﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,525
<i>Nelle puntate precedenti
di Agents of S.H.I.E.L.D...</i>

2
00:00:02,535 --> 00:00:05,426
Hanno ritirato l'avviso, potresti
tornare alla tua vecchia vita, se vuoi.

3
00:00:05,436 --> 00:00:06,586
Non saprei...

4
00:00:06,919 --> 00:00:08,413
Qui la situazione e' interessante.

5
00:00:08,423 --> 00:00:11,329
Mettero' qualcuno a capo dell'ATCU...

6
00:00:11,339 --> 00:00:13,118
<i>Qualcuno che capisca
che risponderanno a lei.</i>

7
00:00:13,128 --> 00:00:14,915
Oh, cielo...

8
00:00:18,300 --> 00:00:20,029
Dobbiamo sostituire le nostre perdite.

9
00:00:21,689 --> 00:00:23,672
E al nostro ospite servono gli Inumani.

10
00:00:23,682 --> 00:00:26,065
Vorresti poterci credere, ma
non sai se puoi davvero farlo.

11
00:00:26,075 --> 00:00:28,845
Ci crederai... non appena faro'
in modo che ci creda anche lui.

12
00:00:33,138 --> 00:00:35,606
Agents of S.H.I.E.L.D. - Stagione 3
Episodio 12 "The Inside Man"

13
00:00:35,616 --> 00:00:38,152
Traduzione: KoenigDan,
°ermete°, nanasteiger

14
00:00:38,162 --> 00:00:40,694
Traduzione: fireflyinthestorm,
MacFrama, september, Tes'

15
00:00:40,704 --> 00:00:42,704
Revisione: Maja in De Lirio

16
00:01:05,774 --> 00:01:07,027
Grant Ward.

17
00:01:09,320 --> 00:01:12,111
Avrei voluto incontrarlo
in circostanze diverse.

18
00:01:12,121 --> 00:01:13,648
Era un buon soldato.

19
00:01:13,658 --> 00:01:15,956
Ha dedicato la sua vita all'HYDRA.

20
00:01:17,433 --> 00:01:19,203
Grazie per averlo inviato.

21
00:01:21,355 --> 00:01:22,484
Era forte.

22
00:01:22,956 --> 00:01:23,998
Resistente.

23
00:01:24,680 --> 00:01:26,354
Un ospite perfetto.

24
00:01:29,169 --> 00:01:31,642
Mi sono dato da fare questa
settimana, per assicurarmi

25
00:01:31,652 --> 00:01:34,410
di avere tutti gli Inumani che ci
servono, quando sara' il momento.

26
00:01:34,420 --> 00:01:35,492
In realta'...

27
00:01:36,975 --> 00:01:39,445
Ho appena acquisito un soggetto
che potresti trovare utile.

28
00:01:39,455 --> 00:01:40,455
Portatelo dentro.

29
00:01:45,164 --> 00:01:46,594
Siete un branco di luridi maiali

30
00:01:46,604 --> 00:01:48,130
e vi uccidero' tutti.

31
00:01:49,495 --> 00:01:51,295
Vedi se riesci a cavarne qualcosa.

32
00:01:57,692 --> 00:01:59,516
Voglio vedere i suoi occhi.

33
00:02:39,977 --> 00:02:41,019
Che cosa sei?

34
00:02:42,223 --> 00:02:43,303
Che cosa siamo?

35
00:02:44,964 --> 00:02:48,653
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

36
00:02:49,633 --> 00:02:51,318
Non andartene cosi', Carla.

37
00:02:51,328 --> 00:02:52,821
Non e' colpa mia.

38
00:02:53,814 --> 00:02:57,797
- Non potevo dire di no al Presidente.
- Si', potevi, ma non volevi.

39
00:02:57,807 --> 00:03:00,001
Hai sempre scelto la carriera
e non la famiglia, Glenn.

40
00:03:00,011 --> 00:03:02,780
- Non e' vero.
- E ora ne stiamo pagando il prezzo.

41
00:03:09,112 --> 00:03:10,550
Sistemero' questa cosa, Carla.

42
00:03:26,048 --> 00:03:27,381
Va tutto bene?

43
00:03:28,684 --> 00:03:30,386
Che diavolo ci fa qui?

44
00:03:31,834 --> 00:03:33,277
Mi sta spiando?

45
00:03:33,550 --> 00:03:36,344
Sa, la mia vita privata non
e' dannatamente affar suo.

46
00:03:36,354 --> 00:03:38,750
Ha ragione, ma l'ATCU lo e'.

47
00:03:38,760 --> 00:03:40,037
E lei ora lo dirige.

48
00:03:40,047 --> 00:03:42,826
E dal momento che si rifiuta
di parlarmi o di richiamarmi...

49
00:03:42,836 --> 00:03:44,202
Non ho avuto scelta.

50
00:03:44,212 --> 00:03:45,502
Sono stato occupato.

51
00:03:45,512 --> 00:03:47,684
Sa che tecnicamente sono
il suo capo ora, vero?

52
00:03:48,535 --> 00:03:50,433
Ma preferirei che fossimo partner.

53
00:03:50,443 --> 00:03:53,145
Lei non e' e non sara' mai...

54
00:03:53,155 --> 00:03:55,454
Il mio capo. E noi non saremo mai...

55
00:03:55,464 --> 00:03:56,619
Partner.

56
00:03:57,018 --> 00:04:00,420
Non ho chiesto io di essere messo a
capo di questa attrazione secondaria.

57
00:04:00,430 --> 00:04:02,468
Se scopro che e' stata colpa sua...

58
00:04:02,478 --> 00:04:04,313
E' stata un'idea del Presidente.

59
00:04:04,323 --> 00:04:07,810
Come lo e' il simposio a Taiwan
per cui dovremmo prepararci.

60
00:04:07,820 --> 00:04:09,235
Dobbiamo essere pronti.

61
00:04:09,744 --> 00:04:11,933
Chissa' perche' ho la sensazione
che la mia idea di esser pronti

62
00:04:11,943 --> 00:04:15,668
non coincida neppure
lontanamente con la sua.

63
00:04:26,361 --> 00:04:27,991
Stai attento a dove punti quel coso!

64
00:04:28,001 --> 00:04:30,126
Non vorrai davvero
portartelo dietro, eh?

65
00:04:30,136 --> 00:04:33,077
Meglio essere preparati piu' del dovuto
che essere beccati a difese abbassate.

66
00:04:33,495 --> 00:04:35,631
E' una conferenza diplomatica.

67
00:04:35,892 --> 00:04:39,515
Si'... buttaci gli Inumani nel mix
e ti dovrai aspettare l'inaspettato.

68
00:04:39,927 --> 00:04:42,756
Poteri che ti rendono veloce,
poteri che fanno sciogliere le cose...

69
00:04:42,766 --> 00:04:44,400
Bulbi oculari con raggio della morte...

70
00:04:44,410 --> 00:04:46,311
Ed ecco perche' abbiamo
Daisy e Lincoln con noi.

71
00:04:46,321 --> 00:04:48,965
Oh, si'... il buon vecchio
"agita e cucina".

72
00:04:52,016 --> 00:04:53,321
Cosa c'e' nella valigetta?

73
00:04:53,860 --> 00:04:56,147
E' il nuovo giocattolo del direttore,
una cosa a cui lavoravamo.

74
00:04:56,157 --> 00:04:57,874
Uccide, stordisce o disintegra?

75
00:04:58,634 --> 00:05:00,172
Crea guanti.

76
00:05:07,738 --> 00:05:08,762
Ehi, Fitz.

77
00:05:09,207 --> 00:05:10,214
Vieni con noi?

78
00:05:10,224 --> 00:05:13,403
Il mio lavoro e' finito. Poso solo
questa nella cabina del direttore.

79
00:05:14,497 --> 00:05:16,743
Allora... cosa sai di questa conferenza?

80
00:05:16,753 --> 00:05:19,240
So che e' piccola, segreta e
che partecipano poche nazioni.

81
00:05:19,250 --> 00:05:23,184
La chiamano "un simposio
sul contagio alieno".

82
00:05:23,432 --> 00:05:26,519
Non mi stupisce che tutti abbiano paura
di noi visto che usano parole del genere.

83
00:05:26,529 --> 00:05:30,376
E sai, siamo solo in parte alieni.
E non e' una malattia, e' un risveglio.

84
00:05:30,850 --> 00:05:32,485
Interessante scelta di parole.

85
00:05:32,811 --> 00:05:34,111
Intendo, per me.

86
00:05:34,399 --> 00:05:35,720
La Terrigenesi...

87
00:05:35,730 --> 00:05:37,950
Mi ha resa chi ero destinata ad essere.

88
00:05:38,317 --> 00:05:40,118
Mi e' stato dato un dono,
e lo uso per fermare

89
00:05:40,128 --> 00:05:41,834
persone cattive dal fare cose sbagliate.

90
00:05:41,844 --> 00:05:44,866
Purtroppo, alcune di quelle
persone cattive sono Inumani.

91
00:05:45,250 --> 00:05:47,877
Si', beh, anche gli umani
fanno cose cattive,

92
00:05:47,887 --> 00:05:51,215
ma non c'e' nessun simposio
sul "contagio umano".

93
00:05:51,225 --> 00:05:54,584
Gli umani li conosciamo. Gli Inumani
sono un territorio tutto nuovo.

94
00:05:54,594 --> 00:05:56,635
Le persone hanno paura
di cio' che non capiscono.

95
00:05:57,650 --> 00:05:58,922
Hai sentito Lincoln?

96
00:05:59,281 --> 00:06:01,757
Come sta andando la sua
operazione sul campo con May?

97
00:06:01,767 --> 00:06:03,365
E' solo una prova.

98
00:06:04,084 --> 00:06:06,851
Ma essendoci passata anche io, direi...

99
00:06:08,220 --> 00:06:10,150
- Sara' avvilito.
- <i>Sei troppo evidente.</i>

100
00:06:10,160 --> 00:06:12,372
- <i>Mimetizzati.</i>
- Mi mimetizzo da meta' della mia vita.

101
00:06:12,382 --> 00:06:14,051
Sono certo di poterlo gestire.

102
00:06:14,337 --> 00:06:15,362
Tu dove sei?

103
00:06:15,372 --> 00:06:17,097
<i>Guardo ogni tua mossa.</i>

104
00:06:18,041 --> 00:06:19,234
Rimani concentrato.

105
00:06:19,244 --> 00:06:22,520
Sul campo non puoi sempre buttarti
a capofitto ed usare i tuoi poteri.

106
00:06:22,530 --> 00:06:24,890
Cerca qualsiasi cosa fuori
dall'ordinario: persone

107
00:06:24,900 --> 00:06:27,560
con le mani in tasca, cappotti lunghi,

108
00:06:27,570 --> 00:06:29,672
<i>vestiti strani rispetto
al tempo atmosferico.</i>

109
00:06:29,682 --> 00:06:30,682
Aspetta.

110
00:06:31,286 --> 00:06:33,271
Penso di vedere qualcosa di sospetto.

111
00:06:33,801 --> 00:06:35,186
<i>In che senso? Cosa vedi?</i>

112
00:06:35,336 --> 00:06:38,065
Nessuno si taglierebbe mai
i capelli cosi' di sua volonta'.

113
00:06:38,447 --> 00:06:39,733
Non e' divertente.

114
00:06:39,743 --> 00:06:42,684
Siamo qui per proteggere
il direttore. Cerca di ricordartelo.

115
00:06:43,261 --> 00:06:46,363
Il simposio finira' con l'essere
un'enorme perdita di tempo.

116
00:06:46,924 --> 00:06:50,776
Sedersi ad un tavolo e cantare tutti
insieme "Kumbaya" non servira' a nulla.

117
00:06:50,786 --> 00:06:54,469
Non mi interessa il simposio, bensi' le
informazioni che possiamo raccogliere.

118
00:06:54,479 --> 00:06:57,086
Dobbiamo sapere se qualche nazione
sta dando asilo agli Inumani.

119
00:06:57,096 --> 00:06:59,154
Cioe' un piccolo, furtivo
affare di spionaggio.

120
00:06:59,164 --> 00:07:01,220
Siamo lo S.H.I.E.L.D., ricorda?

121
00:07:01,230 --> 00:07:02,638
Noi lavoriamo cosi'.

122
00:07:04,495 --> 00:07:06,416
May, ne ho trovato uno.

123
00:07:07,086 --> 00:07:08,390
Non sto scherzando.

124
00:07:10,707 --> 00:07:13,127
Il mio istinto mi dice che
Malick avra' degli infiltrati.

125
00:07:13,137 --> 00:07:16,292
Qualcuno dei suoi, per cercare
di influenzare i delegati

126
00:07:16,302 --> 00:07:18,190
e per raccogliere informazioni
sugli Inumani.

127
00:07:18,200 --> 00:07:19,274
Come lei.

128
00:07:19,284 --> 00:07:20,284
Gia'.

129
00:07:21,788 --> 00:07:23,060
Ma noi siamo i buoni.

130
00:07:23,882 --> 00:07:25,563
So che non sono affari miei, ma...

131
00:07:26,229 --> 00:07:28,844
Spero che lei e Carla risolviate
tutto, per vostro figlio.

132
00:07:28,854 --> 00:07:30,228
George, giusto?

133
00:07:30,613 --> 00:07:32,335
Quanti anni ha adesso, undici?

134
00:07:32,345 --> 00:07:33,416
Ha dodici anni.

135
00:07:33,803 --> 00:07:35,300
- Begli anni.
- Gia'.

136
00:07:35,310 --> 00:07:36,718
Buonanotte, generale.

137
00:07:37,192 --> 00:07:38,042
Direttore.

138
00:07:38,052 --> 00:07:40,851
<i>Coulson. A ore dodici.
Andatevene subito da li'!</i>

139
00:07:43,917 --> 00:07:45,078
Creel.

140
00:07:45,088 --> 00:07:47,170
- Dentro!
- Ehi, Coulson!

141
00:07:48,652 --> 00:07:50,805
May, c'e' Carl Creel.
Mi servono rinforzi.

142
00:07:51,219 --> 00:07:53,366
Lincoln, scorda cio' che
ho detto. Corri e usa i poteri.

143
00:07:53,376 --> 00:07:54,547
<i>Ci penso io.</i>

144
00:08:25,635 --> 00:08:27,043
Ehi, omino Michelin.

145
00:08:27,816 --> 00:08:29,162
Finiamola qui.

146
00:08:37,287 --> 00:08:38,321
Lincoln!

147
00:08:44,516 --> 00:08:46,069
Lincoln, basta!

148
00:08:46,970 --> 00:08:48,032
Fermati.

149
00:08:49,190 --> 00:08:50,298
E' un'ordine!

150
00:08:57,458 --> 00:08:59,516
Cosa diavolo pensate di fare?

151
00:08:59,526 --> 00:09:00,563
E' Creel.

152
00:09:00,798 --> 00:09:02,878
Stava cercando di ucciderla.

153
00:09:02,888 --> 00:09:04,152
Uccidermi?

154
00:09:05,168 --> 00:09:06,738
E' qui per proteggermi.

155
00:09:13,192 --> 00:09:17,467
Il suo potere di assorbimento non sembra
speciale, non con tutti gli altri in giro.

156
00:09:19,186 --> 00:09:22,615
Signor Creel, vorrei farle alcune
domande, se non le dispiace.

157
00:09:25,089 --> 00:09:26,771
Sa come ha ottenuto i suoi poteri?

158
00:09:27,276 --> 00:09:28,420
Un esperimento.

159
00:09:28,430 --> 00:09:29,992
Qualcosa e' andato storto.

160
00:09:31,927 --> 00:09:33,500
Qualcosa e' andato bene.

161
00:09:34,280 --> 00:09:37,880
Lei e' l'unico umano sopravvissuto
al contatto con un obelisco terrigene.

162
00:09:37,890 --> 00:09:39,062
Cosa ha provato?

163
00:09:39,910 --> 00:09:41,105
Ha fatto male.

164
00:09:41,305 --> 00:09:43,125
Perche' lo sappia, lei
dovrebbe essere morto.

165
00:09:43,135 --> 00:09:46,536
Solo gli Inumani possono toccarli e
sopravvivere. Sa come sia successo?

166
00:09:46,546 --> 00:09:47,646
Me ne frego.

167
00:09:51,690 --> 00:09:53,430
Ho ancora un campione del suo DNA.

168
00:09:53,440 --> 00:09:57,060
Gia', dovremmo riprendere il nostro studio,
ora che sappiamo piu' cose sugli Inumani.

169
00:09:57,070 --> 00:09:59,150
Sai per quanto tempo lo terremo qui?

170
00:09:59,537 --> 00:10:02,375
Non lo so. Non tutti qui
sono felici di averlo in giro.

171
00:10:05,930 --> 00:10:07,836
<i>Ha ucciso i miei amici.</i>

172
00:10:08,096 --> 00:10:10,040
Izzy e Idaho. Li ho visti morire.

173
00:10:10,050 --> 00:10:13,560
L'HYDRA gli aveva fatto il lavaggio del
cervello. Non sapeva cosa stesse facendo.

174
00:10:13,570 --> 00:10:15,689
Ci sono voluti mesi per
rimediare ai loro danni.

175
00:10:15,699 --> 00:10:17,239
- E' un brav'uomo.
- E' un killer.

176
00:10:17,249 --> 00:10:20,049
E aveva la fedina penale sporca
prima ancora dell'arrivo dell'HYDRA.

177
00:10:20,059 --> 00:10:22,655
Viene dalla strada,
ha fatto degli errori.

178
00:10:23,043 --> 00:10:24,320
Si e' redento.

179
00:10:24,330 --> 00:10:26,590
Tutti hanno diritto ad
una seconda possibilita'.

180
00:10:26,600 --> 00:10:29,594
Ma non mi pare saggio portarlo
in missione segreta per testarlo.

181
00:10:29,604 --> 00:10:31,188
Viviamo in un mondo assurdo,

182
00:10:31,198 --> 00:10:33,790
pieno di gente con poteri. E ora
che ne ho uno dalla mia parte...

183
00:10:33,800 --> 00:10:35,502
Io non vengo senza di lui.

184
00:10:36,253 --> 00:10:37,490
Cosa intende dire?

185
00:10:37,500 --> 00:10:39,259
Che io non vengo se non viene anche lui.

186
00:10:39,269 --> 00:10:41,369
E va bene, andremo senza di lei.

187
00:10:41,820 --> 00:10:43,014
Non ci serve.

188
00:10:43,276 --> 00:10:44,717
A dire il vero, si'.

189
00:10:44,727 --> 00:10:46,909
Se il capo provvisorio
dell'ATCU non partecipasse,

190
00:10:46,919 --> 00:10:50,059
darebbe il segnale sbagliato. E in piu'
metterebbe in imbarazzo il Presidente,

191
00:10:50,069 --> 00:10:52,577
distruggendo la speranza di
una coalizione internazionale.

192
00:10:52,839 --> 00:10:54,135
Cosa significa?

193
00:10:55,556 --> 00:10:56,752
Viene anche lui.

194
00:10:57,076 --> 00:10:58,663
Non puoi essere serio...

195
00:10:58,673 --> 00:11:00,042
Ormai e' deciso.

196
00:11:03,330 --> 00:11:05,070
Le sto dando totale fiducia.

197
00:11:05,370 --> 00:11:07,030
Sara' meglio che non si sbagli.

198
00:11:07,040 --> 00:11:08,624
Gli affiderei anche la mia vita.

199
00:11:08,634 --> 00:11:10,120
Se fa un mezzo passo falso,

200
00:11:10,130 --> 00:11:13,246
Lincoln ed io gli daremo una batosta
da cui non potra' piu' riprendersi.

201
00:11:14,579 --> 00:11:15,734
Agente May,

202
00:11:15,744 --> 00:11:18,177
puoi accompagnare
il generale Talbot da Creel?

203
00:11:19,390 --> 00:11:20,473
Scusatemi.

204
00:11:22,908 --> 00:11:24,370
Non scherzo... gli faccio male.

205
00:11:24,380 --> 00:11:25,690
Tu non verrai.

206
00:11:27,712 --> 00:11:28,796
Che vuol dire?

207
00:11:29,243 --> 00:11:30,502
Dovrei esserci anche io.

208
00:11:30,828 --> 00:11:34,963
Lo so, ma questo simposio ha due
regole: la prima e' niente alieni.

209
00:11:35,261 --> 00:11:37,970
I delegati vogliono poter parlare
senza aver paura di offendere qualcuno.

210
00:11:37,980 --> 00:11:39,283
Troppo tardi.

211
00:11:39,293 --> 00:11:40,709
E la seconda regola?

212
00:11:40,719 --> 00:11:41,816
Niente armi.

213
00:11:42,480 --> 00:11:45,475
E cosa dovremmo fare se qualcun altro
decide di non rispettare le regole?

214
00:11:45,485 --> 00:11:48,296
Ecco perche' avere Creel
dalla nostra non e' cosi' male.

215
00:11:48,306 --> 00:11:51,577
Non e' Inumano, quindi passera'
i test del DNA che potrebbero avere,

216
00:11:51,587 --> 00:11:54,543
e se possiamo davvero fidarci,
potrebbe essere una risorsa.

217
00:11:55,396 --> 00:11:57,505
Uno come lui perde il pelo,
ma non il vizio.

218
00:12:03,805 --> 00:12:05,150
Posso parlarti?

219
00:12:20,821 --> 00:12:22,206
Il tuo corpo...

220
00:12:22,216 --> 00:12:23,418
Non migliora.

221
00:12:26,031 --> 00:12:29,270
Forse con un nuovo ospite,
uno non cosi' danneggiato...

222
00:12:29,280 --> 00:12:31,130
So che non ti stai offrendo.

223
00:12:31,835 --> 00:12:33,460
L'ospite deve essere morto.

224
00:12:34,581 --> 00:12:35,780
Oh, no.

225
00:12:36,639 --> 00:12:39,578
Ho paura che questo vecchio
corpo non sia all'altezza.

226
00:12:40,328 --> 00:12:42,100
Ma forse Giyera... un Inumano.

227
00:12:43,066 --> 00:12:45,180
Non posso risiedere in un Inumano.

228
00:12:45,857 --> 00:12:48,091
Non possiamo nutrirci
della nostra specie.

229
00:12:49,616 --> 00:12:51,146
Beh, sono...

230
00:12:51,796 --> 00:12:53,590
Sicuro di poter trovare un volontario.

231
00:12:53,600 --> 00:12:56,270
Grant Ward sara' sufficiente
fin quando non saremo pronti.

232
00:12:58,623 --> 00:12:59,900
Molto bene.

233
00:13:02,533 --> 00:13:06,051
Posso assicurarti che non ci
saranno altri contrattempi.

234
00:13:06,061 --> 00:13:07,154
Bene.

235
00:13:08,307 --> 00:13:09,661
Ci fa piacere saperlo.

236
00:13:32,006 --> 00:13:33,401
La riunione sta per iniziare.

237
00:13:37,000 --> 00:13:40,406
- Hunter.
- Ho voglia di buttarlo giu' dall'aereo.

238
00:13:40,416 --> 00:13:43,501
Abbiamo gia' fatto un patto con diavolo.
E sappiamo come e' andata a finire.

239
00:13:44,530 --> 00:13:45,883
La missione e' piu' importante.

240
00:13:45,893 --> 00:13:48,951
Non sei stanca di ripetertelo?
Perche' io sono stanco di sentirlo.

241
00:13:49,344 --> 00:13:52,127
La pensavi cosi' anche quando era
in pericolo la vita di tuo marito?

242
00:13:53,910 --> 00:13:55,260
Ovviamente.

243
00:13:55,628 --> 00:13:58,205
Sono qui solo per assicurarmi
che i miei amici non muoiano.

244
00:13:58,215 --> 00:13:59,715
Ha il vizio di ucciderli.

245
00:14:03,246 --> 00:14:04,202
Sei qui

246
00:14:04,212 --> 00:14:05,356
per Bobbi...

247
00:14:05,617 --> 00:14:09,215
Tutto qui. Lei e' l'unico motivo
per cui ti fai chiamare "agente"

248
00:14:09,225 --> 00:14:11,628
e perche' non ti
interessa della missione.

249
00:14:11,638 --> 00:14:13,700
Preferiresti avere quel
tipo a coprirti le spalle?

250
00:14:13,710 --> 00:14:15,371
Sinceramente, non saprei.

251
00:14:15,381 --> 00:14:17,213
Beh, non e' questo il modo
di trattare un amico...

252
00:14:17,223 --> 00:14:19,140
Che vuole solo coprirti le spalle.

253
00:14:19,609 --> 00:14:20,949
Noi non siamo amici.

254
00:14:23,890 --> 00:14:26,170
Continuero' comunque
a corprirti le spalle.

255
00:14:28,883 --> 00:14:32,042
Ci saranno cinque altri delegati
al simposio col generale Talbot.

256
00:14:32,052 --> 00:14:35,220
Hanno informazioni che ci servono
e di cui Malick vorra' impossessarsi.

257
00:14:35,230 --> 00:14:38,010
L'ossessione di Malick
per gli Inumani continua,

258
00:14:38,020 --> 00:14:40,284
quindi e' probabile che uno dei delegati

259
00:14:40,294 --> 00:14:42,270
- sia un suo uomo.
- O donna.

260
00:14:42,280 --> 00:14:45,327
La nostra missione e' raccogliere
informazioni su Inumani di altri paesi

261
00:14:45,337 --> 00:14:48,403
e scoprire chi e' l'infiltrato,
cosi' potremo rintracciare Malick.

262
00:14:49,134 --> 00:14:50,815
<i>TAIPEI, TAIWAN</i>

263
00:14:50,825 --> 00:14:52,627
<i>Il simposio iniziera' con un rinfresco</i>

264
00:14:52,637 --> 00:14:54,604
<i>organizzato dai padroni
di casa taiwanesi.</i>

265
00:14:55,010 --> 00:14:56,730
<i>Parteciperanno tutti i delegati</i>

266
00:14:56,740 --> 00:14:58,308
<i>con i loro diplomatici,</i>

267
00:14:58,318 --> 00:15:00,065
<i>un ristretto numero di invitati,</i>

268
00:15:00,075 --> 00:15:02,080
<i>il generale Talbot e io.</i>

269
00:15:03,794 --> 00:15:05,193
Non importa come lo chiamano.

270
00:15:05,203 --> 00:15:06,666
E' un abito da donna.

271
00:15:07,498 --> 00:15:08,653
Si stara' divertendo.

272
00:15:08,663 --> 00:15:10,950
E' il rappresentante
ufficiale del Presidente.

273
00:15:10,960 --> 00:15:14,700
E' un modo consueto per ringraziarli
dell'ospitalita' per il simposio...

274
00:15:15,071 --> 00:15:16,934
E le da' un'aria molto dignitosa.

275
00:15:17,956 --> 00:15:20,223
Lo trovo cosi' strano li' sotto.

276
00:15:24,366 --> 00:15:26,855
<i>Io saro' il dottor Sean Lundwal</i>l,

277
00:15:26,865 --> 00:15:29,078
<i>un esperto in biologia aliena del CCM.</i>

278
00:15:29,088 --> 00:15:31,895
<i>Il generale Talbot, in quanto
capo provvisorio dell'ATCU,</i>

279
00:15:31,905 --> 00:15:33,046
<i>sara' se' stesso.</i>

280
00:15:33,056 --> 00:15:34,394
Generale Talbot?

281
00:15:35,342 --> 00:15:36,832
Ho riconosciuto il suo viso.

282
00:15:37,631 --> 00:15:38,836
Anton Petrov.

283
00:15:40,477 --> 00:15:43,528
Ringrazi il suo Presidente per
aver organizzato tutto questo.

284
00:15:43,538 --> 00:15:46,052
Penso che lo troveremo
tutti molto utile.

285
00:15:46,062 --> 00:15:48,008
Questo e' il dottor Lundwall del CCM.

286
00:15:49,298 --> 00:15:50,530
Mi scusi.

287
00:15:51,181 --> 00:15:53,690
Aspetto con trepidazione
la sua presentazione.

288
00:15:53,700 --> 00:15:56,633
Abbiamo cosi' tanto da
imparare su queste creature.

289
00:15:57,364 --> 00:15:58,543
Vogliate scusarmi.

290
00:16:01,652 --> 00:16:03,057
Quello e' il nostro uomo.

291
00:16:03,711 --> 00:16:05,360
Perche' le ha chiamate "creature"?

292
00:16:06,067 --> 00:16:08,529
- Sara' stato un errore di traduzione.
- Perche' e' russo.

293
00:16:08,847 --> 00:16:11,747
E probabilmente in combutta
con quel sushiyaki.

294
00:16:12,476 --> 00:16:14,334
- Yakimura?
- Gia'.

295
00:16:14,602 --> 00:16:17,063
<i>Talbot e io cercheremo di scoprire
il piu' possibile al rinfresco.</i>

296
00:16:17,073 --> 00:16:19,750
<i>Il resto dipendera' da voi
quando iniziera' il simposio.</i>

297
00:16:21,593 --> 00:16:23,820
<i>Ho la lista delle stanze dei delegati.</i>

298
00:16:24,856 --> 00:16:27,517
<i>Quelle stanze vengono aperte
con l'impronta della mano.</i>

299
00:16:27,527 --> 00:16:29,029
Quindi come entreremo?

300
00:16:29,039 --> 00:16:31,275
Vuoi che... tagliamo loro le mani?

301
00:16:31,285 --> 00:16:33,420
Non avremo bisogno di farlo, ma...

302
00:16:35,058 --> 00:16:36,732
Dovro' stringerne alcune.

303
00:16:40,804 --> 00:16:41,958
Signora Chen.

304
00:16:42,939 --> 00:16:44,465
Sono il dottor Sean Lundwall.

305
00:16:44,475 --> 00:16:45,770
E' un posto splendido.

306
00:16:45,780 --> 00:16:47,244
Grazie per l'accoglienza.

307
00:16:47,254 --> 00:16:48,748
Il piacere e' tutto nostro.

308
00:17:09,454 --> 00:17:10,830
Calza come un guanto.

309
00:17:12,556 --> 00:17:13,996
Generale Talbot.

310
00:17:14,889 --> 00:17:16,508
Devo ammetterlo, sono

311
00:17:16,518 --> 00:17:18,754
onorata che lei stia indossando
l'abito lungo tradizionale.

312
00:17:18,764 --> 00:17:20,551
Ecco, l'onore e' tutto mio.

313
00:17:20,561 --> 00:17:22,671
Non indosserei un abito
cosi' per chiunque.

314
00:17:24,063 --> 00:17:25,910
Non credo che ci siamo presentati.

315
00:17:26,297 --> 00:17:27,440
Ellen King.

316
00:17:27,873 --> 00:17:29,911
Ha trovato una cura per loro, dottore?

317
00:17:29,921 --> 00:17:32,521
- Una cura necessita di una malattia.
- Interessante.

318
00:17:32,986 --> 00:17:35,060
Sono sicura che ci
chiarira' tutto piu' tardi.

319
00:17:35,381 --> 00:17:36,520
Scusateci.

320
00:17:40,527 --> 00:17:41,942
Secondo me e' Chen.

321
00:17:41,952 --> 00:17:44,407
E' troppo gentile.
Mai fidarsi di quelli gentili.

322
00:17:44,417 --> 00:17:47,116
Pero', ha visto la cicatrice
sulla faccia dell'australiana?

323
00:17:47,731 --> 00:17:50,203
Forse si e' scontrata con uno
degli Inumani, deve averla resa...

324
00:17:50,213 --> 00:17:51,804
Irascibile, sa?

325
00:17:51,814 --> 00:17:52,930
Complimenti.

326
00:17:53,414 --> 00:17:55,637
Ha appena ristretto
il campo a tutti i presenti.

327
00:17:58,423 --> 00:18:01,760
Resta al suo fianco finche' non torno.
Sono preoccupato per il suo aspetto.

328
00:18:01,770 --> 00:18:03,898
- Chiamami per qualsiasi cambiamento.
- Si', signore.

329
00:18:03,908 --> 00:18:05,020
Hail, HYDRA!

330
00:18:12,394 --> 00:18:16,038
A dispetto di cio' che ha detto,
dovete entrambi allontanarvi da me.

331
00:18:16,976 --> 00:18:18,204
Cosa ti serve?

332
00:18:18,664 --> 00:18:19,718
Umani...

333
00:18:20,078 --> 00:18:21,282
Cinque umani...

334
00:18:23,913 --> 00:18:25,005
Vivi.

335
00:18:27,291 --> 00:18:29,450
- Non lottero' contro di te.
- Non e' una lotta...

336
00:18:29,872 --> 00:18:31,274
E' un allenamento.

337
00:18:32,677 --> 00:18:34,836
Abbiamo finalmente una serata libera,

338
00:18:35,258 --> 00:18:37,220
ed e' questo cio' che vuoi fare?

339
00:18:37,230 --> 00:18:38,200
Potremmo...

340
00:18:38,210 --> 00:18:40,868
Poltrire, o guardare qualche telefilm,

341
00:18:40,878 --> 00:18:43,374
- oppure...
- Devo sfogarmi un po', e tu...

342
00:18:43,384 --> 00:18:45,884
Devi prepararti per la tua valutazione
come agente che riceverai al Bozzolo.

343
00:18:45,894 --> 00:18:48,300
Gia', non vedo l'ora.
Ancora piu' tempo lontani.

344
00:18:48,310 --> 00:18:49,740
Mi piace quando ti manco.

345
00:18:53,043 --> 00:18:54,185
Niente poteri.

346
00:18:54,793 --> 00:18:55,912
Ok?

347
00:18:55,922 --> 00:18:57,126
Solo io e te.

348
00:19:04,704 --> 00:19:06,059
Stai migliorando.

349
00:19:06,069 --> 00:19:07,883
E' cosi' che trascorri
il tuo tempo libero?

350
00:19:07,893 --> 00:19:09,159
Quale tempo libero?

351
00:19:24,405 --> 00:19:27,113
Credo che stia iniziando a
piacerti il lavoro sul campo...

352
00:19:27,123 --> 00:19:28,637
La scarica di adrenalina.

353
00:19:34,360 --> 00:19:36,445
Non credo che il lavoro
sul campo faccia per me.

354
00:19:37,214 --> 00:19:38,480
E cosa fa per te?

355
00:19:39,454 --> 00:19:40,504
Non saprei.

356
00:19:40,792 --> 00:19:41,893
Forse tu.

357
00:19:41,903 --> 00:19:42,972
Scusatemi.

358
00:19:44,923 --> 00:19:47,321
C'e' qualcosa che non va con
il campione di DNA di Creel. Mi...

359
00:19:47,331 --> 00:19:50,184
Servirebbe un dottore che
comprenda la biologia Inumana.

360
00:19:51,091 --> 00:19:53,455
Beh, ne ho uno proprio qui.

361
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Fai quel che devi fare.

362
00:19:59,685 --> 00:20:01,871
Riprenderemo da dove
ci siamo interrotti.

363
00:20:03,422 --> 00:20:04,762
Prego, accomodatevi.

364
00:20:05,556 --> 00:20:07,805
Credo abbiate avuto tutti
la possibilita' di riprendervi

365
00:20:07,815 --> 00:20:09,346
e rinfrescarvi da tutta...

366
00:20:09,356 --> 00:20:10,650
L'accoglienza.

367
00:20:10,660 --> 00:20:12,733
Devo riconoscerlo, e' bello
associare finalmente...

368
00:20:12,743 --> 00:20:14,361
Dei volti a tutti i vostri...

369
00:20:14,371 --> 00:20:16,050
Nomi impronunciabili.

370
00:20:18,666 --> 00:20:21,580
Bene, ecco, da parte del
Presidente Ellis, vorrei

371
00:20:21,590 --> 00:20:23,395
ringraziarvi tutti
per esservi riuniti qui.

372
00:20:23,405 --> 00:20:24,996
Come credo voi tutti sappiate,

373
00:20:25,006 --> 00:20:28,647
ci sono stati racconti, voci e
avvistamenti di una nuova specie...

374
00:20:28,657 --> 00:20:30,999
Aliena, che vive tra noi.

375
00:20:31,009 --> 00:20:33,980
La nostra speranza e' che,
lavorando insieme,

376
00:20:34,400 --> 00:20:37,655
potremo arrivare ad un'intesa
su come occuparcene.

377
00:20:37,665 --> 00:20:39,881
Potremmo cominciare
col non chiamarli alieni.

378
00:20:40,278 --> 00:20:41,930
Preferiscono il termine "Inumani".

379
00:20:41,940 --> 00:20:43,490
Che razza di nome e'?

380
00:20:43,765 --> 00:20:45,641
Vogliono intimidirci?

381
00:20:45,651 --> 00:20:47,751
- Prenderci in giro?
- Affatto.

382
00:20:48,602 --> 00:20:50,925
Stanno solo cercando di trovare
il loro posto nel mondo, ma...

383
00:20:50,935 --> 00:20:54,099
Sono piu' umani che altro, e penso
sia importante vederli in questo modo.

384
00:20:54,109 --> 00:20:55,930
King sembra un po' ostile.

385
00:21:02,850 --> 00:21:03,858
Ci sono.

386
00:21:03,868 --> 00:21:05,620
La stanza di Haruto Yakimura.

387
00:21:06,710 --> 00:21:09,420
Non e' un virus o una malattia.
Non puo' diffondersi.

388
00:21:09,430 --> 00:21:11,273
E'... un'anomalia genetica

389
00:21:11,283 --> 00:21:13,108
che colpisce una percentuale molto,

390
00:21:13,118 --> 00:21:14,539
molto piccola della popolazione.

391
00:21:14,549 --> 00:21:16,592
Ma sono umani proprio come noi, solo...

392
00:21:17,424 --> 00:21:19,669
- Con qualcosina in piu'.
- Purtroppo, questo...

393
00:21:19,679 --> 00:21:21,009
"Qualcosina in piu'"...

394
00:21:21,019 --> 00:21:22,600
Potrebbe distruggerci tutti.

395
00:21:22,610 --> 00:21:25,437
Dipende se facciamo di loro
i nostri amici o nemici.

396
00:21:25,447 --> 00:21:27,995
Dovremmo vederli come un'opportunita'...

397
00:21:28,005 --> 00:21:30,675
- Un'opportunita' per comprenderli.
- Concordo.

398
00:21:30,685 --> 00:21:32,574
Questi Inumani...

399
00:21:32,584 --> 00:21:34,149
Non sono nostri nemici. Infatti,

400
00:21:34,159 --> 00:21:36,340
se il loro numero dovesse aumentare,

401
00:21:36,350 --> 00:21:38,579
la mia nazione e' pronta a

402
00:21:38,589 --> 00:21:40,329
istituire una casa per loro

403
00:21:40,339 --> 00:21:41,965
all'interno dei nostri confini.

404
00:21:41,975 --> 00:21:42,958
Come...

405
00:21:42,968 --> 00:21:44,370
Uno stato tutto per loro,

406
00:21:44,380 --> 00:21:46,469
<i>dove potranno vivere
in pace, se cosi' vorranno...</i>

407
00:21:46,479 --> 00:21:48,814
<i>Creare una comunita', insegnarci
qualcosa su di loro.</i>

408
00:21:48,820 --> 00:21:50,359
Tutti gli Inumani in un unico posto?

409
00:21:50,369 --> 00:21:52,492
Sarebbe un bell'affare per Malick.

410
00:21:52,502 --> 00:21:53,799
Io scommetto su di lui, Petrov.

411
00:21:53,809 --> 00:21:57,070
Il problema non e' se
siano umani o alieni.

412
00:21:57,626 --> 00:22:01,008
Sono i loro poteri il vero problema.
E ammettiamolo, ogni nazione

413
00:22:01,018 --> 00:22:03,460
preferirebbe avere quei
poteri dalla proprio parte.

414
00:22:03,470 --> 00:22:05,086
Questa e' una corsa alle armi,

415
00:22:05,096 --> 00:22:07,796
e mandare tutti gli Inumani
che potremmo trovare in Russia

416
00:22:07,806 --> 00:22:09,890
sarebbe come regalare loro
le nostre armi nucleari.

417
00:22:09,900 --> 00:22:11,091
Non sono armi.

418
00:22:11,101 --> 00:22:12,678
Armi o non armi,

419
00:22:12,688 --> 00:22:15,663
penso che questa proposta sia
alquanto ingenua e pericolosa.

420
00:22:15,673 --> 00:22:18,273
Metterli tutti in un solo posto?
Potrebbero organizzarsi.

421
00:22:18,283 --> 00:22:21,216
- Rivoltarsi contro di noi.
- Non sono cosi' tanti da...

422
00:22:21,226 --> 00:22:22,409
Non ancora.

423
00:22:22,965 --> 00:22:24,755
Ma chi sa quanti altri
ne spunteranno fuori.

424
00:22:24,765 --> 00:22:26,960
- <i>Stai ascoltando, Hunter?</i>
- Si', ho sentito.

425
00:22:27,571 --> 00:22:29,300
<i>L'australiana sembra un po' paranoica.</i>

426
00:22:29,310 --> 00:22:31,088
Sono nella sua stanza proprio ora.

427
00:22:31,098 --> 00:22:33,330
Qualunque cosa nasconda, la trovero'.

428
00:22:38,884 --> 00:22:40,528
Dannazione, lo sapevo.

429
00:22:40,538 --> 00:22:42,253
Creel sta abbandonando la postazione.

430
00:22:43,197 --> 00:22:44,560
Sta andando via di corsa.

431
00:22:49,938 --> 00:22:51,990
Qui c'e' un campione di sangue di Daisy,

432
00:22:52,000 --> 00:22:54,042
preso due anni fa.

433
00:22:54,052 --> 00:22:56,330
Prima che fosse esposta al terrigene.

434
00:23:02,936 --> 00:23:03,990
Ora...

435
00:23:04,574 --> 00:23:06,320
Aggiungendo il terrigene...

436
00:23:07,906 --> 00:23:09,860
Si ha la reazione prevista.

437
00:23:09,870 --> 00:23:11,050
La Terrigenesi.

438
00:23:12,075 --> 00:23:13,630
Dottor Fitz, se non ti dispiace.

439
00:23:14,752 --> 00:23:17,039
Qui c'e' lo stesso campione di
sangue, ma ecco che succede

440
00:23:17,049 --> 00:23:19,440
aggiungendo anche del sangue di Creel.

441
00:23:28,830 --> 00:23:31,470
Non solo ferma il processo
della Terrigenesi...

442
00:23:32,250 --> 00:23:33,490
Lo impedisce.

443
00:23:34,469 --> 00:23:36,760
Il sangue di Creel
protegge quello di Daisy.

444
00:23:37,620 --> 00:23:39,707
Un vaccino contro la Terrigenesi.

445
00:23:39,717 --> 00:23:40,772
Potenzialmente.

446
00:23:40,782 --> 00:23:43,000
Non si puo' invertire il processo
quando si e' gia' trasformati,

447
00:23:43,010 --> 00:23:44,710
- ma...
- Potrebbe mettere fine a...

448
00:23:44,720 --> 00:23:45,802
<i>A tutti noi?</i>

449
00:23:48,489 --> 00:23:50,760
Scusate, ma non e' quello
che avresti detto?

450
00:23:51,111 --> 00:23:53,544
<i>Non crediamo affatto che gli
Inumani siano una piaga dell'umanita',</i>

451
00:23:53,554 --> 00:23:54,830
o delle armi.

452
00:23:55,096 --> 00:23:58,378
Io sono d'accordo con l'idea del
signor Petrov per uno stato tutto loro

453
00:23:58,388 --> 00:24:00,633
e propongo di metterla ai voti.

454
00:24:00,643 --> 00:24:01,940
Io assecondo.

455
00:24:07,285 --> 00:24:10,506
Se l'infiltrato fosse proprio il russo,

456
00:24:10,516 --> 00:24:12,882
questo voto potrebbe
andare molto male per noi.

457
00:24:12,892 --> 00:24:14,692
Abbiamo tre si'

458
00:24:14,702 --> 00:24:16,296
e due no...

459
00:24:16,306 --> 00:24:17,413
Se voto si',

460
00:24:17,423 --> 00:24:21,380
domani si ritroverebbe con un bel
gruppo di Inumani nel cortile.

461
00:24:21,755 --> 00:24:22,807
Capisce?

462
00:24:29,333 --> 00:24:31,161
Abbiamo scovato un messaggio
criptato in uscita.

463
00:24:31,171 --> 00:24:33,826
Sembra essere di Ellen King.
Hunter, sei nella sua stanza?

464
00:24:33,836 --> 00:24:35,950
<i>Hunter ha abbandonato la
posizione, sta seguendo Creel.</i>

465
00:24:35,960 --> 00:24:38,599
- <i>Puoi decriptare il messaggio?</i>
- Lo sto facendo.

466
00:24:40,360 --> 00:24:43,410
"Spostatelo... adesso."

467
00:24:44,312 --> 00:24:46,214
Dobbiamo entrare nella sua stanza.

468
00:24:46,224 --> 00:24:47,321
Ricevuto.

469
00:25:03,886 --> 00:25:06,070
Quel furgone sembra un bel nascondiglio.

470
00:25:06,534 --> 00:25:07,930
Un'ottima via d'uscita.

471
00:25:10,934 --> 00:25:13,584
Pistole! Perche' nessuno
mi da' mai retta?

472
00:25:54,294 --> 00:25:56,221
May, ho trovato qualcosa.

473
00:25:56,231 --> 00:25:58,801
Ha un Inumano rinchiuso e sedato per...

474
00:25:58,811 --> 00:26:00,421
Degli esperimenti militari.

475
00:26:00,431 --> 00:26:01,431
Ma...

476
00:26:01,441 --> 00:26:03,967
- Non ci trovo una connessione con Malick.
- <i>Notizie da Hunter?</i>

477
00:26:03,977 --> 00:26:05,290
Silenzio radio.

478
00:26:33,514 --> 00:26:35,015
Bobbi e May, siamo stati incastrati.

479
00:26:35,025 --> 00:26:37,390
Dobbiamo far uscire Coulson
e Talbot immediatamente.

480
00:26:43,447 --> 00:26:44,634
Prima di votare,

481
00:26:44,644 --> 00:26:46,425
vorrei ringraziare il dottor Lundwall

482
00:26:46,435 --> 00:26:48,797
per averci aiutato a
comprendere meglio gli Inumani.

483
00:26:48,807 --> 00:26:49,940
Giusto.

484
00:26:50,337 --> 00:26:53,971
Se il voto sara' favorevole
e lo stato sara' approvato,

485
00:26:53,981 --> 00:26:57,005
- sara' grazie a ognuno...
- Scusatemi.

486
00:26:57,015 --> 00:26:59,170
Sono costretto a posticipare il voto.

487
00:27:00,102 --> 00:27:01,160
Guardie!

488
00:27:03,136 --> 00:27:05,977
Sono venuto a conoscenza
del fatto che c'e' un traditore,

489
00:27:05,987 --> 00:27:07,283
qui tra di noi.

490
00:27:12,693 --> 00:27:14,275
Arrestate quest'uomo.

491
00:27:16,269 --> 00:27:19,079
- Che diavolo sta facendo?
- Cos'e' tutto questo, generale?

492
00:27:19,715 --> 00:27:22,323
- Ci stava spiando.
- Talbot, non lo faccia.

493
00:27:22,629 --> 00:27:25,444
Quest'uomo ha violato le nostre vite,

494
00:27:25,818 --> 00:27:27,790
ha violato le nostre stanze...

495
00:27:28,854 --> 00:27:30,764
E ha violato la nostra fiducia.

496
00:27:33,372 --> 00:27:34,725
E' un bugiardo.

497
00:27:35,801 --> 00:27:37,070
E un impostore.

498
00:27:37,715 --> 00:27:40,990
Quest'uomo non e'
il dottor Sean Lundwall.

499
00:27:43,418 --> 00:27:46,250
- Il suo vero nome e'...
- <i>Lui e' Phil Coulson...</i>

500
00:27:48,875 --> 00:27:50,710
Il direttore dell'HYDRA.

501
00:27:54,723 --> 00:27:56,310
E' lei l'infiltrato.

502
00:27:57,873 --> 00:27:59,050
Kumbaya.

503
00:28:07,730 --> 00:28:12,308
Odio fare il guastafeste, ma qui
non e' concesso avere armi, percio'...

504
00:28:12,318 --> 00:28:14,175
Dovro' prendervele.

505
00:28:21,751 --> 00:28:23,636
Hunter, che sta succedendo?

506
00:28:23,646 --> 00:28:25,299
Hanno il figlio di Talbot.

507
00:28:26,970 --> 00:28:28,664
- Che cosa?
- Sono quasi certo che sia lui...

508
00:28:28,674 --> 00:28:30,477
In uno di quei cubi col gel sospensivo.

509
00:28:30,487 --> 00:28:31,570
Malick.

510
00:28:32,095 --> 00:28:33,518
Sta ricattando Talbot.

511
00:28:33,528 --> 00:28:35,410
- Perche' lo dovrebbe fare?
- Per tradire Coulson.

512
00:28:35,420 --> 00:28:36,758
Dotazione standard dell'HYDRA.

513
00:28:36,768 --> 00:28:38,235
Rilevamento impronte, cosi'
nessun altro puo' usarle.

514
00:28:38,245 --> 00:28:41,680
Ottimo. Coulson e' nei guai, questo posto
e' pieno di agenti dell'HYDRA armati,

515
00:28:41,690 --> 00:28:43,351
e noi non abbiamo armi.

516
00:28:43,713 --> 00:28:45,140
Non del tutto vero.

517
00:28:48,409 --> 00:28:49,641
<i>Buon appetito.</i>

518
00:28:50,133 --> 00:28:51,200
Ti amo.

519
00:28:54,440 --> 00:28:56,155
Non ti odio cosi' tanto.

520
00:29:00,948 --> 00:29:02,917
Voi due cercate Coulson e Talbot.

521
00:29:03,287 --> 00:29:04,702
Io cerco il figlio di Talbot.

522
00:29:09,887 --> 00:29:11,543
<i>Non possiamo salvare tutti, Daisy.</i>

523
00:29:11,553 --> 00:29:14,254
E non tutti quelli che possono
trasformarsi dovrebbero farlo.

524
00:29:14,777 --> 00:29:16,763
Per questo Jiaying era
cosi' selettiva nell'Oltrevita.

525
00:29:16,773 --> 00:29:19,159
- Era anche una pazza.
- Non su questo.

526
00:29:19,434 --> 00:29:22,710
C'e' un equilibrio che va mantenuto.
Le cose sono ormai fuori controllo.

527
00:29:22,720 --> 00:29:26,384
- Un vaccino puo' essere una buona cosa.
- Ti rendi conto di quello che dici?

528
00:29:26,394 --> 00:29:29,003
Sembri uno di quei gruppi
razzisti che controllano la rete,

529
00:29:29,013 --> 00:29:31,620
i Watchdogs, o come
diavolo si fanno chiamare.

530
00:29:31,630 --> 00:29:34,506
- "Uccidi gli alieni e riprenditi il pianeta."
- Non si tratta di questo,

531
00:29:34,516 --> 00:29:37,030
- ma di dare una scelta alle persone.
- E' un diritto di nascita.

532
00:29:37,040 --> 00:29:38,384
Non e' una scelta.

533
00:29:38,394 --> 00:29:41,088
E forse le cose sono fuori controllo
perche' e' il nostro momento.

534
00:29:41,290 --> 00:29:43,055
Credi che fosse il momento di Lash?

535
00:29:43,279 --> 00:29:44,644
Era un suo diritto di nascita?

536
00:29:44,952 --> 00:29:48,236
Non pensi che al dottor Garner
sarebbe piaciuto avere una scelta?

537
00:29:48,246 --> 00:29:50,827
Quello che so e' che se il governo
riuscisse ad avere il vaccino,

538
00:29:50,837 --> 00:29:52,608
non sarebbe piu' una scelta.

539
00:29:52,618 --> 00:29:55,961
Ci farebbero sparire. Non
abbiamo una malattia, Lincoln.

540
00:29:56,387 --> 00:29:59,090
Tecnicamente e' una
malattia. L'ho studiato.

541
00:29:59,266 --> 00:30:00,578
Qualunque anomalia della struttura

542
00:30:00,588 --> 00:30:03,123
- o della funzionalita' del corpo...
- Cavolo! Qualcuno qui ha studiato medicina!

543
00:30:03,133 --> 00:30:06,916
- Quindi stiamo zitti e ascoltiamo.
- Si', non vivevo facendo l'hacker.

544
00:30:17,810 --> 00:30:19,577
Qualcuno di voi mi conosce.

545
00:30:21,718 --> 00:30:23,190
Sapete che...

546
00:30:23,200 --> 00:30:24,973
Facevo parte del Consiglio
Mondiale per la Sicurezza.

547
00:30:24,983 --> 00:30:27,977
Conoscete il buon lavoro
delle mie fondazioni.

548
00:30:29,153 --> 00:30:31,612
Qualcuno di voi non mi
conosce ancora, ma lo farete.

549
00:30:34,022 --> 00:30:36,364
Lavoreremo insieme
per il bene del mondo.

550
00:30:37,827 --> 00:30:39,399
Ma cosa sapete...

551
00:30:39,409 --> 00:30:40,943
Di Phil Coulson,

552
00:30:41,278 --> 00:30:45,488
un uomo che sostiene di avere
compassione per questi Inumani?

553
00:30:48,297 --> 00:30:50,797
Ma eliminiamo qualche strato...

554
00:30:51,017 --> 00:30:52,572
Vediamo cosa c'e' sotto...

555
00:30:57,809 --> 00:30:59,359
Una cosa incredibile.

556
00:31:03,431 --> 00:31:07,510
Phil Coulson non e' amico
degli Inumani, anzi...

557
00:31:07,520 --> 00:31:09,408
Vorrebbe sterminarli.

558
00:31:09,637 --> 00:31:13,242
Motivo per cui cercava di manipolare
il gruppo per metterli in un unico posto.

559
00:31:13,252 --> 00:31:14,497
Sta mentendo.

560
00:31:14,507 --> 00:31:16,627
Non e' quello che voglio io,
e' quello che vuole lui.

561
00:31:17,613 --> 00:31:22,018
Siete liberi di credergli,
ma la mia reputazione parla da se'.

562
00:31:24,870 --> 00:31:26,217
Questa e' un...

563
00:31:26,227 --> 00:31:27,848
Contenitore con gel sospensivo.

564
00:31:27,858 --> 00:31:29,802
Il signor Coulson ha
sviluppato una tecnologia

565
00:31:29,812 --> 00:31:32,942
per tenere gli Inumani in uno stato
di vitalita' sospesa, ma in realta'...

566
00:31:32,952 --> 00:31:35,805
Con un semplice interruttore,
da una qualsiasi posizione,

567
00:31:35,815 --> 00:31:38,164
puo' spegnere tutto,
uccidendoli all'istante.

568
00:31:38,576 --> 00:31:40,658
Penso che ne abbiamo avuto
abbastanza del signor Coulson.

569
00:31:40,668 --> 00:31:42,268
Rinchiudiamolo fino...

570
00:31:42,560 --> 00:31:44,245
All'arrivo delle autorita'.

571
00:31:44,549 --> 00:31:45,891
Che cosa ha fatto?

572
00:31:45,901 --> 00:31:47,426
Chi ha preso?

573
00:31:47,436 --> 00:31:48,529
Talbot.

574
00:31:58,549 --> 00:32:00,919
Sono quelli piu' in salute
che siamo riusciti a trovare.

575
00:32:00,929 --> 00:32:03,243
Lucio li ha congelati
in posizione per te.

576
00:32:03,883 --> 00:32:05,482
Spero che siano accettabili.

577
00:32:07,141 --> 00:32:08,179
Si'.

578
00:32:08,831 --> 00:32:09,847
Ben fatto.

579
00:32:11,638 --> 00:32:13,407
Uno di loro sara' il tuo ospite?

580
00:32:14,108 --> 00:32:15,716
Mi servono per qualcosa di meglio.

581
00:32:20,108 --> 00:32:22,331
Sono degli innocenti.

582
00:32:24,544 --> 00:32:26,372
Si', sono innocenti.

583
00:32:27,902 --> 00:32:29,740
Ma serviranno un bene piu' grande.

584
00:33:00,148 --> 00:33:02,169
Signori, siete interessati
a cambiare lavoro?

585
00:33:02,970 --> 00:33:04,459
I buoni stanno assumendo.

586
00:33:04,469 --> 00:33:07,912
Non potrete uccidere a sangue freddo,
ma c'e' un ottimo piano pensionistico.

587
00:33:08,980 --> 00:33:10,196
Dov'e' il vostro capo?

588
00:33:10,371 --> 00:33:12,204
Non aveva il fegato di farlo lui stesso?

589
00:33:12,534 --> 00:33:13,549
Si'.

590
00:33:15,320 --> 00:33:18,779
Ma ho anche i soldi per pagare
le persone per fare i lavori piu' umili.

591
00:33:19,562 --> 00:33:21,264
Va bene, ho fatto quanto dovevo.

592
00:33:22,178 --> 00:33:25,231
Le ho consegnato Coulson e tutti
i delegati sono dalla sua parte.

593
00:33:25,508 --> 00:33:27,074
Ora, mi ridia mio figlio.

594
00:33:27,731 --> 00:33:29,378
Malick, pezzo di merda.

595
00:33:36,263 --> 00:33:37,637
Mi dispiace...

596
00:33:38,288 --> 00:33:39,759
Non posso farlo.

597
00:33:39,769 --> 00:33:41,519
No, no. Avevamo un accordo.

598
00:33:45,491 --> 00:33:47,518
Si', ma purtroppo...

599
00:33:47,772 --> 00:33:50,242
Dovete essere tutti sacrificati
per un bene piu' grande.

600
00:33:59,429 --> 00:34:01,140
Perche' prendersi tutto questo disturbo?

601
00:34:01,150 --> 00:34:02,630
Sto creando un esercito.

602
00:34:03,050 --> 00:34:05,002
E un altro esercito sara'
li' per combatterlo.

603
00:34:05,012 --> 00:34:06,794
Non riuscirai a convertirli tutti.

604
00:34:07,873 --> 00:34:09,223
Non sara' necessario.

605
00:34:10,908 --> 00:34:11,978
Uccideteli.

606
00:34:16,199 --> 00:34:18,440
Fammi un favore: spara prima a lui.

607
00:34:18,450 --> 00:34:21,461
Vorrei godermi un attimo
di pace prima di morire.

608
00:34:21,462 --> 00:34:23,212
Non immaginavi che ti avrebbe usato?

609
00:34:23,225 --> 00:34:24,731
E' dell'HYDRA... per dire.

610
00:34:24,741 --> 00:34:26,702
Lo sape... secondo te non lo sapevo?
Mi credi cosi' stupido?

611
00:34:26,712 --> 00:34:29,268
Allora che ci fai qui? Non sembra
un piano molto intelligente.

612
00:34:29,278 --> 00:34:30,698
Anch'io ho un infiltrato.

613
00:34:44,566 --> 00:34:45,684
Come ho detto,

614
00:34:45,694 --> 00:34:47,344
gli affiderei anche la mia vita.

615
00:34:49,711 --> 00:34:50,861
Dov'e' mio figlio?

616
00:34:51,205 --> 00:34:52,477
Ce l'ha ancora l'HYDRA.

617
00:34:52,487 --> 00:34:54,775
Hunter l'ha trovato, ma ha quasi
fatto crollare la mia copertura.

618
00:34:54,785 --> 00:34:56,264
Gli ho dovuto fare del male...

619
00:34:56,274 --> 00:34:57,565
Solo un poco.

620
00:34:57,575 --> 00:35:00,675
Forza, apri questa cosa.
Toglici queste... manette.

621
00:35:03,590 --> 00:35:05,890
- Forza, andate via da qui!
- Dammi la mano.

622
00:35:06,568 --> 00:35:07,843
Presa. Andiamo!

623
00:35:16,837 --> 00:35:18,835
Cosa vuoi fare con questa mano?
Mi inquieta un po'.

624
00:35:18,845 --> 00:35:20,355
Fermo, fermo. Dammela.

625
00:35:22,438 --> 00:35:24,489
Perche' non mi hai detto che
Malick aveva preso George?

626
00:35:24,499 --> 00:35:27,714
Non ho potuto. L'ha preso non appena
mi hanno assegnato all'ATCU.

627
00:35:27,724 --> 00:35:31,257
L'avrebbe ucciso con un bottone se
l'avessi detto. E' il tipo che lo farebbe.

628
00:35:31,267 --> 00:35:33,770
- E Carla?
- Lo sa e incolpa me per tutto.

629
00:35:33,780 --> 00:35:35,341
- L'ho fatta andare in un posto sicuro.
- Andiamo.

630
00:35:35,351 --> 00:35:37,301
Sistemeremo la situazione.
Sistemeremo tutto.

631
00:35:41,610 --> 00:35:43,577
Siamo gli unici ad aver ricevuto
l'avviso di non portare armi?

632
00:35:43,587 --> 00:35:45,337
Mi sono stancata. Coprimi.

633
00:36:06,192 --> 00:36:07,303
{an8}<i>COLLEGAMENTO ATTIVATO</i>

634
00:36:06,762 --> 00:36:09,412
Siamo nella sala conferenze.
Nessun segno di Coulson o Tal...

635
00:36:18,602 --> 00:36:20,157
Con questo non siamo pari.

636
00:36:20,604 --> 00:36:21,654
Creel!

637
00:36:29,212 --> 00:36:30,545
Dov'e' mio figlio?

638
00:36:30,941 --> 00:36:32,019
Dov'e' mio figlio?!

639
00:36:32,029 --> 00:36:33,259
Non lo so!

640
00:36:36,124 --> 00:36:37,560
Dovete trovare Malick.

641
00:36:37,570 --> 00:36:40,707
C'e' una sola strada che porta da qui
alla pista, potrebbe non essere partito.

642
00:36:40,717 --> 00:36:43,668
Se lo trovate, rimanete con lui.
Voglio sapere dove sta andando.

643
00:36:43,678 --> 00:36:46,057
Noi cercheremo di trovare
il figlio di Talbot.

644
00:36:46,067 --> 00:36:47,000
<i>Si', Coulson?</i>

645
00:36:47,010 --> 00:36:48,160
<i>A proposito...</i>

646
00:37:21,465 --> 00:37:22,687
Scusami.

647
00:37:24,399 --> 00:37:27,899
Scusa se sono stata tanto combattiva
per la storia del vaccino, io...

648
00:37:29,083 --> 00:37:31,533
Non so bene cosa mi stia
succedendo, ultimamente.

649
00:37:32,915 --> 00:37:34,615
Sai, ti invidio molto.

650
00:37:37,764 --> 00:37:38,914
E perche' mai?

651
00:37:41,758 --> 00:37:43,158
Hai un rapporto...

652
00:37:43,512 --> 00:37:45,962
Naturale con i tuoi poteri, molto zen.

653
00:37:47,872 --> 00:37:49,922
Forse l'hai ereditato da tua madre...

654
00:37:50,733 --> 00:37:52,288
O l'hai imparato da May.

655
00:37:53,024 --> 00:37:54,074
In ogni caso...

656
00:37:55,107 --> 00:37:56,357
Avrei voluto averlo anche io.

657
00:37:56,772 --> 00:37:58,182
Ma cosa stai dicendo?

658
00:37:58,192 --> 00:37:59,192
Eri tipo...

659
00:37:59,700 --> 00:38:03,400
- Eri il maestro dello zen, nell'Oltrevita.
- Li' era facile...

660
00:38:04,108 --> 00:38:06,108
Senza stress, ne' paure...

661
00:38:07,722 --> 00:38:08,722
Qui?

662
00:38:09,064 --> 00:38:10,584
Non lo e' cosi' tanto.

663
00:38:12,660 --> 00:38:14,310
Beh, forse posso aiutarti.

664
00:38:15,665 --> 00:38:17,887
Non so se sia possibile aiutarmi...

665
00:38:19,420 --> 00:38:21,545
Per te, controllare
i tuoi poteri e' come...

666
00:38:21,555 --> 00:38:22,955
Trovare la pace.

667
00:38:24,065 --> 00:38:25,287
Per me, e'...

668
00:38:25,618 --> 00:38:27,518
Una guerra interna, nella mia mente.

669
00:38:29,625 --> 00:38:31,625
Vorrei soltanto riuscire
a non perdere il controllo.

670
00:38:33,254 --> 00:38:35,404
A volte e' un bene perdere il controllo.

671
00:39:04,551 --> 00:39:05,901
Stara' bene.

672
00:39:06,680 --> 00:39:08,124
Deve soltanto riposare un po'.

673
00:39:09,060 --> 00:39:10,716
Non ricordera' nulla di tutto questo.

674
00:39:11,743 --> 00:39:14,298
Carla sara' molto felice di sapere
che lei ha risolto la situazione.

675
00:39:15,527 --> 00:39:16,527
Beh...

676
00:39:17,987 --> 00:39:19,187
Sono stato aiutato.

677
00:39:20,647 --> 00:39:22,467
E' a questo che servono i partner, sa?

678
00:39:24,350 --> 00:39:25,500
Chiamami Glenn.

679
00:39:28,130 --> 00:39:29,280
Di tanto in tanto.

680
00:39:30,671 --> 00:39:32,004
Adesso vi lascio da soli.

681
00:39:34,930 --> 00:39:38,377
Ho informato i nostri agenti
in Australia sull'Inumano di Ellen King.

682
00:39:38,387 --> 00:39:39,942
Sono riusciti a portarlo via.

683
00:39:40,540 --> 00:39:42,842
E' ancora sotto sedativi,
ma ha iniziato le cure.

684
00:39:42,852 --> 00:39:44,573
Niente da Bobbi o Hunter?

685
00:39:44,583 --> 00:39:46,303
Non ancora, ma continuero' a provare.

686
00:39:47,587 --> 00:39:48,837
Un'ultima cosa.

687
00:39:50,247 --> 00:39:51,117
Cosa?

688
00:39:51,127 --> 00:39:53,633
Malick dovrebbe essere
l'ultima testa dell'HYDRA,

689
00:39:53,643 --> 00:39:54,600
ma...

690
00:39:54,610 --> 00:39:57,836
Non riesco a scrollarmi di dosso la paura
che faccia rapporto a qualcun altro.

691
00:39:57,846 --> 00:39:59,948
Qualcuno di piu' potente di Malick?

692
00:39:59,958 --> 00:40:01,069
Qualcuno...

693
00:40:01,539 --> 00:40:02,949
O qualcosa.

694
00:40:45,635 --> 00:40:47,412
<i>Ritorniamo tra un momento.</i>

695
00:40:47,850 --> 00:40:50,250
Spero non sia amareggiato
per la storia di Coulson.

696
00:40:50,906 --> 00:40:52,053
E' comunque...

697
00:40:52,063 --> 00:40:54,163
Una nobile idea, e ne vale la pena.

698
00:40:54,532 --> 00:40:55,837
Vorrei poterla aiutare

699
00:40:55,847 --> 00:40:57,447
in ogni modo possibile.

700
00:40:58,637 --> 00:40:59,895
Grazie, signor Malick,

701
00:40:59,905 --> 00:41:02,905
e grazie per questo grandioso
passaggio fino a casa.

702
00:41:03,393 --> 00:41:05,551
E' un piacere. Farei
di tutto per un amico.

703
00:41:05,561 --> 00:41:08,065
Ci sono alcuni ostacoli nel mio Paese,

704
00:41:08,075 --> 00:41:09,587
ma con la sua influenza...

705
00:41:09,597 --> 00:41:12,463
Dovremmo riuscire a risolvere
ogni problema e poi...

706
00:41:12,473 --> 00:41:14,469
Potremo costruire
uno stato tutto per loro.

707
00:41:14,479 --> 00:41:16,915
Ad uno stato dove tutti gli Inumani
potranno vivere in pace

708
00:41:16,925 --> 00:41:19,325
e non dovranno preoccuparsi
di persone come Coulson.

709
00:41:19,590 --> 00:41:20,890
Un brindisi a tutto questo.

710
00:41:27,516 --> 00:41:29,357
<i>Hunter, Bobbi, ci siete?</i>

711
00:41:29,367 --> 00:41:30,261
<i>Rispondete. Passo.</i>

712
00:41:30,271 --> 00:41:32,080
Scusaci, ma adesso
non possiamo parlare, capo.

713
00:41:32,090 --> 00:41:34,590
Siamo nella tana del lupo.
Chiameremo non appena atterreremo.

714
00:41:35,845 --> 00:41:37,295
Se mai succedera'.

715
00:41:39,002 --> 00:41:43,004
Subspedia
[www.subspedia.tv]

