Draai je om, Sara.</i>

473
01:02:45,260 --> 01:02:48,327
Michi?
- Rob.

474
01:02:48,329 --> 01:02:51,462
We vinden haar wel. Maak je geen zorgen.

475
01:05:24,419 --> 01:05:29,187
<i>Sara.</i>

476
01:05:42,336 --> 01:05:47,071
<i>Sara.</i>

477
01:05:49,178 --> 01:05:51,243
Sara.

478
01:05:51,478 --> 01:05:53,945
Ik ben het, Hoshiko.

479
01:05:53,947 --> 01:05:55,947
Wat doe je hier beneden?
- Kom mee.

480
01:05:55,949 --> 01:05:57,949
Waarheen?
- Jij komen.

481
01:05:57,951 --> 01:05:59,886
Miss Jess wil je zien.

482
01:05:59,888 --> 01:06:01,954
Jess?

483
01:06:01,956 --> 01:06:05,257
Ik breng je.
- Hier beneden?

484
01:06:06,194 --> 01:06:09,260
Wat maakt dat geluid?

485
01:06:11,365 --> 01:06:14,999
Dier.
- Dat klinkt niet als een dier.

486
01:06:16,503 --> 01:06:19,637
Waarom is Jess hier beneden?

487
01:06:23,978 --> 01:06:26,278
Zeg het.

488
01:07:10,524 --> 01:07:12,923
Help.

489
01:07:13,327 --> 01:07:15,293
Hoor je me?

490
01:07:15,295 --> 01:07:17,561
Help.

491
01:07:18,465 --> 01:07:20,864
<i>Help.</i>

492
01:07:27,308 --> 01:07:31,943
<i>Sara?</i>
- Aiden?

493
01:07:31,945 --> 01:07:34,012
Je moet me hier uit halen.
- Hou vol.

494
01:07:34,014 --> 01:07:38,816
Ik zoek iets om naar beneden te gooien.
- Aiden, laat me niet alleen.

495
01:07:52,300 --> 01:07:56,132
Nee.

496
01:07:58,306 --> 01:08:01,706
Als je iets slechts ziet, dan is het niet echt.
Het zit gewoon in je hoofd.

497
01:08:01,708 --> 01:08:06,111
Als je iets slechts ziet, dan is het niet echt.
Het zit gewoon in je hoofd.

498
01:08:06,113 --> 01:08:09,813
Als je iets slechts ziet, dan is het niet echt.
Het zit gewoon in je hoofd.

499
01:08:10,150 --> 01:08:12,182
Het zit gewoon in je hoofd.

500
01:08:12,987 --> 01:08:15,020
Het zit gewoon in je hoofd.

501
01:08:17,158 --> 01:08:19,724
Het zit gewoon in je hoofd.

502
01:09:31,665 --> 01:09:33,732
Nee.

503
01:09:47,214 --> 01:09:49,245
Sara, hou vol.

504
01:09:50,684 --> 01:09:53,983
Aiden, haal me hier uit.

505
01:09:54,823 --> 01:09:57,089
Pak dat.

506
01:09:57,092 --> 01:09:59,192
Ik heb het.

507
01:10:00,662 --> 01:10:02,727
Trekken.

508
01:10:27,822 --> 01:10:30,121
Sara, alles in orde?

509
01:10:34,162 --> 01:10:35,862
Michi had gelijk.

510
01:10:35,864 --> 01:10:38,864
Het bos laat je dingen zien.

511
01:10:44,204 --> 01:10:46,304
Luister.

512
01:10:46,306 --> 01:10:48,340
Ik heb wat gevonden.

513
01:10:48,342 --> 01:10:51,611
Misschien hebben ze een radio.
Het is een ranger-station, niet zo ver weg.

514
01:10:51,613 --> 01:10:55,045
Je bent dat zomaar tegengekomen?

515
01:11:04,892 --> 01:11:06,892
Hier.

516
01:11:08,295 --> 01:11:10,393
Neem het mes.

517
01:11:10,664 --> 01:11:13,265
Waarom heb ik een mes nodig?

518
01:11:13,267 --> 01:11:15,901
Misschien vertrouw je me dan wel.

519
01:11:19,707 --> 01:11:21,907
We zitten hier samen in, toch?

520
01:11:24,479 --> 01:11:26,577
Juist.

521
01:11:27,247 --> 01:11:30,446
Ik wil me eerst wassen.

522
01:12:25,672 --> 01:12:27,906
<i>Sara.</i>

523
01:12:30,677 --> 01:12:32,711
<i>Alles in orde?</i>

524
01:12:32,713 --> 01:12:35,044
Alles goed.

525
01:12:52,467 --> 01:12:57,334
Als er geen radio is,
hebben we wel een plek om te slapen.

526
01:13:08,315 --> 01:13:10,413
Hallo?

527
01:13:26,034 --> 01:13:28,967
Kom op, werk mee.

528
01:13:49,524 --> 01:13:51,757
Sara, geef me het mes eens.

529
01:13:51,760 --> 01:13:53,959
Wat?

530
01:13:54,529 --> 01:13:56,995
Het mes. Ik heb het nodig.

531
01:13:56,997 --> 01:14:00,197
Waarom?
- Om dit ding open te maken.

532
01:14:01,535 --> 01:14:05,536
Of ik sla hem kapot op de tafel.
Geef me het mes.

533
01:14:54,621 --> 01:14:57,389
Waarom zouden ze de kelder op slot hebben gedaan?

534
01:14:57,391 --> 01:15:01,058
Waarom denk je dat het een kelder is?
- Wat kan het dan zijn?

535
01:15:01,060 --> 01:15:03,660
Geen idee. 'n Kast?

536
01:15:16,043 --> 01:15:19,575
<i>Sara?</i>
- Jess?

537
01:15:24,151 --> 01:15:27,152
Jess?

538
01:16:22,476 --> 01:16:24,607
Laat het echt zijn.

539
01:16:33,787 --> 01:16:37,657
Wil je wat eten voordat het donker is?

540
01:16:44,565 --> 01:16:46,763
Sara, wat ben je aan het doen?

541
01:16:59,780 --> 01:17:02,646
Dit is de laatste. Je mag het hebben.

542
01:17:05,619 --> 01:17:07,785
Neem maar.

543
01:17:19,501 --> 01:17:24,936
Ik weet niet of het bos je gestoord heeft gemaakt,
of je was al helemaal gek.

544
01:17:24,938 --> 01:17:30,740
Maar als je mijn zus niet uit die kelder haalt,
vermoord ik je.

545
01:17:31,616 --> 01:17:32,794
Sara...

546
01:17:34,506 --> 01:17:36,741
wakker worden.

547
01:17:36,744 --> 01:17:39,017
Je zus is dood.

548
01:17:39,019 --> 01:17:41,753
Ze is hier al vijf dagen.
- Geef me de sleutel.

549
01:17:41,755 --> 01:17:44,890
Goed...

550
01:17:44,892 --> 01:17:47,559
Ik laat haar eruit.
Ik ga de sleutel pakken.

551
01:17:47,561 --> 01:17:50,427
Waar is die?
- In mijn laars.

552
01:17:50,998 --> 01:17:53,329
Ik pak hem.

553
01:18:48,086 --> 01:18:49,359
Jess?

554
01:18:51,925 --> 01:18:54,425
Ze...

555
01:18:54,861 --> 01:18:57,026
is niet hier.

556
01:19:24,757 --> 01:19:26,456
Jess.

557
01:20:19,912 --> 01:20:23,642
Jess. Nee. Niet kijken.

558
01:20:24,350 --> 01:20:27,116
Niet kijken.

559
01:20:30,924 --> 01:20:33,059
Papa, waarom?

560
01:20:33,061 --> 01:20:36,393
O, papa.

561
01:20:36,395 --> 01:20:38,128
Mijn God.

562
01:20:43,353 --> 01:20:46,769
Rennen.

563
01:20:47,341 --> 01:20:49,807
Papa, niet doen. Laat me los.

564
01:20:53,146 --> 01:20:57,780
Laat me los.

565
01:21:43,529 --> 01:21:45,728
We moeten gaan.

566
01:22:44,024 --> 01:22:47,325
<i>Help, laat iemand me helpen.</i>

567
01:22:47,327 --> 01:22:49,593
Jess.

568
01:23:26,868 --> 01:23:28,798
Wacht.

569
01:23:40,895 --> 01:23:42,313
Help me.

570
01:23:42,315 --> 01:23:45,648
Sara. Hierheen.

571
01:23:48,140 --> 01:23:49,818
Raak me niet aan.

572
01:23:50,090 --> 01:23:54,258
Jess. Ik ben het, Rob.

573
01:23:55,295 --> 01:23:57,228
Rob?

574
01:23:57,230 --> 01:23:59,464
Ben jij het?
- Ja.

575
01:24:03,236 --> 01:24:06,804
Ik was verdwaald voor dagen.
Ik dacht dat ik het niet zou halen.

576
01:24:09,643 --> 01:24:13,010
Heb je Sara gezien?
- Wat?

577
01:24:13,012 --> 01:24:16,879
Heb je Sara gezien?
- Is ze niet bij jou?

578
01:24:18,452 --> 01:24:20,718
Nee.

579
01:24:37,503 --> 01:24:41,839
Nee.
Alsjeblieft, laat me gaan.

580
01:24:43,243 --> 01:24:45,309
Laat me gaan.

581
01:25:05,598 --> 01:25:07,998
Nee.

582
01:25:26,486 --> 01:25:30,120
Ze is voor mij gekomen.

583
01:25:30,122 --> 01:25:32,755
Ze wist dat je nog leefde.

584
01:25:35,529 --> 01:25:37,361
We komen zo snel mogelijk terug, goed?

585
01:25:37,363 --> 01:25:39,531
We moeten nu terug.
- Nee.

586
01:25:39,533 --> 01:25:42,365
Nu.

587
01:25:43,337 --> 01:25:45,435
Wat is er?

588
01:25:48,275 --> 01:25:50,341
Niets.

589
01:25:52,079 --> 01:25:54,144
Dat is...

590
01:25:56,416 --> 01:25:58,316
Het is stil.

591
01:25:58,318 --> 01:26:01,050
Goed.

592
01:26:04,256 --> 01:26:06,101
O, Sara.

593
01:26:53,258 --> 01:26:57,835
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls & Dayfalls

594
01:26:57,838 --> 01:27:01,437
Controle: Thalassa

595
01:27:01,440 --> 01:27:04,554
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

