1
00:00:01,311 --> 00:00:03,247
<i>Negli episodi precedenti di Lucifer...</i>

2
00:00:04,200 --> 00:00:05,910
Come sta il tuo ex, detective stronzo?

3
00:00:05,911 --> 00:00:07,630
E' davvero per questo che vuoi litigare?

4
00:00:07,631 --> 00:00:09,481
Ti sei fatta avanti sul caso Palmetto.

5
00:00:09,572 --> 00:00:11,586
- E guarda cos'è successo.
- Sì.

6
00:00:11,587 --> 00:00:15,186
Chloe, ti stai fissando
con qualcosa che non esiste.

7
00:00:15,624 --> 00:00:18,214
Ci dev'essere una spiegazione
per ciò che ho visto, Dan!

8
00:00:18,215 --> 00:00:19,566
Deve esserci.

9
00:00:19,878 --> 00:00:22,733
- Chloe, può significare molte cose.
- Significa che un poliziotto sapeva

10
00:00:22,787 --> 00:00:24,946
dell'esistenza
di questo passaggio segreto, Dan.

11
00:00:24,947 --> 00:00:26,757
- Che cos'è?
- Una chiave 999.

12
00:00:26,758 --> 00:00:29,103
Del dipartimento di polizia
di Los Angeles. Avevo ragione.

13
00:00:29,104 --> 00:00:31,448
E' mio dovere riportare le ali
al luogo a cui appartengono.

14
00:00:31,449 --> 00:00:33,909
Non c'è una parte di te
che vuole assumere il tuo vero aspetto?

15
00:00:33,910 --> 00:00:35,141
Non esattamente.

16
00:00:37,690 --> 00:00:39,521
Voglio solo il meglio per Lucifer.

17
00:00:39,522 --> 00:00:41,655
Dammi qualcosa
che posso usare contro Lucifer,

18
00:00:41,656 --> 00:00:43,259
e farò in modo che possiate ritornare.

19
00:00:43,260 --> 00:00:45,874
E' questo il problema.
Non si confida più con me.

20
00:00:45,875 --> 00:00:48,111
Ma parla con un'altra persona.

21
00:00:48,112 --> 00:00:49,219
Una dottoressa.

22
00:00:49,220 --> 00:00:50,558
Ma salve, vicino.

23
00:00:50,559 --> 00:00:53,668
Veramente avrei bisogno di qualcuno
con cui confidarmi su un paziente.

24
00:00:53,669 --> 00:00:57,094
Senti, se avessi un paziente
di cui vorresti parlare...

25
00:00:58,868 --> 00:01:00,433
Non sai quanto.

26
00:01:24,298 --> 00:01:26,073
Adorabile, grazie ragazze.

27
00:01:30,608 --> 00:01:32,372
Questo lo proveremo più tardi.

28
00:01:35,809 --> 00:01:37,265
Brian, salute!

29
00:01:45,632 --> 00:01:48,359
Maze, non mi hai augurato
buon compleanno.

30
00:01:48,360 --> 00:01:51,061
- Il Diavolo non fa il compleanno.
- Beh, adesso sì.

31
00:01:51,062 --> 00:01:52,661
Ho bruciato le mie ali. Mi sento...

32
00:01:52,662 --> 00:01:55,354
rinato. E' la festa della mia rinascita.

33
00:01:55,786 --> 00:01:57,731
Rinato? E adesso chi sei?

34
00:01:57,732 --> 00:01:59,648
Chiunque diavolo voglio essere.

35
00:02:00,331 --> 00:02:01,868
E' eccitante, non è vero?

36
00:02:09,262 --> 00:02:10,543
Ai nuovi inizi.

37
00:02:10,544 --> 00:02:11,883
Tanti auguri a me.

38
00:02:11,884 --> 00:02:12,961
Che carina.

39
00:02:13,750 --> 00:02:15,253
Ha portato un accompagnatore.

40
00:02:27,259 --> 00:02:30,778
- Doveva essere una bevuta con qualche amico.
- Beh, le cose mi sono sfuggite di mano.

41
00:02:30,779 --> 00:02:32,133
Come sempre.

42
00:02:32,570 --> 00:02:34,476
Abbiamo portato un regalo di compleanno.

43
00:02:34,477 --> 00:02:37,450
- E' il plurale maiestatis?
- Whisky con succo di cetrioli in salamoia.

44
00:02:37,451 --> 00:02:39,586
E' tradizione berlo
ai compleanni al distretto.

45
00:02:39,880 --> 00:02:41,583
Fantastico. Come potrei rifiutare?

46
00:02:41,584 --> 00:02:43,568
- Posso rifiutare?
- Certo che puoi.

47
00:02:43,569 --> 00:02:45,454
E poi penseremo sempre male di te.

48
00:02:46,145 --> 00:02:48,580
A un altro giro attorno al sole.

49
00:02:49,369 --> 00:02:50,369
Salute.

50
00:02:58,419 --> 00:02:59,555
Non è male, vero?

51
00:02:59,556 --> 00:03:00,647
Salato!

52
00:03:00,864 --> 00:03:03,393
Cerchiamo Maze.
Deve provare questa bizzarra miscela.

53
00:03:03,394 --> 00:03:05,322
Ama i retrogusti salati.

54
00:03:05,323 --> 00:03:06,983
No, siamo solo passati a salutare.

55
00:03:06,984 --> 00:03:09,697
- Abbiamo un evento del dipartimento.
- Alcuni di noi devono lavorare.

56
00:03:09,698 --> 00:03:13,597
Beh, per tua sfortuna, no?
Andiamo, la festa è appena iniziata.

57
00:03:14,312 --> 00:03:15,730
Buon compleanno, Lucifer.

58
00:03:33,963 --> 00:03:35,349
Sicura di voler stare qui?

59
00:03:35,809 --> 00:03:38,993
Non possiamo essere gli unici a mancare
alla festa di bentornato di Malcolm.

60
00:03:38,994 --> 00:03:41,543
Se vogliamo trovare il poliziotto corrotto,
dobbiamo giocare di squadra.

61
00:03:41,544 --> 00:03:42,830
Chloe Decker!

62
00:03:42,831 --> 00:03:43,845
Si comincia.

63
00:03:53,851 --> 00:03:55,520
Noi due dobbiamo parlare.

64
00:03:55,521 --> 00:03:56,643
Certo, Malcolm.

65
00:04:01,088 --> 00:04:02,486
Sei tornata con questo tipo?

66
00:04:03,490 --> 00:04:04,827
Per quanto tempo ho dormito?

67
00:04:04,828 --> 00:04:07,238
Hai perso ogni buonsenso, Decker?

68
00:04:07,239 --> 00:04:08,388
- Siamo solo...
- Sai, noi...

69
00:04:08,389 --> 00:04:09,898
Rilassatevi, ragazzi.

70
00:04:09,899 --> 00:04:11,705
Vi stavo solo prendendo in giro.

71
00:04:13,825 --> 00:04:15,903
Ti è tornato il senso dell'umorismo, eh?

72
00:04:16,057 --> 00:04:17,640
Guarisce in fretta.

73
00:04:17,906 --> 00:04:21,121
Il dottore ha detto che potrà liberarsi
della sedia tra un paio di giorni.

74
00:04:21,122 --> 00:04:23,646
Stanco di spingermi, Paolucci?

75
00:04:25,423 --> 00:04:26,781
Guarda qui.

76
00:04:26,782 --> 00:04:29,674
Il partner che non morirà!

77
00:04:30,867 --> 00:04:34,156
A quanto pare il paradiso non lo voleva,
e l'inferno non è riuscito a tenerselo.

78
00:04:35,889 --> 00:04:37,634
Non immagini nemmeno.

79
00:04:41,432 --> 00:04:42,985
Potrei aver...

80
00:04:44,285 --> 00:04:46,907
superato il limite, la volta scorsa.

81
00:04:48,729 --> 00:04:50,231
Ma ho mandato dei fiori.

82
00:04:50,595 --> 00:04:51,823
E del cioccolato.

83
00:04:52,258 --> 00:04:55,488
E ora me stesso,
ho tenuto il miglior regalo per ultimo.

84
00:04:58,135 --> 00:04:59,915
Non è abbastanza? No?

85
00:05:00,499 --> 00:05:02,182
Puoi sempre invitare un amico.

86
00:05:04,182 --> 00:05:06,204
Perché credevi fossi arrabbiata?

87
00:05:09,254 --> 00:05:11,127
Per questo?

88
00:05:13,335 --> 00:05:17,632
Ho scoperto che in genere le donne non amano
che un uomo prenda a pugni le cose, già.

89
00:05:18,985 --> 00:05:22,253
Lucifer, nell'ultima seduta
c'è stata una svolta.

90
00:05:22,254 --> 00:05:23,451
Ah sì?

91
00:05:24,430 --> 00:05:27,040
Finalmente stai imparando
a conoscere tue emozioni.

92
00:05:27,041 --> 00:05:29,964
- Stai abbassando le tue difese.
- Vedi, questo è proprio parte del problema.

93
00:05:29,965 --> 00:05:31,973
Vorrei rialzarle, grazie.

94
00:05:31,974 --> 00:05:34,606
- Perché?
- Beh, perché queste emozioni sono...

95
00:05:35,171 --> 00:05:37,503
maledettamente fastidiose, ecco perché.

96
00:05:39,288 --> 00:05:40,791
Cosa ti preoccupa, adesso?

97
00:05:41,715 --> 00:05:44,826
Beh, adesso provo un sentimento
davvero strano.

98
00:05:44,827 --> 00:05:46,128
E' come se...

99
00:05:46,708 --> 00:05:49,478
avessi un ciccione seduto sul mio petto.

100
00:05:49,479 --> 00:05:50,817
E non in modo piacevole.

101
00:05:52,071 --> 00:05:53,528
E quando ti succede?

102
00:05:55,286 --> 00:05:56,882
- Beh...
- Quando sei con Chloe?

103
00:05:56,883 --> 00:05:58,015
Sì.

104
00:05:58,271 --> 00:06:00,863
Beh, veramente, ultimamente,
quando lei è con Dan.

105
00:06:01,046 --> 00:06:02,177
Il suo ex.

106
00:06:02,178 --> 00:06:03,639
Beh, più o meno.

107
00:06:04,459 --> 00:06:06,318
Non so cosa ci trovi in quel villano.

108
00:06:06,319 --> 00:06:07,321
Lucifer...

109
00:06:08,772 --> 00:06:10,025
sei geloso.

110
00:06:10,211 --> 00:06:12,875
Il Diavolo non prova gelosia.

111
00:06:12,876 --> 00:06:15,767
Sono quello che suscita
la passione negli altri. Insomma...

112
00:06:16,118 --> 00:06:17,361
lo sai già.

113
00:06:17,573 --> 00:06:18,865
Come potrei non saperlo!

114
00:06:18,866 --> 00:06:22,043
Grazie. Questa è la risposta giusta.

115
00:06:25,035 --> 00:06:28,078
Aspetta. E se non fossi io
il problema? Se fosse lei?

116
00:06:29,343 --> 00:06:31,242
Potresti aggiustare il detective.

117
00:06:31,650 --> 00:06:32,967
Come potrei?

118
00:06:32,968 --> 00:06:35,604
Beh, curando la sua ossessione
per i coglioni, ovviamente.

119
00:06:35,605 --> 00:06:37,573
Così starà lontana dal suo ex.

120
00:06:37,574 --> 00:06:41,570
- E riavrò la mia collega.
- La terapia non funziona così.

121
00:06:41,971 --> 00:06:44,681
Dobbiamo occuparci dei tuoi problemi.

122
00:06:44,682 --> 00:06:46,607
Non di quelli degli altri.

123
00:07:06,175 --> 00:07:08,722
Caspita. Sembra che la sessione
di qualcuno non sia andata bene.

124
00:07:08,897 --> 00:07:10,483
Grazie di esserti degnato.

125
00:07:10,484 --> 00:07:12,211
Sì, avevo già un impegno.

126
00:07:12,212 --> 00:07:14,939
Due sessioni di terapia
in un giorno. Fa molto "Los Angeles".

127
00:07:14,940 --> 00:07:16,987
Il dottor Bernie Shaw.
E' stato ucciso ieri sera.

128
00:07:16,988 --> 00:07:19,598
Nessun segno di irruzione.
Probabilmente conosceva la vittima.

129
00:07:19,599 --> 00:07:22,236
L'arma è stata improvvisata.
Sembrerebbe un delitto passionale.

130
00:07:22,237 --> 00:07:23,998
Già, infatti.

131
00:07:24,910 --> 00:07:27,031
Sei mai stata in terapia?

132
00:07:28,036 --> 00:07:30,771
Sai, per la tua rabbia repressa
e i tuoi problemi di fiducia.

133
00:07:30,772 --> 00:07:32,846
E la tua attrazione verso uomini noiosi.

134
00:07:32,852 --> 00:07:34,758
Possiamo concentrarci sul caso?

135
00:07:34,882 --> 00:07:36,824
Beh, lo farò se diventerà interessante.

136
00:07:38,066 --> 00:07:41,151
Ma ciao! E' interessante!
"L'Analista del Tradimento."

137
00:07:41,152 --> 00:07:43,516
Spingeva le coppie a tradirsi
per salvare i loro matrimoni.

138
00:07:43,517 --> 00:07:45,333
Puoi immaginare quanti
volessero ucciderlo.

139
00:07:45,334 --> 00:07:47,426
Non posso. La trovo
un'idea geniale, in realtà.

140
00:07:47,427 --> 00:07:49,522
Non si salva un matrimonio
andando a letto con altri.

141
00:07:49,523 --> 00:07:51,089
Provare non costa nulla.

142
00:07:52,264 --> 00:07:53,739
Io invece credo di sì.

143
00:07:59,521 --> 00:08:00,847
Quella è la moglie, Alexandra.

144
00:08:00,848 --> 00:08:04,121
Era fuori città e ha trovato
il marito morto al suo rientro.

145
00:08:04,122 --> 00:08:05,362
Povera donna.

146
00:08:05,552 --> 00:08:06,764
Mi scusi?

147
00:08:07,138 --> 00:08:09,388
Suo marito era
l'Analista del Tradimento.

148
00:08:09,389 --> 00:08:10,895
Non so bene chi sia,

149
00:08:10,896 --> 00:08:14,575
- ma non mi sembra il momento di giudicare.
- No, non sto giudicando, Mister Fazzoletto.

150
00:08:14,576 --> 00:08:16,849
Credo che il lavoro
di suo marito fosse azzeccato!

151
00:08:16,976 --> 00:08:19,789
Sono il detective Decker. Lui
è il mio collega, il signor Morningstar.

152
00:08:19,790 --> 00:08:20,826
Sì, sì.

153
00:08:20,827 --> 00:08:22,013
Jonathan Medina.

154
00:08:22,014 --> 00:08:23,484
Un collega del dottor Shaw.

155
00:08:23,485 --> 00:08:28,173
Reprimere il desiderio è innaturale.
Suo marito l'aveva capito.

156
00:08:28,174 --> 00:08:31,100
Bernie... voleva solo aiutare le persone.

157
00:08:31,101 --> 00:08:33,274
Ha dedicato la sua vita agli altri.

158
00:08:34,110 --> 00:08:35,701
Chi può averlo fatto?

159
00:08:35,702 --> 00:08:37,415
Lo scopriremo, signora Shaw.

160
00:08:43,714 --> 00:08:46,449
Ogni paziente del marito è un sospettato.

161
00:08:46,450 --> 00:08:48,689
Quindi possiamo sbirciare
nelle cartelle dei pazienti?

162
00:08:48,690 --> 00:08:51,580
Leggere i segreti più profondi
e oscuri dei più infedeli di Los Angeles?

163
00:08:51,581 --> 00:08:55,262
No, non possiamo senza uno psicologo
che protegga la privacy del paziente.

164
00:08:55,263 --> 00:08:58,037
Perfetto! Ho lo psicologo che fa per noi!

165
00:08:58,038 --> 00:09:00,656
La dottoressa Linda Martin,
quella del nostro primo caso insieme.

166
00:09:00,657 --> 00:09:02,534
- Quella che voleva saltarti addosso? No!
- Sì.

167
00:09:02,535 --> 00:09:05,184
- Non se ne parla.
- Credo che potrebbe darci un buon parere

168
00:09:05,185 --> 00:09:07,145
sui problemi che stai affrontando.

169
00:09:07,146 --> 00:09:10,007
- Sul caso, intendo.
- Io non credo. Inoltre, non sta a noi.

170
00:09:10,008 --> 00:09:12,727
E' il tribunale a decidere.
Serve la firma di un giudice.

171
00:09:25,865 --> 00:09:27,355
Perfetto!

172
00:09:27,356 --> 00:09:30,695
Ora... ho visto che ha portato
il suo martelletto, come le ho chiesto.

173
00:09:36,479 --> 00:09:38,183
Obiezione, vostro onore!

174
00:09:38,288 --> 00:09:40,437
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 1x08 - Et tu, Doctor?

175
00:09:40,438 --> 00:09:43,279
Traduzione: Dia, ChiaraTom, TerryB,
Ayachan, tinknurse, stylesbreath, Fabiolita91

176
00:09:43,280 --> 00:09:44,859
Revisione: Jules
www.subsfactory.it

177
00:09:48,883 --> 00:09:50,300
- Fermo, fermo.
- Andiamo!

178
00:09:50,301 --> 00:09:53,315
- Non dirò niente, se tu non lo farai.
- Ho fatto un giuramento

179
00:09:53,316 --> 00:09:55,276
- davanti a un giudice.
- Ma davvero?

180
00:09:55,277 --> 00:09:58,719
Puoi leggere solo le cartelle
che ritengo necessarie per l'indagine.

181
00:10:00,164 --> 00:10:01,514
Ricorda il nostro patto:

182
00:10:01,515 --> 00:10:05,417
devi aggiustare l'ossessione del detective
per gli stronzi mentre investighiamo.

183
00:10:05,418 --> 00:10:07,603
- Non ho mai accettato.
- Andiamo!

184
00:10:07,604 --> 00:10:09,354
Non vuoi aiutarmi?

185
00:10:12,207 --> 00:10:13,339
Linda?

186
00:10:14,503 --> 00:10:15,520
Lucifer...

187
00:10:16,542 --> 00:10:17,996
Parlando del... me!

188
00:10:17,997 --> 00:10:19,710
Fuori. Ora.

189
00:10:25,429 --> 00:10:27,343
- Cos'hai fatto?
- Non cosa, ma "chi",

190
00:10:27,344 --> 00:10:29,592
se proprio vuoi saperlo.
Anche se non mi piace fare la spia.

191
00:10:29,781 --> 00:10:32,120
Ti ho detto che non volevo
la dottoressa Martin.

192
00:10:32,121 --> 00:10:36,613
Ci serve qualcuno di imparziale, cioè
che non cerchi di portarti a letto. Ma...

193
00:10:37,300 --> 00:10:40,082
- ma mi stai ascoltando?
- Non proprio. Guarda.

194
00:10:40,321 --> 00:10:42,183
E' arrivato un nuovo dottore.

195
00:10:42,733 --> 00:10:44,150
Dottor Canaan.

196
00:10:44,941 --> 00:10:46,220
Molto biblico.

197
00:10:46,221 --> 00:10:49,906
Ma certo! Aggiungiamo un altro
dottore sconosciuto al caso! Ottima idea.

198
00:10:50,533 --> 00:10:54,412
Senti, ti assicuro che la dottoressa Martin
è eccellente. Si è laureata alla Stanford,

199
00:10:54,413 --> 00:10:57,146
insegna alla USC
e ha un sacco di riconoscimenti.

200
00:10:57,147 --> 00:10:58,789
Da quando sei un suo fan?

201
00:10:58,790 --> 00:11:00,920
- Da quando sono un suo paziente.
- Tu?

202
00:11:01,569 --> 00:11:02,750
Sei davvero in terapia?

203
00:11:02,751 --> 00:11:04,043
Perché ti sorprende tanto?

204
00:11:04,044 --> 00:11:08,743
- Sei la persona meno riflessiva che conosca.
- Ho molti strati. Sono come una cipolla.

205
00:11:08,913 --> 00:11:10,477
Una cipolla irresistibile.

206
00:11:11,007 --> 00:11:13,654
La dottoressa Linda ha detto
che siamo arrivati a una svolta.

207
00:11:13,655 --> 00:11:15,407
Perché mi sembra una metafora sessuale?

208
00:11:15,408 --> 00:11:17,375
Non in quel particolare contesto, no.

209
00:11:17,376 --> 00:11:19,886
- Pensi ancora di essere il Diavolo?
- Io sono il Diavolo!

210
00:11:19,887 --> 00:11:22,259
Allora scusami se dubito
delle sue capacità.

211
00:11:22,260 --> 00:11:25,319
Senti, mi ha aiutato, ok? E credo
possa aiutarci anche in questo caso.

212
00:11:25,320 --> 00:11:26,609
- Come no.
- Scusatemi...

213
00:11:27,335 --> 00:11:28,428
Va tutto bene?

214
00:11:28,429 --> 00:11:30,156
- Sì, benissimo...
- Senza offesa, ma...

215
00:11:30,157 --> 00:11:31,552
Ho trovato qualcosa.

216
00:11:31,553 --> 00:11:32,975
- Ottimo.
- Cosa?

217
00:11:32,976 --> 00:11:34,613
Un paziente, Richard Kester.

218
00:11:34,614 --> 00:11:37,274
Sua moglie l'ha convinto
a entrare in terapia con il dottor Shaw.

219
00:11:37,352 --> 00:11:38,932
Scommetto che non è andata bene.

220
00:11:39,336 --> 00:11:41,072
Lei l'ha tradito e hanno divorziato.

221
00:11:41,073 --> 00:11:44,350
E Richard ha minacciato di morte
il dottor Shaw.

222
00:11:44,560 --> 00:11:48,283
E' passato più di un anno, ma quella rabbia
può riaffiorare quando meno te l'aspetti.

223
00:11:48,582 --> 00:11:53,311
- L'ennesimo paziente scontento.
- E' solo lui. Richard è l'unico finora.

224
00:11:53,312 --> 00:11:55,899
I pazienti del dottor Shaw
sono molto soddisfatti del suo lavoro.

225
00:11:55,900 --> 00:11:59,393
Davvero? Ma guarda,
la terapia del tradimento funziona.

226
00:11:59,502 --> 00:12:01,852
Forse dovresti provarla
con il detective Stronzo.

227
00:12:03,198 --> 00:12:05,160
O è per quello che vi siete lasciati?

228
00:12:07,703 --> 00:12:09,210
Ma che ti prende, ultimamente?

229
00:12:11,645 --> 00:12:13,223
Farò dei controlli. Grazie.

230
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
Di niente.

231
00:12:15,385 --> 00:12:16,673
Ottimo lavoro, Sherlock.

232
00:12:22,228 --> 00:12:24,669
Proprio non capisco tutta questa gelosia.

233
00:12:24,670 --> 00:12:28,262
Perché desiderare qualcosa che appartiene
ad altri, anziché prenderlo e basta?

234
00:12:28,940 --> 00:12:32,111
- Perché non è mai così semplice.
- Per me sì...

235
00:12:32,929 --> 00:12:33,929
solitamente.

236
00:12:36,980 --> 00:12:40,515
Forse ho esagerato prima,
riguardo al detective Stronzo.

237
00:12:41,078 --> 00:12:43,253
Già, credo proprio di sì.

238
00:12:45,222 --> 00:12:47,303
Alla fine, come mai vi siete separati?

239
00:12:52,490 --> 00:12:54,951
Il lavoro era molto più importante
di me e Trixie.

240
00:12:55,303 --> 00:12:57,636
Ma ultimamente, è cambiato qualcosa.

241
00:12:58,354 --> 00:13:01,214
Trova il tempo per me,
trova il tempo per stare con noi.

242
00:13:01,964 --> 00:13:03,889
Sta davvero facendo uno sforzo.

243
00:13:03,890 --> 00:13:08,531
Sì, Dan meriterebbe proprio
un trofeo di partecipazione.

244
00:13:19,644 --> 00:13:21,306
- Decker.
- <i>Salve, detective.</i>

245
00:13:21,307 --> 00:13:23,296
Si tratta di Richard.
Vorrei avvisarla.

246
00:13:23,297 --> 00:13:25,053
Potrebbe essere instabile.

247
00:13:25,054 --> 00:13:26,486
Forse anche pericoloso.

248
00:13:26,487 --> 00:13:27,947
Farò attenzione, grazie.

249
00:13:27,948 --> 00:13:30,658
<i>Non intendevo contro di lei,
ma contro se stesso.</i>

250
00:13:33,803 --> 00:13:35,617
Mi sa che ha ragione.

251
00:13:36,155 --> 00:13:37,188
Lucifer?

252
00:13:37,703 --> 00:13:39,636
Oh, cielo, sono in due.

253
00:13:39,637 --> 00:13:41,184
Ehi, detective!

254
00:13:41,915 --> 00:13:43,830
Devi rifarti la tinta!

255
00:13:53,516 --> 00:13:54,696
Ormai ho deciso.

256
00:13:55,857 --> 00:13:57,196
Non potrai fermarmi.

257
00:13:57,205 --> 00:14:00,716
Come? No, non sono qui per fermarti.
Se vuoi saltare, fai pure.

258
00:14:02,044 --> 00:14:04,774
E' una specie... di psicologia inversa?

259
00:14:04,775 --> 00:14:07,235
No, dico sul serio. Salta pure.

260
00:14:09,184 --> 00:14:11,895
- Ok, ci siamo.
- Solo una domanda, prima che muori.

261
00:14:12,266 --> 00:14:16,049
Vedi, sto cercando di capire la gelosia.
E' una cosa nuova per me.

262
00:14:16,050 --> 00:14:19,184
E tu, caro Ricky, sei la persona
perfetta per spiegarmela.

263
00:14:19,185 --> 00:14:22,492
- Di che diavolo stai parlando?
- Educazione, Ricky! Educazione!

264
00:14:22,493 --> 00:14:25,306
- Non abbiamo finito di parlare!
- Ok, ti dirò quello che vuoi!

265
00:14:25,694 --> 00:14:29,147
- Tirami su, ti prego!
- Sicuro? Perché potrei...

266
00:14:30,060 --> 00:14:32,897
Tirami su!
Tirami su, ti prego!

267
00:14:37,475 --> 00:14:39,883
- Oh, Signore!
- Risparmia il fiato.

268
00:14:39,884 --> 00:14:42,676
Disapprova questo tipo di decisioni.

269
00:14:42,825 --> 00:14:44,945
Va bene, ma torniamo a noi.

270
00:14:44,946 --> 00:14:48,154
Eri così geloso
che hai ucciso il dottor Shaw.

271
00:14:48,155 --> 00:14:50,838
- Mi spiegheresti il perché?
- Come puoi dire una cosa del genere?

272
00:14:52,192 --> 00:14:55,402
- Volevo suicidarmi proprio perché è morto.
- Non mentire, Rickster.

273
00:14:55,403 --> 00:14:57,216
So delle tue minacce di morte.

274
00:14:57,641 --> 00:14:59,294
Ero depresso.

275
00:14:59,891 --> 00:15:03,824
Kara mi aveva lasciato. L'ho minacciato,
sono andato nel suo ufficio...

276
00:15:03,825 --> 00:15:06,544
- E l'hai ucciso.
- Mi ha fatto cambiare idea.

277
00:15:07,965 --> 00:15:11,864
E ha voluto continuare a vedermi,
pur sapendo che non potevo pagarlo.

278
00:15:12,037 --> 00:15:16,268
Mi ha aiutato a superare il divorzio,
il fallimento, la morte del mio pappagallo...

279
00:15:17,529 --> 00:15:21,114
Mi rendo conto che non sei affatto geloso.
Sei solo triste.

280
00:15:21,388 --> 00:15:22,906
Davvero patetico.

281
00:15:24,402 --> 00:15:27,186
Se non hai le risposte
che cerco, sei inutile.

282
00:15:27,325 --> 00:15:29,775
Non dovresti convincermi
che ho tanti motivi per vivere?

283
00:15:29,776 --> 00:15:33,152
Lo vorrei tanto, Ricky, ma la tua vita
sembra incredibilmente squallida.

284
00:15:33,667 --> 00:15:36,384
Per ironia della sorte,
più in basso di così non puoi andare.

285
00:15:40,707 --> 00:15:42,067
Sai, hai proprio ragione.

286
00:15:43,986 --> 00:15:45,722
Forse il peggio è passato.

287
00:15:48,362 --> 00:15:51,445
- Credo che ora posso rientrare.
- Non che m'interessi, ma...

288
00:15:51,901 --> 00:15:54,597
d'accordo, rientra.
Fai in fretta, su, sbrigati.

289
00:15:58,705 --> 00:16:02,485
- Sei incredibile, Lucifer.
- Che vuoi? Dovresti ringraziarmi!

290
00:16:03,654 --> 00:16:06,826
Ok, Richard, il tuo vicino
ha confermato il tuo alibi. Puoi andare.

291
00:16:07,440 --> 00:16:10,338
Com'è potuto succedere? Povera Sandy.

292
00:16:10,665 --> 00:16:11,744
Chi è Sandy?

293
00:16:12,330 --> 00:16:14,218
La moglie del dottor Shaw, Alexandra.

294
00:16:14,694 --> 00:16:16,109
Gli amici la chiamano Sandy.

295
00:16:17,620 --> 00:16:22,104
- Sei amico della moglie del tuo terapista?
- Quanto era aperta la tua terapia di coppia?

296
00:16:22,105 --> 00:16:24,587
No, non è come credete.

297
00:16:24,819 --> 00:16:27,782
Gli Shaw sono fatti così.
Fanno sempre più del dovuto.

298
00:16:29,687 --> 00:16:31,642
L'ho incontrata due giorni fa.

299
00:16:31,918 --> 00:16:34,833
Sandy stava organizzando una sorpresa
per il dottor Shaw.

300
00:16:35,164 --> 00:16:38,602
- Sicuro che fosse due giorni fa?
- Sì.

301
00:16:39,235 --> 00:16:43,295
Alexandra ci ha detto che era a Phoenix.
I biglietti aerei confermavano il suo alibi.

302
00:16:43,296 --> 00:16:44,737
Qual era la sorpresa?

303
00:16:44,738 --> 00:16:48,268
Non lo so. Mi aveva chiesto
di non dire al dottor Shaw che era in città.

304
00:16:50,561 --> 00:16:52,206
Non penserete sia stata lei?

305
00:17:07,791 --> 00:17:08,971
Siamo chiusi.

306
00:17:10,852 --> 00:17:12,480
Deve essere Maze.

307
00:17:14,194 --> 00:17:16,323
E' proprio come Lucifer l'ha descritta.

308
00:17:20,925 --> 00:17:22,943
Allora, lei è la dottoressa.

309
00:17:23,370 --> 00:17:25,772
Chiamami Linda.
E' un piacere conoscerti.

310
00:17:33,373 --> 00:17:35,430
Ho già visto quello sguardo nelle donne.

311
00:17:35,559 --> 00:17:37,847
- Non finirà bene.
- Che cosa?

312
00:17:37,848 --> 00:17:39,360
Andare a letto con il mio capo.

313
00:17:40,052 --> 00:17:43,960
Finirà come tutte le altre.
Spazzatura lasciata a lato della strada.

314
00:17:44,270 --> 00:17:45,355
Interessante.

315
00:17:45,763 --> 00:17:48,133
- Cosa?
- Beh, trovo che la gente maleducata

316
00:17:48,134 --> 00:17:50,568
di solito, si sente impotente
nella propria vita.

317
00:17:50,990 --> 00:17:53,315
Terrorizzata perché
non ha il controllo della situazione.

318
00:17:53,316 --> 00:17:54,877
Ma non è il suo caso, ne sono sicura.

319
00:17:56,084 --> 00:17:57,172
Mi piaci.

320
00:18:00,573 --> 00:18:02,847
Dottoressa? Ma che sorpresa.

321
00:18:04,971 --> 00:18:06,031
Cosa ci fa qui?

322
00:18:06,180 --> 00:18:08,284
- Pensavo volesse incontrarmi qui.
- Sono stato io.

323
00:18:08,285 --> 00:18:11,453
Sento sarebbe positivo
avere una tua opinione sul caso.

324
00:18:11,947 --> 00:18:13,301
In effetti, è una buona idea.

325
00:18:13,302 --> 00:18:16,357
Specialmente da quando il sospettato
si è quasi spiaccicato sulla strada.

326
00:18:16,907 --> 00:18:18,853
La signora Shaw ha volato fino a Phoenix.

327
00:18:18,854 --> 00:18:21,195
Ma ha noleggiato un'auto
ed è tornata 2 giorni prima.

328
00:18:21,196 --> 00:18:24,709
Così, la cara, dolce Sandy era qui,
giusto in tempo per l'omicidio.

329
00:18:24,710 --> 00:18:27,845
Aspettate, Alexandra Shaw
si fa chiamare Sandy?

330
00:18:28,908 --> 00:18:33,515
Il dottore aveva una paziente che veniva
molestata da qualcuno con le iniziali S.S.

331
00:18:33,516 --> 00:18:35,116
Usava le iniziali nei suoi appunti?

332
00:18:35,117 --> 00:18:36,632
Anch'io l'ho trovato strano.

333
00:18:36,808 --> 00:18:39,649
Perché nascondere l'identità di qualcuno
nei propri appunti?

334
00:18:40,314 --> 00:18:42,145
Ma non pensavo fosse collegato, perciò...

335
00:18:42,146 --> 00:18:45,309
A meno che S.S. stia per Sandy Shaw.

336
00:18:45,959 --> 00:18:48,932
Se stava molestando
una paziente di suo marito...

337
00:18:48,933 --> 00:18:53,238
Forse il dottor Shaw era coinvolto
nella sua terapia per le relazioni aperte.

338
00:18:53,239 --> 00:18:54,691
Sandy l'ha scoperto,

339
00:18:54,692 --> 00:18:56,844
e forse non le andava così bene
come ci aveva detto.

340
00:18:57,577 --> 00:18:58,764
Scusatemi.

341
00:18:59,939 --> 00:19:00,981
Decker.

342
00:19:01,415 --> 00:19:02,829
Sì, è l'unità 831.

343
00:19:04,436 --> 00:19:06,491
Sì, digli che arrivo prima possibile.

344
00:19:06,492 --> 00:19:07,825
Ok, grazie.

345
00:19:09,416 --> 00:19:13,124
Era un comunicato. Il cellulare di Dan
è morto e vuole incontrarmi a casa mia.

346
00:19:13,125 --> 00:19:14,478
A quanto pare, è urgente.

347
00:19:14,738 --> 00:19:16,275
Comodo. Dopo cosa?

348
00:19:16,276 --> 00:19:18,522
Si sporca la maglietta
e ti chiede di lavargliela?

349
00:19:19,004 --> 00:19:20,644
No, anche i pantaloni.

350
00:19:20,937 --> 00:19:22,651
- Cosa?
- Allora funziona così?

351
00:19:22,655 --> 00:19:25,205
Corri via appena Dan chiama?
E il caso?

352
00:19:25,206 --> 00:19:27,586
Potrebbe essere collegato
a un altro caso a cui lavoro.

353
00:19:27,587 --> 00:19:30,404
Stanno cercando Sandy. Appena
la troveranno, mi chiameranno.

354
00:19:31,439 --> 00:19:32,547
A dopo.

355
00:19:32,909 --> 00:19:34,526
- A dopo.
- Incredibile!

356
00:19:34,527 --> 00:19:36,407
Adesso capisci con cosa ho a che fare?

357
00:19:36,710 --> 00:19:39,426
Credo proprio di sì.

358
00:19:40,247 --> 00:19:43,127
- E' peggio di quello che pensavo.
- Grazie.

359
00:19:51,704 --> 00:19:52,943
Ehi, Dan.

360
00:19:53,854 --> 00:19:55,090
Cos'hai scoperto?

361
00:19:55,970 --> 00:19:57,209
Sorpresa.

362
00:20:07,374 --> 00:20:09,988
Ehi! Voglio solo parlare.

363
00:20:10,085 --> 00:20:13,194
Fai l'amicone in pubblico,
e poi mi entri in casa,

364
00:20:13,195 --> 00:20:16,299
e mi inganni
per incontrarmi in privato? Scusa...

365
00:20:16,300 --> 00:20:17,805
se non mi fido.

366
00:20:17,815 --> 00:20:19,922
Ehi, non sono armato.

367
00:20:20,416 --> 00:20:21,763
Va bene? Ehi.

368
00:20:24,983 --> 00:20:26,232
Non è come pensi.

369
00:20:28,885 --> 00:20:30,038
Va bene.

370
00:20:31,569 --> 00:20:32,746
Allora, parla.

371
00:20:32,747 --> 00:20:34,776
Dovevo vederti
dove nessuno poteva sentirci.

372
00:20:34,777 --> 00:20:36,325
Sentire cosa? Le mie urla?

373
00:20:37,337 --> 00:20:39,658
Decker, siamo dalla stessa parte.

374
00:20:40,435 --> 00:20:44,484
E so che stai ancora investigando
su Palmetto. Beh, indovina un po': anch'io.

375
00:20:44,485 --> 00:20:47,418
- Ho lasciato perdere parecchio tempo fa.
- Non hai niente di meglio?

376
00:20:48,096 --> 00:20:51,188
Dio, sei una poliziotta discreta,
ma sei una bugiarda terribile.

377
00:20:51,397 --> 00:20:52,577
Andiamo!

378
00:20:52,926 --> 00:20:55,997
Palmetto puzza.
Dovrei saperlo. Ero lì.

379
00:20:57,577 --> 00:20:58,610
Forza.

380
00:20:58,880 --> 00:21:00,005
Dillo.

381
00:21:00,247 --> 00:21:01,517
Sembra sia corrotto.

382
00:21:01,692 --> 00:21:03,732
Ti ho visto incontrare Nikolas Aoudi.

383
00:21:04,482 --> 00:21:07,495
Stavate ridendo. Ho visto
che gli passavi del denaro.

384
00:21:07,496 --> 00:21:09,118
L'avevo già usato come informatore.

385
00:21:09,907 --> 00:21:13,254
Stavo comprando informazioni.
Poi hanno sparato a entrambi.

386
00:21:15,984 --> 00:21:17,789
E penso sia stato un poliziotto.

387
00:21:19,683 --> 00:21:22,548
- Ma questo lo sapevi già, vero?
- Perché pensi fosse un poliziotto?

388
00:21:22,549 --> 00:21:24,160
E' per quello che stavo pagando Aoudi.

389
00:21:24,161 --> 00:21:26,377
Informazioni su un tipo corrotto
nel nostro distretto.

390
00:21:26,378 --> 00:21:28,652
Ma credo che lui, o lei,
sia arrivato a me per primo.

391
00:21:29,043 --> 00:21:30,043
E'...

392
00:21:30,193 --> 00:21:31,816
è proprio una bella storia.

393
00:21:31,990 --> 00:21:34,966
Mi piace soprattutto la fine.
Gli dà il tocco finale.

394
00:21:35,380 --> 00:21:36,559
Non proprio.

395
00:21:36,560 --> 00:21:40,310
Non riesco a spiegare come il poliziotto
corrotto sapeva che ero lì.

396
00:21:43,280 --> 00:21:45,883
- Come mi hai trovato?
- Ho seguito la puzza.

397
00:21:46,488 --> 00:21:47,833
Hai seguito...

398
00:21:47,989 --> 00:21:50,144
Sai una cosa? Va' al diavolo.

399
00:21:50,225 --> 00:21:52,583
- Ho solo chiamato per provare ad aiutarti.
- Davvero?

400
00:21:52,584 --> 00:21:53,961
Sì, davvero.

401
00:21:54,394 --> 00:21:57,085
Senti, Decker,
mi hanno staccato la spina.

402
00:21:58,036 --> 00:21:59,324
Malcom, io...

403
00:21:59,515 --> 00:22:00,697
Ero morto.

404
00:22:02,417 --> 00:22:04,128
Lo so.

405
00:22:04,427 --> 00:22:06,763
Mi ha fatto apprezzare
il tempo che mi rimane.

406
00:22:08,127 --> 00:22:10,016
Quindi, personalmente, non...

407
00:22:10,017 --> 00:22:12,205
penso di scavare più a fondo di così.

408
00:22:14,372 --> 00:22:16,001
E se fossi al posto tuo non lo farei.

409
00:22:16,612 --> 00:22:18,609
Non so se sia un avvertimento
o una minaccia.

410
00:22:18,610 --> 00:22:20,312
Non sono io il nemico, Chloe.

411
00:22:21,217 --> 00:22:23,170
Ma su chiunque stiamo indagando...

412
00:22:23,485 --> 00:22:24,777
sono ancora là fuori.

413
00:22:25,667 --> 00:22:26,893
E chiaramente...

414
00:22:26,894 --> 00:22:28,945
non si fanno problemi
a sparare ai poliziotti.

415
00:22:37,466 --> 00:22:38,612
Decker.

416
00:22:40,050 --> 00:22:42,611
La pattuglia ha trovato Sandy Shaw
nella sua auto in un parcheggio.

417
00:22:42,612 --> 00:22:46,591
Beh, spero che il caso non abbia rovinato
il tuo momento del bacio con Dan.

418
00:22:46,592 --> 00:22:48,929
Cos'è questa tua ossessione
per la mia vita amorosa?

419
00:22:48,930 --> 00:22:50,130
Ossessione?

420
00:22:50,462 --> 00:22:52,116
E' terribilmente difensivo.

421
00:22:52,117 --> 00:22:54,191
Forse indica problemi più profondi,
non credi?

422
00:22:54,192 --> 00:22:55,392
Concordo.

423
00:22:56,073 --> 00:22:58,530
Perché sei così sulla difensiva, Lucifer?

424
00:22:58,531 --> 00:23:00,366
Ottima domanda.

425
00:23:01,390 --> 00:23:04,598
- E tu, dottoressa?
- Lucifer, mi hai chiesto tu di analizzare.

426
00:23:04,599 --> 00:23:07,931
No, ti ho chiesto di aiutarmi a capire
cosa non va in lei.

427
00:23:08,248 --> 00:23:09,526
L'hai fatto davvero?

428
00:23:10,345 --> 00:23:11,659
Non c'è niente che non va...

429
00:23:11,660 --> 00:23:12,778
in lei.

430
00:23:12,779 --> 00:23:15,434
E' una donna che ha molto
di cui occuparsi...

431
00:23:15,435 --> 00:23:18,318
e, per quanto ne so,
sta facendo un lavoro fantastico.

432
00:23:18,319 --> 00:23:19,945
Grazie mille.

433
00:23:20,028 --> 00:23:21,758
Hai ragione, Lucifer, è fantastica.

434
00:23:21,759 --> 00:23:25,198
No, è un'ebola parlante.
Dov'è il tasto per sollevare il vetro?

435
00:23:25,257 --> 00:23:27,373
Non è una limousine, Lucifer.

436
00:23:27,374 --> 00:23:30,159
E, dottoressa Linda,
dovrebbe unirsi a noi più spesso.

437
00:23:31,748 --> 00:23:34,602
Fare una cosa a tre solitamente
è più divertente di così.

438
00:23:35,682 --> 00:23:36,882
Schifoso.

439
00:23:39,686 --> 00:23:42,812
Quindi ci ha mentito. Era in città
il giorno che è morto suo marito.

440
00:23:42,813 --> 00:23:45,364
Sì, ma... non è come pensa.

441
00:23:45,376 --> 00:23:48,096
- Va bene, allora mi aiuti a capire.
- Sandy...

442
00:23:48,620 --> 00:23:51,091
sono dalla tua parte,
non tutto deriva dalla gelosia,

443
00:23:51,092 --> 00:23:53,461
- non importa cosa dicano queste donne.
- Ehi, Lucifer...

444
00:23:53,462 --> 00:23:56,316
Sei venuta qui guidata
da qualche desiderio, vero?

445
00:23:57,186 --> 00:23:58,186
No.

446
00:23:58,198 --> 00:24:00,343
Avanti, puoi dirmelo. Che cos'è?

447
00:24:02,505 --> 00:24:04,163
E' disgustoso.

448
00:24:04,168 --> 00:24:07,942
Sei proprio una cattiva ragazza.
Avanti, ora devi dirmelo.

449
00:24:07,956 --> 00:24:08,956
E'..

450
00:24:10,056 --> 00:24:11,545
nella mia auto.

451
00:24:12,229 --> 00:24:13,785
Che cos'è, Sandy?

452
00:24:14,104 --> 00:24:15,304
Cacca.

453
00:24:16,471 --> 00:24:18,524
Sacchetti pieni di cacca.

454
00:24:19,232 --> 00:24:20,656
Oh, mio Dio.

455
00:24:24,375 --> 00:24:26,739
Non sono sicuro se essere
scandalizzato o colpito.

456
00:24:26,740 --> 00:24:29,112
- Un mio amico ha un cavallo.
- Saperlo è...

457
00:24:29,113 --> 00:24:31,185
stranamente rassicurante.

458
00:24:31,467 --> 00:24:33,039
A che cosa le serviva?

459
00:24:33,040 --> 00:24:35,224
Volevo lanciarla addosso a Tiffany.

460
00:24:35,225 --> 00:24:37,058
E' la paziente di cui è accusata di...

461
00:24:37,059 --> 00:24:38,359
Stalking.

462
00:24:39,187 --> 00:24:40,209
Già.

463
00:24:40,882 --> 00:24:43,820
Adesso è a una terapia di gruppo,
per i clienti di mio marito.

464
00:24:43,826 --> 00:24:45,190
Terapia del tradimento di gruppo.

465
00:24:45,191 --> 00:24:48,763
- Oh, la mia immaginazione corre troppo.
- Tiffany andava a letto con suo marito.

466
00:24:48,764 --> 00:24:50,967
- Sì, esatto.
- Come l'ha scoperto?

467
00:24:51,378 --> 00:24:53,959
Il collega di mio marito,
il dottor Medina, mi ha chiamato.

468
00:24:53,960 --> 00:24:56,127
Ok, quindi le ha detto
che suo marito la tradiva?

469
00:24:56,128 --> 00:24:57,773
Non lo sapeva.

470
00:24:57,774 --> 00:25:00,840
Mi ha chiamato solo per sapere se Bernie
voleva andare a bere qualcosa.

471
00:25:00,841 --> 00:25:04,034
Ma Bernie sarebbe già dovuto essere
con il dottor Medina.

472
00:25:04,035 --> 00:25:06,095
E così ho scoperto
che mio marito mi mentiva.

473
00:25:06,096 --> 00:25:09,481
Ma era uno psicologo per i tradimenti.
Non riesco a capire il problema.

474
00:25:09,482 --> 00:25:12,656
- Cioè, hai detto tu stessa...
- Il problema è che si era innamorato di lei.

475
00:25:15,917 --> 00:25:20,125
Gli ho mentito sul viaggio e sono tornata
indietro da Phoenix per vedere cosa faceva.

476
00:25:21,930 --> 00:25:23,424
- Ero...
- Non dirlo.

477
00:25:23,425 --> 00:25:24,980
- gelosa.
- Sì, sì...

478
00:25:24,981 --> 00:25:27,042
lo sappiamo! La gelosia fa girare il mondo.

479
00:25:27,043 --> 00:25:28,914
Cioè, cosa sei, una groupie?

480
00:25:28,915 --> 00:25:30,310
Lo amavo.

481
00:25:31,037 --> 00:25:32,737
Non l'ho ucciso.

482
00:25:33,027 --> 00:25:34,653
Lo rivolevo indietro.

483
00:25:36,406 --> 00:25:39,956
- Oh, perfetto. La stronzo-mobile.
- Dammi un attimo.

484
00:25:43,410 --> 00:25:45,170
Ho ricevuto il messaggio. Tutto bene?

485
00:25:45,171 --> 00:25:46,605
- Malcolm ti ha fatto male?
- No.

486
00:25:46,606 --> 00:25:49,690
Te l'ho detto... va bene. Va tutto bene.

487
00:25:50,788 --> 00:25:53,117
Lo prendo a pugni, quel bastardo,
e lo rimando in coma.

488
00:25:53,118 --> 00:25:55,263
Oh, dai, smettila... no.

489
00:25:55,720 --> 00:25:57,910
No. Hai scoperto qualcosa
sulla chiave 999?

490
00:25:58,327 --> 00:25:59,774
Mi dispiace, Chloe.

491
00:26:00,294 --> 00:26:02,183
Non hanno trovato nessuna impronta.

492
00:26:03,726 --> 00:26:04,826
Grazie.

493
00:26:06,055 --> 00:26:07,817
Quindi quello è Dan, vero?

494
00:26:07,818 --> 00:26:08,818
Sì.

495
00:26:09,027 --> 00:26:10,789
Piuttosto insignificante, vero?

496
00:26:12,118 --> 00:26:13,699
Non direi proprio così.

497
00:26:13,700 --> 00:26:16,456
Cosa... Sai, dovresti essere
dalla mia parte.

498
00:26:16,922 --> 00:26:18,713
No. Dovrei aiutarti

499
00:26:18,714 --> 00:26:22,029
ad analizzare le tue emozioni,
così puoi affrontarle in modo costruttivo.

500
00:26:22,030 --> 00:26:26,162
Sì, stando dalla mia parte
e capendo che ho ragione.

501
00:26:26,739 --> 00:26:29,550
- Lucifer...
- Questa conversazione è finita.

502
00:26:29,820 --> 00:26:31,170
{an8} TERAPIA DI GRUPPO
LA CELEBRAZIONE DELLA VITA

503
00:26:30,121 --> 00:26:32,755
Vado a parlare con delle persone
che hanno la mente...

504
00:26:32,756 --> 00:26:34,999
un po' più aperta, dottoressa.

505
00:26:42,004 --> 00:26:44,497
Salve, sono il dottor Medina.
Grazie per essere venuti.

506
00:26:44,799 --> 00:26:48,340
- Bene, sembra ci siate tutti, iniziamo.
- Sì.

507
00:26:48,351 --> 00:26:51,209
E' un'ottima idea.
Abbiamo molto di cui discutere.

508
00:26:51,210 --> 00:26:54,046
Iniziamo con l'argomento
più importante, va bene?

509
00:26:55,230 --> 00:26:56,230
Io.

510
00:27:04,273 --> 00:27:05,373
Grazie.

511
00:27:07,719 --> 00:27:10,434
E ancora una volta, Lucifer sparisce.

512
00:27:11,404 --> 00:27:14,695
Credo che il caso l'abbia toccato
un po' troppo da vicino.

513
00:27:14,845 --> 00:27:17,504
Forse le cose erano troppe noiose
per Mister Deficit d'Attenzione.

514
00:27:17,505 --> 00:27:18,837
Non saprei.

515
00:27:18,838 --> 00:27:21,148
E' maturato un bel po'
da quando lavora con lei.

516
00:27:21,581 --> 00:27:23,200
Non sono sicura di essere la ragione.

517
00:27:23,672 --> 00:27:25,330
Penso che lei l'abbia aiutato molto.

518
00:27:25,562 --> 00:27:29,535
- L'ho sottovalutata, prima. Mi dispiace.
- Non è necessario... ma grazie.

519
00:27:29,536 --> 00:27:30,754
E ho pensato...

520
00:27:31,304 --> 00:27:33,929
- pensavo che andasse a letto con lui.
- E' così.

521
00:27:37,512 --> 00:27:38,538
Ed è...

522
00:27:38,665 --> 00:27:40,012
- è...?
- Etico?

523
00:27:40,187 --> 00:27:41,199
No.

524
00:27:41,412 --> 00:27:42,919
No, non lo è.

525
00:27:44,753 --> 00:27:46,418
Ma c'è qualcosa in lui...

526
00:27:47,335 --> 00:27:49,488
non riesco a trattenermi.

527
00:27:52,690 --> 00:27:54,389
Ma credo sia ora di farlo.

528
00:27:55,278 --> 00:27:56,740
Voglio dire, sto anche...

529
00:27:56,741 --> 00:27:58,109
iniziando a sentire...

530
00:28:02,287 --> 00:28:03,866
Quindi pensa sia stata lei?

531
00:28:04,799 --> 00:28:07,637
Sandy dice che se ne stava
seduta fuori dalla casa di Tiffany,

532
00:28:07,638 --> 00:28:09,764
aspettando che il dottor Shaw arrivasse.

533
00:28:09,765 --> 00:28:13,110
Il problema è che nessuno
può confermare il suo alibi. Ma no...

534
00:28:13,467 --> 00:28:14,879
non credo sia stata lei.

535
00:28:15,346 --> 00:28:18,924
Non c'è nessuno nelle cartelle del dottore
che sembrasse un possibile sospettato?

536
00:28:18,925 --> 00:28:21,610
- Non mi sembra, ma forse manca qualcosa.
- Che cosa?

537
00:28:22,910 --> 00:28:25,695
L'Analista del Tradimento
si è dimostrato pessimo a tradire.

538
00:28:25,696 --> 00:28:28,734
Perché non ha detto al dottor Medina
che lo stava usando come copertura?

539
00:28:28,735 --> 00:28:29,989
Forse l'ha fatto.

540
00:28:30,163 --> 00:28:32,015
Forse si è confidato con Medina.

541
00:28:32,016 --> 00:28:35,135
Ma la signora Shaw ha detto che il dottor
Medina non sapeva della relazione.

542
00:28:35,136 --> 00:28:38,736
Esatto, quindi le ha opportunamente detto
ciò che serviva a farglielo capire.

543
00:28:39,780 --> 00:28:41,604
Dobbiamo parlare con il dottor Medina.

544
00:28:41,605 --> 00:28:43,940
Il che... ci porta a oggi...

545
00:28:43,941 --> 00:28:44,951
quando...

546
00:28:44,952 --> 00:28:48,273
abbiamo trovato la signora Shaw
con una borsa di escrementi nel suo baule.

547
00:28:48,274 --> 00:28:49,746
Chiedo scusa, bagagliaio.

548
00:28:49,747 --> 00:28:53,968
E in qualche modo, da tutto questo,
hanno dedotto che sono geloso.

549
00:28:54,157 --> 00:28:55,160
Allora...

550
00:28:56,264 --> 00:28:57,368
cosa ne pensate?

551
00:28:58,183 --> 00:29:00,273
- Sì.
- Aspetta, tu sei il Diavolo?

552
00:29:00,274 --> 00:29:02,545
Sì, esatto. Per favore, stai al passo.

553
00:29:02,546 --> 00:29:05,839
- Qualcun altro. Tu.
- Quando dici che hai bruciato le tue ali...

554
00:29:05,966 --> 00:29:08,947
- è una metafora?
- Non vi concentrate sui dettagli giusti!

555
00:29:09,324 --> 00:29:11,496
- Sì.
- Voleva lanciarmi della cacca?

556
00:29:11,497 --> 00:29:13,601
Dio. Qui non si parla di te, Tiffany.

557
00:29:13,602 --> 00:29:16,352
Va bene? Non c'è da meravigliarsi
se siete in terapia.

558
00:29:16,353 --> 00:29:19,110
Ok, questa dovrebbe essere
una sessione di terapia del lutto

559
00:29:19,111 --> 00:29:20,790
per i pazienti del dottor Shaw.

560
00:29:20,791 --> 00:29:24,045
E... tutti qui hanno
una terribile perdita da superare.

561
00:29:24,046 --> 00:29:25,133
E io no?

562
00:29:25,134 --> 00:29:27,847
Ho perso la mia terapeuta
e la mia partner.

563
00:29:28,750 --> 00:29:31,803
- Mi dis... Sono morte?
- No. No, mi si sono rivoltate contro.

564
00:29:31,804 --> 00:29:34,584
- Alcuni direbbero che è peggio.
- Ok, devi andartene.

565
00:29:34,793 --> 00:29:36,662
No, sono vicino alla soluzione. Lo sento.

566
00:29:36,663 --> 00:29:38,378
Questo non riguarda te!

567
00:29:41,366 --> 00:29:42,376
Hai ragione.

568
00:29:42,953 --> 00:29:45,533
Esatto. Dovrei usare
uno di voi come campione.

569
00:29:45,534 --> 00:29:47,180
Grazie di esserti proposto.

570
00:29:48,305 --> 00:29:50,839
Quindi... cosa ti rende geloso?

571
00:29:51,524 --> 00:29:54,120
Cosa desideri che non puoi avere?

572
00:29:55,377 --> 00:29:56,401
Avanti.

573
00:29:57,985 --> 00:29:58,986
Io...

574
00:29:59,077 --> 00:30:00,083
Sì?

575
00:30:00,473 --> 00:30:01,655
voglio Sandy.

576
00:30:04,382 --> 00:30:05,390
Cosa?

577
00:30:08,086 --> 00:30:09,893
Adesso mi ricordo di te.

578
00:30:09,894 --> 00:30:11,484
Mister Fazzoletto.

579
00:30:12,480 --> 00:30:15,422
Volevi un po' di terapia di coppia
tutta per te, vero?

580
00:30:15,423 --> 00:30:17,052
Le cose non stanno così.

581
00:30:17,053 --> 00:30:19,165
Ma lei non ti voleva, non è così?

582
00:30:19,477 --> 00:30:21,172
Sandy amava suo marito....

583
00:30:21,173 --> 00:30:23,395
e quindi l'hai ucciso, non è vero?

584
00:30:23,396 --> 00:30:24,441
Stai zitto!

585
00:30:24,442 --> 00:30:27,256
Mistero risolto! Vero?
Eh? Non è così?

586
00:30:28,721 --> 00:30:29,993
Quindi è un sì.

587
00:30:30,283 --> 00:30:31,414
Ha un coltello!

588
00:30:32,028 --> 00:30:35,629
- Ti rendi conto di cosa hai fatto?
- Dovevo ucciderlo, va bene?

589
00:30:35,630 --> 00:30:37,942
Le ha mentito. L'ha tradita.

590
00:30:37,943 --> 00:30:40,367
E ho provato ad avvertirla
ma qualunque cosa facessi,

591
00:30:40,368 --> 00:30:41,903
lei lo amava comunque.

592
00:30:41,904 --> 00:30:44,195
No, no, non quello.
Questo, proprio qui.

593
00:30:44,196 --> 00:30:48,001
Mi hai appena dato un perfetto
esempio di gelosia sfrenata.

594
00:30:48,513 --> 00:30:49,608
Non sono geloso.

595
00:30:49,936 --> 00:30:53,092
- Non lo sono.
- La donna che amavi stava con qualcun altro,

596
00:30:53,093 --> 00:30:55,425
qualcuno che pensavi
non fosse degno di lei.

597
00:30:55,604 --> 00:30:57,739
Ma non importa cosa facessi...

598
00:30:59,205 --> 00:31:01,948
non ti ha mai guardato nel modo
in cui volevi ti guardasse.

599
00:31:01,949 --> 00:31:02,954
E'...

600
00:31:03,696 --> 00:31:05,077
è piuttosto esatto.

601
00:31:05,855 --> 00:31:06,862
Già.

602
00:31:07,019 --> 00:31:08,871
Mi hai appena fatto capire una cosa.

603
00:31:09,932 --> 00:31:12,121
Che la mia situazione
e la tua non hanno...

604
00:31:13,560 --> 00:31:16,057
assolutamente nulla in comune.

605
00:31:16,406 --> 00:31:18,171
Avevo ragione! Non sono geloso!

606
00:31:18,172 --> 00:31:19,251
Getta l'arma!

607
00:31:28,993 --> 00:31:31,617
Davvero mi hai appena dato un morso?

608
00:31:33,145 --> 00:31:34,360
E' lui l'assassino.

609
00:31:35,219 --> 00:31:37,126
Già... tu credi?

610
00:31:58,046 --> 00:31:59,550
Avevi ragione su Linda.

611
00:31:59,866 --> 00:32:01,644
Mi ha aiutata a capire il movente.

612
00:32:02,345 --> 00:32:04,965
E poi ho capito che gli uffici
di Jonathan e del dottor Shaw

613
00:32:04,966 --> 00:32:08,307
avevano lo stesso sistema di sicurezza.
Perciò ho controllato e...

614
00:32:09,025 --> 00:32:10,623
Non mi stai ascoltando, vero?

615
00:32:13,091 --> 00:32:14,098
Temo di no.

616
00:32:15,926 --> 00:32:18,598
Non hai visto nessuna somiglianza
tra te e Jonathan?

617
00:32:20,300 --> 00:32:22,264
Hai ascoltato la nostra conversazione, vero?

618
00:32:22,501 --> 00:32:23,578
L'ultima parte.

619
00:32:26,796 --> 00:32:27,931
Non lo so.

620
00:32:28,934 --> 00:32:29,937
E tu?

621
00:32:32,446 --> 00:32:33,456
No.

622
00:32:33,884 --> 00:32:35,236
Completamente diversi.

623
00:32:36,434 --> 00:32:37,766
E' quello che pensavo.

624
00:32:39,181 --> 00:32:40,191
Allora...

625
00:32:41,514 --> 00:32:43,606
come va il tuo caso segreto con Dan?

626
00:32:43,607 --> 00:32:45,828
Segretamente male. Ricordi Malcolm?

627
00:32:46,817 --> 00:32:47,965
Il tipo del coma?

628
00:32:48,869 --> 00:32:49,926
Si è svegliato.

629
00:32:50,183 --> 00:32:51,614
Dice di essere innocente.

630
00:32:53,151 --> 00:32:55,088
Qualcosa che ha detto mi fa pensare.

631
00:32:56,262 --> 00:32:58,156
Chiunque gli ha sparato,
sapeva di Palmetto,

632
00:32:58,157 --> 00:33:00,408
ma dice che nessuno
avrebbe dovuto sapere che era là.

633
00:33:00,831 --> 00:33:02,312
Beh, tu l'hai trovato.

634
00:33:02,852 --> 00:33:04,968
Sì, io... anche lui me l'ha fatto notare.

635
00:33:05,491 --> 00:33:07,531
Chi l'ha seguito può aver fatto
quello che ho fatto io.

636
00:33:07,532 --> 00:33:09,024
Tu come l'hai trovato?

637
00:33:09,025 --> 00:33:11,792
I partner condividono il localizzatore GPS
nel loro equipaggiamento,

638
00:33:11,793 --> 00:33:14,332
così possono trovarsi
in caso di emergenza.

639
00:33:14,757 --> 00:33:17,235
Hai hackerato il localizzatore
del suo partner.

640
00:33:17,236 --> 00:33:18,682
Il che vuol dire...

641
00:33:19,175 --> 00:33:21,943
che anche il partner di Malcolm
sapeva dove si trovava.

642
00:33:23,315 --> 00:33:25,047
Tony Paolucci lo sapeva.

643
00:33:45,803 --> 00:33:48,518
E' l'auto di Paolucci,
come diceva il suo GPS.

644
00:33:48,586 --> 00:33:49,780
Ma il bar è chiuso.

645
00:33:49,781 --> 00:33:52,200
Forse ha deciso
di continuare a festeggiare.

646
00:34:01,112 --> 00:34:02,937
Devi smetterla di fare così.

647
00:34:02,938 --> 00:34:04,863
Era aperta.

648
00:34:14,857 --> 00:34:16,593
Paolucci, sei qui?

649
00:34:45,882 --> 00:34:48,147
Almeno si vede a cosa stava pensando.

650
00:35:01,453 --> 00:35:02,453
Dan.

651
00:35:07,946 --> 00:35:09,465
Ho trovato una lettera d'addio.

652
00:35:10,284 --> 00:35:11,708
E' la sua scrittura?

653
00:35:12,470 --> 00:35:13,826
Sembra di sì.

654
00:35:14,023 --> 00:35:15,827
A quanto pare, era corrotto.

655
00:35:16,045 --> 00:35:18,514
Malcolm gli stava addosso,
così Paolucci gli ha sparato.

656
00:35:18,712 --> 00:35:21,748
Quando Malcolm si è svegliato,
Paolucci non ha sopportato il senso di colpa.

657
00:35:28,329 --> 00:35:29,529
Stai bene?

658
00:35:30,742 --> 00:35:32,234
Paolucci era uno stronzo...

659
00:35:32,371 --> 00:35:34,881
ma questo. Non riesco a immaginarlo.

660
00:35:35,871 --> 00:35:36,971
Lo so.

661
00:35:37,670 --> 00:35:38,770
Lo so.

662
00:35:56,826 --> 00:35:57,876
Avanti.

663
00:35:59,504 --> 00:36:00,819
Ciao, dottoressa.

664
00:36:03,898 --> 00:36:05,648
Grazie per essere venuto.

665
00:36:05,649 --> 00:36:08,840
So che non hai una seduta
prima di qualche giorno.

666
00:36:08,841 --> 00:36:10,239
No, colpa mia.

667
00:36:10,240 --> 00:36:13,377
Ho capito di non essere
al passo con i pagamenti, così...

668
00:36:16,332 --> 00:36:17,332
No.

669
00:36:19,724 --> 00:36:21,298
- Cosa succede?
- Niente.

670
00:36:21,299 --> 00:36:23,265
Ho capito un po' di cose.

671
00:36:24,088 --> 00:36:25,499
Come ho detto...

672
00:36:26,776 --> 00:36:28,743
c'è stata una svolta.

673
00:36:29,790 --> 00:36:31,054
E credo...

674
00:36:31,664 --> 00:36:33,270
in quest'ottica...

675
00:36:33,958 --> 00:36:36,609
che dovremmo avere una relazione
solo professionale d'ora in poi.

676
00:36:38,071 --> 00:36:39,238
Sei sicura?

677
00:36:39,239 --> 00:36:40,747
Assolutamente.

678
00:36:42,353 --> 00:36:44,048
Molto bene, se...

679
00:36:44,592 --> 00:36:46,655
- se credi sia meglio...
- Sì.

680
00:36:47,429 --> 00:36:48,529
Va bene.

681
00:36:48,901 --> 00:36:50,179
Allora, ci...

682
00:36:51,236 --> 00:36:52,932
ci vediamo alla prossima seduta.

683
00:37:02,181 --> 00:37:04,501
- Un'ultima cosa prima di andare.
- Sì?

684
00:37:04,502 --> 00:37:07,397
Il dottor Canaan,
in fondo al corridoio, com'è?

685
00:37:08,551 --> 00:37:09,730
Ponderato.

686
00:37:10,003 --> 00:37:11,243
Spirituale.

687
00:37:11,578 --> 00:37:14,381
- Perché
- Con un po' di santimonia?

688
00:37:14,620 --> 00:37:15,977
Non so, forse sì.

689
00:37:15,978 --> 00:37:18,611
Un metro e novanta,
di colore, voce d'angelo?

690
00:37:18,612 --> 00:37:20,103
Lo conosci.

691
00:37:22,579 --> 00:37:24,211
Fin troppo bene.

692
00:37:29,330 --> 00:37:30,917
Trixie dorme, finalmente.

693
00:37:31,773 --> 00:37:35,310
Ti ha fregato e si è fatta leggere il libro
del panda che starnutisce, vero?

694
00:37:35,614 --> 00:37:37,062
Cinque volte.

695
00:37:42,526 --> 00:37:43,554
Ehi...

696
00:37:45,143 --> 00:37:46,243
grazie.

697
00:37:48,472 --> 00:37:49,604
Per cosa?

698
00:37:50,074 --> 00:37:52,812
Sai, per essere stato
dalla mia parte e...

699
00:37:53,971 --> 00:37:55,546
per tutto.

700
00:38:04,078 --> 00:38:05,289
Non c'è di che.

701
00:38:06,331 --> 00:38:07,674
Per tutto.

702
00:38:21,681 --> 00:38:23,078
Dovresti andare.

703
00:38:25,596 --> 00:38:27,009
Sì, dovrei.

704
00:38:27,399 --> 00:38:28,599
Mi dispiace.

705
00:38:29,158 --> 00:38:31,546
No, non dispiacerti.

706
00:38:57,248 --> 00:38:58,549
Va bene.

707
00:38:59,564 --> 00:39:00,564
Ok.

708
00:39:01,345 --> 00:39:02,345
Ciao.

709
00:39:22,189 --> 00:39:23,681
Buonasera, Dan.

710
00:39:26,244 --> 00:39:27,698
Ho ricevuto il tuo messaggio.

711
00:39:28,198 --> 00:39:29,314
Cosa vuoi?

712
00:39:32,856 --> 00:39:35,652
Volevo solo congratularmi con te
per aver chiuso il caso Palmetto.

713
00:39:36,059 --> 00:39:39,318
Tu e quella tua bella donna intelligente
avete preso l'uomo che mi ha sparato.

714
00:39:42,827 --> 00:39:44,783
E' quello che dice la confessione, no?

715
00:39:46,615 --> 00:39:48,310
Quanto ti ci è voluto per scriverla?

716
00:39:51,718 --> 00:39:53,834
Un secolo. Non sono per niente
uno scrittore.

717
00:39:53,835 --> 00:39:55,035
Sai una cosa?

718
00:39:56,349 --> 00:39:58,516
Dovresti ringraziarmi!

719
00:39:58,517 --> 00:39:59,665
E perché?

720
00:40:00,294 --> 00:40:03,266
Beh, avrei potuto dire a tutti la verità.

721
00:40:04,337 --> 00:40:05,962
Che tu mi hai sparato.

722
00:40:07,340 --> 00:40:08,689
Perché non l'hai fatto?

723
00:40:16,266 --> 00:40:17,633
Perché mi piaci.

724
00:40:17,799 --> 00:40:21,160
E non posso immaginare
cosa succederebbe alla tua vita,

725
00:40:21,161 --> 00:40:23,169
se la gente scoprisse la verità.

726
00:40:23,595 --> 00:40:25,504
I tuoi colleghi, la tua ex...

727
00:40:25,505 --> 00:40:27,973
- Giuro su Dio, ti...
- Cosa? Mi spari?

728
00:40:27,974 --> 00:40:29,493
Ah, ci sono già passato.

729
00:40:29,494 --> 00:40:30,763
Bel fallimento.

730
00:40:32,072 --> 00:40:33,322
Inoltre...

731
00:40:33,323 --> 00:40:36,670
non vorresti che niente complicasse
la tua bella famigliola,

732
00:40:36,671 --> 00:40:39,139
ora che stai lavorando
per sistemare le cose, vero?

733
00:40:40,576 --> 00:40:42,541
Qualsiasi cosa vuoi da me, tienile fuori.

734
00:40:42,542 --> 00:40:43,542
Dan.

735
00:40:44,760 --> 00:40:45,803
Dai.

736
00:40:46,894 --> 00:40:48,576
Non farò del male a nessuno.

737
00:40:49,795 --> 00:40:50,795
No.

738
00:40:51,695 --> 00:40:53,457
No, no, no, no, no. Tu...

739
00:40:53,992 --> 00:40:55,410
io e te...

740
00:40:56,286 --> 00:40:57,877
saremo migliori amici.

741
00:40:59,102 --> 00:41:01,965
Perché ho grandi piani per te.

742
00:41:02,290 --> 00:41:03,854
Grandi piani.

743
00:41:05,646 --> 00:41:07,097
Divertente, vero?

744
00:41:07,505 --> 00:41:09,142
Ci divertiremo.

745
00:41:44,947 --> 00:41:47,226
Ho appena scoperto una cosa stranissima.

746
00:41:47,606 --> 00:41:50,726
Allerta spoiler: Amenadiel
ha trovato la dottoressa Linda.

747
00:41:51,922 --> 00:41:54,785
Era un angelo sulla sua spalla,
cercava di controllarmi.

748
00:41:55,090 --> 00:41:57,410
Mi chiedo come il mio caro
fratello angelico

749
00:41:57,411 --> 00:42:00,375
abbia avuto un'idea
così malvagiamente intelligente.

750
00:42:02,602 --> 00:42:04,404
L'ho fatto per proteggerti.

751
00:42:05,056 --> 00:42:08,440
Ti ho detto che qualsiasi pericolo ci sia,
io ci sarò e lo fermerò.

752
00:42:08,571 --> 00:42:10,077
Che tu lo veda o no.

753
00:42:10,078 --> 00:42:12,309
Mi hai tradito, Maze.

754
00:42:13,124 --> 00:42:14,942
E non per il mio bene.

755
00:42:15,145 --> 00:42:16,908
L'hai fatto per te stessa.

756
00:42:18,066 --> 00:42:20,929
Chi è che sta contagiando
questo mondo umano?

757
00:42:20,930 --> 00:42:23,179
Me... o te?

758
00:42:24,236 --> 00:42:25,460
Lucifer, io...

759
00:42:25,591 --> 00:42:27,192
Non voglio ascoltarti.

760
00:42:27,870 --> 00:42:29,233
Perché io e te...

761
00:42:30,093 --> 00:42:31,402
abbiamo chiuso.

762
00:42:37,340 --> 00:42:38,429
Resync: Asphyxia

763
00:42:38,545 --> 00:42:41,204
www.subsfactory.it

