1
00:00:00,563 --> 00:00:02,296
<i>Dal momento in cui i tuoi figli nascono,</i>

2
00:00:02,332 --> 00:00:05,782
<i>ti terrorizza il pensiero del
giorno in cui ti lasceranno.</i>

3
00:00:06,202 --> 00:00:07,452
<i>E poi lo fanno.</i>

4
00:00:07,979 --> 00:00:10,508
<i>Ed e' proprio brutto come pensavi.</i>

5
00:00:11,428 --> 00:00:14,252
Voglio solo che ti
ricordi che sei speciale.

6
00:00:14,372 --> 00:00:16,640
E che sarai sempre la mia bambina.

7
00:00:16,760 --> 00:00:18,745
2 tipi di anticoncezionali.

8
00:00:19,327 --> 00:00:21,690
E gli uomini sono
come i palloni da basket,

9
00:00:21,734 --> 00:00:23,881
- fanno su e giu' prima di
andare a canestro. - Martina!

10
00:00:23,914 --> 00:00:25,414
E' la realta', Mike.

11
00:00:25,544 --> 00:00:27,672
- Ciao. Mi mancherete.
- Ciao.

12
00:00:27,715 --> 00:00:29,299
Oh, anche tu ci mancherai.

13
00:00:29,326 --> 00:00:32,726
- Ciao, papa'. Ti voglio bene.
- Ti voglio bene, piccola.

14
00:00:35,258 --> 00:00:37,708
Beh, almeno ora sappiamo cosa si prova.

15
00:00:38,324 --> 00:00:40,524
Con la prossima sara' piu' facile.

16
00:01:01,816 --> 00:01:03,417
Cos'avete da guardare?

17
00:01:04,332 --> 00:01:06,182
Siamo rimasti soli, adesso!

18
00:01:15,083 --> 00:01:15,783
Wow.

19
00:01:16,825 --> 00:01:18,175
La tana e' vuota.

20
00:01:19,911 --> 00:01:21,761
Ci moriremo in questa casa.

21
00:01:23,088 --> 00:01:24,538
Ho bisogno di bere.

22
00:01:24,944 --> 00:01:26,794
Sono solo le 10 di mattina.

23
00:01:27,222 --> 00:01:30,622
Beh, perlomeno, non dobbiamo
dare un passaggio a nessuno.

24
00:01:30,742 --> 00:01:32,692
O cucinare la cena a nessuno,

25
00:01:32,817 --> 00:01:34,687
o dare quel cavolo di buon esempio.

26
00:01:34,807 --> 00:01:37,221
Ehi, non dobbiamo piu' dire "cavolo"!

27
00:01:37,765 --> 00:01:40,680
Possiamo dire tutte le parolacce
che vogliamo. Bere quando vogliamo.

28
00:01:40,800 --> 00:01:42,783
Fare sesso quando vogliamo.

29
00:01:43,701 --> 00:01:45,551
Fare sesso quando vogliamo.

30
00:01:46,771 --> 00:01:49,221
C'e' un motivo se l'ho detto due volte.

31
00:01:49,654 --> 00:01:51,254
Potrebbe essere bello.

32
00:01:51,596 --> 00:01:53,596
Potrebbe essere davvero bello.

33
00:01:55,326 --> 00:01:57,719
4 ANNI DOPO.

34
00:02:03,110 --> 00:02:05,888
Finalmente ci sbarazziamo
della stanza dei giochi.

35
00:02:05,855 --> 00:02:07,861
Trasformandola in una sala multimediale.

36
00:02:07,896 --> 00:02:09,439
Un'enorme TV al plasma,

37
00:02:09,559 --> 00:02:11,717
una macchina per i popcorn vecchio stile,

38
00:02:11,751 --> 00:02:13,690
una di quelle grandi
poltrone coi portabevande.

39
00:02:13,725 --> 00:02:16,190
Sembrero' proprio un coglione di Hollywood.

40
00:02:20,659 --> 00:02:22,309
Guarda cosa ho trovato!

41
00:02:22,489 --> 00:02:25,193
- E' erba! Le nostre figlie fumavano erba?
<i>- Mike?</i>

42
00:02:25,238 --> 00:02:28,338
<i>- Martina?</i>
- Sono i tuoi genitori! Nascondi l'erba!

43
00:02:29,559 --> 00:02:30,263
Wow.

44
00:02:30,483 --> 00:02:32,533
Mi sono appena sentita giovane.

45
00:02:32,730 --> 00:02:33,980
- Bob?
<i>- Che c'e'?</i>

46
00:02:34,002 --> 00:02:35,977
- Sono nella stanza dei giochi!
<i>- Cosa?</i>

47
00:02:36,010 --> 00:02:37,560
La stanza dei giochi!

48
00:02:37,822 --> 00:02:39,039
Stanno bene.

49
00:02:40,305 --> 00:02:43,820
Alice, te lo ripeto, la chiave di riserva
per voi era per le emergenze.

50
00:02:43,855 --> 00:02:46,098
Abbiamo bussato alla porta
e nessuno ha risposto.

51
00:02:46,131 --> 00:02:48,281
Poteva trattarsi di un'emergenza.

52
00:02:48,472 --> 00:02:50,222
Perche' non hai suonato il campanello?

53
00:02:50,257 --> 00:02:54,107
Suonare il campanello?
Oh, piccola, per favore, siamo di famiglia.

54
00:02:54,578 --> 00:02:57,028
I famigliari non suonano il campanello.

55
00:02:57,813 --> 00:02:58,960
Oh, ehi, papa'.

56
00:02:59,080 --> 00:03:01,680
Oh, bene, finalmente pulite questa stanza.

57
00:03:02,634 --> 00:03:05,338
Tu non avevi cosi' tanti
giochi quando eri piccolo.

58
00:03:05,458 --> 00:03:06,258
Lo so.

59
00:03:08,062 --> 00:03:09,860
Le hai viziate, le tue figlie.

60
00:03:09,980 --> 00:03:13,607
Sai, quando Mike era giovane, gli insegnai
a rifare il letto come al militare.

61
00:03:13,727 --> 00:03:17,883
Non poteva andare a giocare finche' non
rimbalzava la moneta che lanciavo sul letto.

62
00:03:18,003 --> 00:03:21,107
Mi innervosisco ancora un po'
quando vedo un quarto di dollaro.

63
00:03:21,227 --> 00:03:23,796
Abbiamo provato ad aiutarvi
con Stella e Shea.

64
00:03:23,681 --> 00:03:25,590
Si', eravate sempre qui.

65
00:03:27,279 --> 00:03:30,842
Beh, noi andiamo al negozio.
Vi portiamo un po' di ciambelle.

66
00:03:30,962 --> 00:03:34,562
Alice, noi non mangiamo le ciambelle.
E sai che sono celiaca.

67
00:03:34,924 --> 00:03:36,983
Oh, che sciocchezza.

68
00:03:38,030 --> 00:03:39,980
Ecco perche' sei cosi' magra.

69
00:03:40,752 --> 00:03:42,523
Non penso di essere troppo magra.

70
00:03:42,643 --> 00:03:44,887
Non puoi vedere la tua magrezza.

71
00:03:45,960 --> 00:03:47,598
E' come annusarsi il proprio alito.

72
00:03:47,626 --> 00:03:50,384
Ti serve che qualcun altro
ti dica che e' cattivo.

73
00:03:50,410 --> 00:03:52,410
Mike, ti prendo delle mentine.

74
00:03:55,187 --> 00:03:57,064
Quand'e' che li affronterai?

75
00:03:57,184 --> 00:03:58,859
Beh, ho sempre detto "presto".

76
00:03:58,979 --> 00:04:02,231
Ma ora che si stanno trasferendo,
posso darti la risposta onesta:

77
00:04:02,351 --> 00:04:03,051
mai.

78
00:04:04,840 --> 00:04:07,040
Quindi cosa ne facciamo di questa?

79
00:04:15,372 --> 00:04:18,672
E se "Ortone e il mondo
dei Chi" fosse una storia vera?

80
00:04:19,929 --> 00:04:20,729
Forte.

81
00:04:23,134 --> 00:04:25,984
Sai qual e' il bello di
fumare erba da adulto?

82
00:04:26,952 --> 00:04:28,652
Non ti vengono paranoie.

83
00:04:30,477 --> 00:04:31,777
Sono gli sbirri!

84
00:04:41,517 --> 00:04:43,233
Oh, grazie a Dio, siete a casa!

85
00:04:43,277 --> 00:04:45,057
- Stella?
- Reggetevi forte.

86
00:04:45,177 --> 00:04:46,335
Ho lasciato Justin.

87
00:04:46,455 --> 00:04:48,905
Abbiamo litigato e ora per me e' morto.

88
00:04:49,033 --> 00:04:51,233
E' morto per tutti? Lo hai ucciso?

89
00:04:52,507 --> 00:04:54,056
Rispondi a tuo padre!

90
00:04:55,472 --> 00:04:56,721
Che avete voi due?

91
00:04:56,756 --> 00:04:59,856
Niente. Mangerei volentieri
una pizza, ma continua.

92
00:05:00,627 --> 00:05:01,277
Ok.

93
00:05:02,018 --> 00:05:04,349
Beh, sono qui perche' non riesco
a trovare lavoro come attrice,

94
00:05:04,376 --> 00:05:06,566
e i miei video su YouTube non
hanno molte visualizzazioni.

95
00:05:06,958 --> 00:05:08,668
Essere adulti e' difficile.

96
00:05:08,788 --> 00:05:11,910
E poi voi mi mancate,
percio'... mi stavo chiedendo...

97
00:05:12,030 --> 00:05:13,180
Ciao a tutti.

98
00:05:14,616 --> 00:05:17,566
- Perdonate la sorpresa.
- Shea? Che ci fai qui?

99
00:05:17,707 --> 00:05:19,607
- Torno qui a casa.
- Cosa?

100
00:05:19,766 --> 00:05:22,189
Ma ti avevo detto che mi sarei
ritrasferita a casa io, oggi.

101
00:05:22,215 --> 00:05:22,965
Cosa?

102
00:05:24,291 --> 00:05:27,439
Si', ma ho ponderato che l'impatto
cumulativo su di loro sarebbe stato ridotto

103
00:05:27,471 --> 00:05:29,964
se fosse stato simultaneo
piuttosto che ripartito.

104
00:05:30,008 --> 00:05:33,158
Che schifo. Shea, non si
rovina la scena alla gente.

105
00:05:36,231 --> 00:05:39,321
Non siamo in un film, Stella.
Siamo nel mondo reale.

106
00:05:39,441 --> 00:05:41,811
Un mondo dove, grazie all'odio
per la scienza in questo paese,

107
00:05:41,844 --> 00:05:44,212
i fondi per il mio lavoro
sono stati eliminati.

108
00:05:44,332 --> 00:05:48,379
Quindi, per circa il 23.8% delle
persone tra i 22 e i 31 anni,

109
00:05:48,659 --> 00:05:51,538
ho determinato che la migliore
linea d'azione con questa economia

110
00:05:51,570 --> 00:05:53,820
e' tornare a vivere con i genitori.

111
00:05:54,230 --> 00:05:56,262
E visto l'ampio numero
di giovani che lo fa,

112
00:05:56,298 --> 00:05:58,648
non e' piu' un tabu' per la societa'.

113
00:06:00,086 --> 00:06:02,636
Ha finito di parlare? Non lo capisco mai.

114
00:06:03,931 --> 00:06:05,514
Io dovrei ritrasferirmi.

115
00:06:05,543 --> 00:06:09,683
- Mamma e papa' sono come dei migliori
amici per me. - Sono i miei unici amici!

116
00:06:09,803 --> 00:06:12,667
Ragazze, ragazze, non litigate. Voi

117
00:06:12,787 --> 00:06:15,087
ci state deludendo allo stesso modo.

118
00:06:16,517 --> 00:06:19,869
- Ehila'? Sentiamo voci li'.
- Oh, cavolo.

119
00:06:19,989 --> 00:06:21,198
E' la nonna!

120
00:06:22,460 --> 00:06:24,597
Ragazze, siete qui per la
cena del nostro anniversario?

121
00:06:24,645 --> 00:06:27,688
- Oh, no. Oggi mi ritrasferisco a casa.
- Anch'io.

122
00:06:27,808 --> 00:06:31,558
Oh, beh, allora non possiamo
mica trasferirci in Florida adesso!

123
00:06:34,133 --> 00:06:36,353
Sembra che abbiate di nuovo bisogno di noi.

124
00:06:36,473 --> 00:06:37,973
Chi vuole ciambelle?

125
00:06:39,332 --> 00:06:40,482
Sono tornate!

126
00:06:40,861 --> 00:06:42,311
Sono tornati tutti!

127
00:06:43,483 --> 00:06:46,083
- E' un incubo.
- E' un c@#!o di disastro!

128
00:06:48,222 --> 00:06:50,572
Oh, Dio, non possiamo piu' dire c@#!o.

129
00:06:51,815 --> 00:06:54,215
- Dove vai?
- Dove sono le ciambelle.

130
00:06:55,665 --> 00:06:57,415
Crowded - S01E01
"Pilot"

131
00:06:57,937 --> 00:07:00,187
Traduzione e revisione: catastrophe

132
00:07:02,189 --> 00:07:06,412
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

133
00:07:10,424 --> 00:07:12,336
<i>Ehi. C'e' un passeggero per te.</i>

134
00:07:12,456 --> 00:07:16,256
- <i>Un tipo molto scansafatiche.</i>
- Sembra il ragazzo di mia figlia.

135
00:07:16,627 --> 00:07:18,527
E' il ragazzo di mia figlia.

136
00:07:20,952 --> 00:07:22,166
Oh, quella bussata.

137
00:07:22,201 --> 00:07:23,351
Sali, Justin.

138
00:07:24,673 --> 00:07:25,579
Ehi.

139
00:07:26,151 --> 00:07:27,851
Ehi. Ecco come si bussa.

140
00:07:29,787 --> 00:07:30,664
Non...

141
00:07:31,685 --> 00:07:32,609
Perche'?

142
00:07:32,644 --> 00:07:35,994
Perche' la nostra societa'
ha deciso che si bussa cosi'.

143
00:07:36,251 --> 00:07:38,440
- Che ci fai qui?
- Mi manca Stella.

144
00:07:38,466 --> 00:07:40,391
Speravo mi aiutassi a riconquistarla.

145
00:07:40,426 --> 00:07:41,626
Senti, Justin,

146
00:07:41,841 --> 00:07:44,322
nessun uomo pensa che ci sia un ragazzo
adatto alla propria bambina.

147
00:07:44,371 --> 00:07:47,247
E poi ho incontrato te,
e ti prego di non fraintendermi,

148
00:07:47,287 --> 00:07:48,566
ma ho pensato...

149
00:07:48,602 --> 00:07:50,589
che eri ben lontano dall'esserlo.

150
00:07:50,624 --> 00:07:52,035
Cioe', almeno hai un lavoro?

151
00:07:52,155 --> 00:07:53,693
Ho qualcosa di meglio.

152
00:07:53,737 --> 00:07:55,187
Un'idea per un'app.

153
00:07:55,646 --> 00:07:57,196
Tutti con queste app.

154
00:07:57,625 --> 00:07:59,015
Amico, e' fantastica.

155
00:07:59,050 --> 00:08:00,986
Ma capire come riuscire ad attuarla...

156
00:08:01,021 --> 00:08:02,571
e' davvero difficile.

157
00:08:02,881 --> 00:08:04,987
Senti, e' questo il problema
con quelli della tua eta',

158
00:08:05,000 --> 00:08:08,482
alla prima difficolta', vi arrendete.
Dovete portare le cose fino in fondo.

159
00:08:08,602 --> 00:08:10,883
Questa mi piace.
Puoi scrivermela in un messaggio?

160
00:08:10,927 --> 00:08:11,777
Scendi.

161
00:08:12,748 --> 00:08:14,719
Che succede se premo il bottone?

162
00:08:14,754 --> 00:08:17,106
Quello ti fara' scendere
ancora piu' velocemente.

163
00:08:17,226 --> 00:08:18,126
Premilo.

164
00:08:23,934 --> 00:08:25,034
Un disastro.

165
00:08:27,057 --> 00:08:29,847
Abbiamo passato tanto tempo a insegnare
alle ragazze quanto fossero speciali,

166
00:08:29,861 --> 00:08:32,943
perche' non gli abbiamo insegnato
come chiudere uno sportello?

167
00:08:32,987 --> 00:08:35,660
Perche' compriamo
polli allevati all'aperto?

168
00:08:35,780 --> 00:08:37,880
Cioe', quanto stanno all'aperto?

169
00:08:39,060 --> 00:08:41,660
Non e' che li fanno passeggiare in citta'.

170
00:08:43,808 --> 00:08:45,074
A proposito di...

171
00:08:45,118 --> 00:08:47,388
- lasciare cose all'aperto...
- Mike, smettila.

172
00:08:47,419 --> 00:08:49,479
Non possiamo sbattere
fuori le nostre figlie.

173
00:08:49,599 --> 00:08:51,555
Stanno soffrendo adesso
e hanno bisogno di noi.

174
00:08:51,590 --> 00:08:52,240
Ok.

175
00:08:53,128 --> 00:08:54,278
Che silenzio.

176
00:08:55,785 --> 00:08:58,039
Forse possiamo avere la casa tutta per noi.

177
00:08:58,159 --> 00:08:58,959
<i>Mamma?</i>

178
00:08:59,391 --> 00:09:00,191
Mamma?

179
00:09:00,706 --> 00:09:02,778
Di' a Shea che non uscira' mai con Carter

180
00:09:02,805 --> 00:09:05,379
se scrive messaggi come
una vergine imbranata.

181
00:09:05,499 --> 00:09:07,899
Fammi vedere cosa hai scritto, tesoro.

182
00:09:09,438 --> 00:09:13,538
"Sono interessata a uscire con te.
Condividi delle sensazioni simili?".

183
00:09:13,723 --> 00:09:14,723
E' brutto.

184
00:09:15,209 --> 00:09:16,009
Lo so.

185
00:09:16,344 --> 00:09:19,166
Ma Stella vuole che scriva
"Usciamo di tanto in tanto?".

186
00:09:19,201 --> 00:09:21,559
Non posso scrivergli questo.
E' una frase senza senso.

187
00:09:21,679 --> 00:09:24,337
Shea, devi metterti in gioco, essere sexy

188
00:09:24,689 --> 00:09:26,939
e smetterla di vestirti come Daria.

189
00:09:27,170 --> 00:09:29,370
Mi sono messa in gioco con Carter.

190
00:09:29,657 --> 00:09:33,897
La settimana scorsa, stava sforando
un calcolo di UA di migliaia di parsec

191
00:09:33,920 --> 00:09:36,046
e ho premurosamente
sottolineato il suo errore.

192
00:09:36,166 --> 00:09:37,116
E' amore.

193
00:09:38,155 --> 00:09:39,705
Ha finito di parlare?

194
00:09:40,126 --> 00:09:41,576
Non lo capisco mai.

195
00:09:43,455 --> 00:09:45,972
Non si corregge mai
un ragazzo che ti piace.

196
00:09:46,008 --> 00:09:46,908
Davvero?

197
00:09:50,730 --> 00:09:53,380
Senti, gli uomini sono come dei palloncini.

198
00:09:53,574 --> 00:09:57,772
Non vogliono farsi scoppiare col rischio
di dimostrare che dentro hanno solo aria.

199
00:09:57,807 --> 00:10:01,814
Devi solo riempire quel palloncino
con cose che vogliono sentirsi dire.

200
00:10:01,934 --> 00:10:04,609
E' come quando con papa' fingi
di essere entusiasta per i Mets.

201
00:10:04,644 --> 00:10:06,834
Ehi, non ho mai costretto
Shea a essere una fan dei Mets.

202
00:10:06,870 --> 00:10:09,170
Mi hai dato il nome del loro stadio.

203
00:10:10,851 --> 00:10:13,051
Ma io amo i Met perche' li ami tu.

204
00:10:13,261 --> 00:10:14,707
Ecco la mia bambina.

205
00:10:14,827 --> 00:10:15,977
Ok, funziona.

206
00:10:18,243 --> 00:10:19,879
"Usciamo di tanto in tanto?"

207
00:10:19,905 --> 00:10:21,357
E... inviato.

208
00:10:22,932 --> 00:10:24,396
- Grazie.
- Quando vuoi.

209
00:10:24,516 --> 00:10:27,365
Se sai tutte queste cose, perche' non
riesci a far funzionare le cose con Justin?

210
00:10:27,370 --> 00:10:31,920
E' troppo difficile quando due artisti
brillanti e complessi si mettono insieme.

211
00:10:32,183 --> 00:10:34,583
Stiamo ancora parlando di te e Justin?

212
00:10:35,681 --> 00:10:37,960
Ascolta, Stella, perche'
non ti dimentichi dei ragazzi

213
00:10:37,981 --> 00:10:40,854
e non ti concentri su cio'
che vuoi fare nella vita?

214
00:10:40,881 --> 00:10:42,191
Forse hai ragione.

215
00:10:42,209 --> 00:10:43,009
Cioe',

216
00:10:43,245 --> 00:10:45,445
ho una laurea in Arti Drammatiche.

217
00:10:46,676 --> 00:10:48,465
E' folle che non la stia usando.

218
00:10:48,585 --> 00:10:49,985
Oh, un po' ne usi.

219
00:10:51,752 --> 00:10:55,472
Sono una cantante e un'attrice.
E' come avere due biglietti della lotteria.

220
00:10:55,592 --> 00:10:56,292
Si'.

221
00:10:56,727 --> 00:10:59,322
Valgono quanto 2 biglietti della lotteria.

222
00:10:59,743 --> 00:11:01,309
Ehi, facciamo qualcosa tutti insieme.

223
00:11:01,344 --> 00:11:03,420
Potremmo guardare un film
come quando eravamo piccole.

224
00:11:03,455 --> 00:11:05,025
Magari uno delle principesse Disney?

225
00:11:05,145 --> 00:11:08,445
Non "La Bella e la Bestia".
Bella e' cosi' prevedibile.

226
00:11:08,774 --> 00:11:10,085
Non denigrare Bella.

227
00:11:10,122 --> 00:11:13,972
Era disposta a sposare un animale
pur di avere una buona libreria.

228
00:11:15,743 --> 00:11:16,893
Sono esausta.

229
00:11:17,239 --> 00:11:20,690
Mi ero dimenticata quanta
energia richieda fare il genitore.

230
00:11:20,810 --> 00:11:21,560
Ma...

231
00:11:22,192 --> 00:11:23,392
gli piacciamo.

232
00:11:24,282 --> 00:11:25,482
Gia', davvero.

233
00:11:26,182 --> 00:11:27,732
Come ce ne liberiamo?

234
00:11:31,429 --> 00:11:36,229
Avere una donna nuda con me nel letto e'
l'unica ragione per cui faccia mai qualcosa.

235
00:11:37,073 --> 00:11:38,266
Mentire,

236
00:11:38,563 --> 00:11:40,422
sgattaiolare in un hotel.

237
00:11:40,994 --> 00:11:43,544
Siamo come Stella quando andava al liceo.

238
00:11:43,722 --> 00:11:45,159
Non si parla dei figli.

239
00:11:45,279 --> 00:11:46,829
L'accordo era quello.

240
00:11:49,888 --> 00:11:52,788
Qualsiasi cosa sia,
possono aspettare 5 minuti.

241
00:11:53,161 --> 00:11:54,511
Cioe', 45 minuti.

242
00:11:55,660 --> 00:11:57,760
Ma potrebbero essere le ragazze.

243
00:11:59,099 --> 00:11:59,999
E' Shea.

244
00:12:00,594 --> 00:12:02,894
Carter non ha risposto al messaggio.

245
00:12:06,630 --> 00:12:07,759
Ora e' Stella.

246
00:12:07,879 --> 00:12:10,114
Justin e' stato taggato in
una foto con una ragazza.

247
00:12:10,138 --> 00:12:12,674
Oh, le mie povere bambine.

248
00:12:13,989 --> 00:12:14,639
Ok.

249
00:12:16,558 --> 00:12:19,344
No, no, senti, ora farai quella cosa

250
00:12:19,374 --> 00:12:22,479
dove pensi alle nostre figlie
mentre stiamo per fare sesso.

251
00:12:22,599 --> 00:12:24,864
Io cerchero' di fare uno
dei miei lavori migliori,

252
00:12:24,882 --> 00:12:27,282
e tu avrai questo sguardo preoccupato.

253
00:12:28,199 --> 00:12:31,912
Non posso farne a meno. Una madre e'
felice quanto il suo figlio piu' infelice.

254
00:12:32,032 --> 00:12:34,032
E il suo marito piu' infelice?

255
00:12:34,970 --> 00:12:36,340
Probabilmente dovremmo andare.

256
00:12:36,460 --> 00:12:39,697
Perche'? Aspetta, non e'
giusto. Io voglio farlo.

257
00:12:40,119 --> 00:12:41,336
Non lo capisci?

258
00:12:41,456 --> 00:12:43,256
Il divertimento e' finito.

259
00:12:44,326 --> 00:12:47,849
Cioe', questo doveva essere il nostro
momento. Ma invece e' di nuovo il loro.

260
00:12:47,969 --> 00:12:51,394
Oh, mio Dio. Hai ragione.
La nostra vita e' cosi', adesso.

261
00:12:51,514 --> 00:12:52,264
Vero?

262
00:12:52,271 --> 00:12:56,771
Sai di chi e' la colpa? Nostra. Siamo
stati noi. Le abbiamo rese nostre amiche.

263
00:12:57,011 --> 00:12:59,970
Ci siamo fatti coinvolgere cosi' tanto
nelle loro vite, le abbiamo ascoltate,

264
00:13:00,029 --> 00:13:03,029
- sostenute, approvate.
- Abbiamo rovinato tutto.

265
00:13:03,645 --> 00:13:07,032
Ora dobbiamo sgattaiolare in
un hotel per liberarci di loro?

266
00:13:07,076 --> 00:13:10,695
Se le avessimo sculacciate almeno una
volta, avremmo risparmiato 200 dollari.

267
00:13:10,815 --> 00:13:14,251
Avremmo risparmiato molto di piu' se ce
ne fossimo andati da casa come mio padre.

268
00:13:14,277 --> 00:13:15,577
E' troppo tardi.

269
00:13:16,144 --> 00:13:18,082
Ok, ci sto. Devono andarsene.

270
00:13:18,112 --> 00:13:20,447
- E anche i tuoi genitori.
- Ok, ecco il patto.

271
00:13:20,470 --> 00:13:22,169
Domani c'e' la loro festa d'anniversario.

272
00:13:22,176 --> 00:13:24,938
Riuniamo tutti insieme,
diciamo loro quanto li amiamo

273
00:13:25,058 --> 00:13:27,619
- e poi li sbattiamo fuori a calci.
- Ci sto.

274
00:13:27,739 --> 00:13:28,389
Ok.

275
00:13:29,209 --> 00:13:32,709
Facciamo si' che quei 200
dollari non siano stati sprecati.

276
00:13:36,263 --> 00:13:38,813
Oh, questo e' da parte di Mike e Martina.

277
00:13:39,133 --> 00:13:42,383
Scommetto che e' quella
sciarpa a cui avevo accennato.

278
00:13:44,110 --> 00:13:46,460
Guarda, Bob, e' una specie di coupon.

279
00:13:47,691 --> 00:13:50,904
- Sono miglia delle linee aeree.
- Si', vi abbiamo regalato le nostre

280
00:13:50,942 --> 00:13:54,048
cosi' che quando deciderete
di trasferirvi in Florida,

281
00:13:54,080 --> 00:13:57,172
potrete viaggiare in Prima Classe,
se ci sono posti liberi.

282
00:13:57,292 --> 00:13:59,092
"Se ci sono posti liberi"?

283
00:13:59,720 --> 00:14:03,102
Quindi, arriviamo in aeroporto,
senza la minima idea di dove ci sederemo,

284
00:14:03,146 --> 00:14:06,378
e poi ci annunciamo come se
ci ritenessimo persone superiori?

285
00:14:06,498 --> 00:14:10,184
Non penso che la Prima Classe sia
fatta per noi. Ci sentiremmo a disagio.

286
00:14:10,228 --> 00:14:12,355
Ma c'e' piu' spazio e
arrivereste prima a bordo.

287
00:14:12,383 --> 00:14:14,968
Ma poi dovremmo guardare gli altri
passeggeri che ci passano davanti.

288
00:14:15,088 --> 00:14:18,307
Tutti odiano quelli in Prima
Classe quando ci passano vicino.

289
00:14:18,333 --> 00:14:20,233
Diventeremmo persone odiate!

290
00:14:20,691 --> 00:14:24,341
Sentite, diciamo che questo regalo
e' brutto e andiamo avanti.

291
00:14:26,432 --> 00:14:29,665
Tralasciando il nostro regalo,
vorrei fare un brindisi.

292
00:14:29,785 --> 00:14:31,826
Eventi di multi-generazione come questo

293
00:14:31,870 --> 00:14:34,600
mi ricordano uno degli
ordini naturali delle cose.

294
00:14:34,720 --> 00:14:37,236
Prima sei un bambino,
poi cresci e diventi un adulto

295
00:14:37,276 --> 00:14:40,557
e alla fine te ne vai da casa reggendoti
fieramente sui tuoi stessi piedi,

296
00:14:40,592 --> 00:14:43,683
accettando qualsiasi lavoro,
anche se non e' quello dei tuoi sogni.

297
00:14:43,803 --> 00:14:46,353
Poi invecchi e ti trasferisci in Florida.

298
00:14:47,478 --> 00:14:48,578
Alla salute.

299
00:14:50,504 --> 00:14:53,404
Ma tu e la mamma ci avete sempre
detto di seguire i nostri sogni.

300
00:14:53,431 --> 00:14:55,781
Si', infatti, e forse ci sbagliavamo.

301
00:14:56,483 --> 00:14:59,228
Vedi, non credavamo che tutti quelli
della tua generazione avessero il sogno

302
00:14:59,255 --> 00:15:01,510
di diventare un'attrice o
vincere concorsi canori.

303
00:15:01,538 --> 00:15:04,103
Di sicuro non state paragonando
il mio sogno di diventare un'astronauta

304
00:15:04,133 --> 00:15:07,022
con una speranza che una
sedia si giri a The Voice.

305
00:15:07,142 --> 00:15:09,392
Papa', cosa stai cercando di dirci?

306
00:15:09,693 --> 00:15:11,638
Chiaramente vogliono che ce ne andiamo.

307
00:15:11,655 --> 00:15:13,344
- E' vero?
- Beh,

308
00:15:13,819 --> 00:15:14,919
sarebbe ora.

309
00:15:15,465 --> 00:15:16,165
Wow.

310
00:15:16,247 --> 00:15:19,372
- Non sapevo che voi non ci voleste qui.
- Nemmeno io.

311
00:15:19,492 --> 00:15:21,929
A volte ho problemi a
interpretare i segnali sociali.

312
00:15:21,964 --> 00:15:25,548
Stavo percependo gioia e invece
vi sentivate incatenati e oppressi.

313
00:15:25,668 --> 00:15:27,533
- No, no.
- Non ci sentiamo cosi',

314
00:15:27,559 --> 00:15:30,348
e vogliamo sostenervi il piu' possibile.

315
00:15:30,468 --> 00:15:32,368
Beh, non ci e' voluto molto.

316
00:15:33,407 --> 00:15:34,642
Cosa vorresti dire?

317
00:15:34,762 --> 00:15:36,512
Ti stai gia' rammollendo.

318
00:15:36,987 --> 00:15:39,516
Ricordi l'estate in cui compiesti 16 anni?

319
00:15:39,636 --> 00:15:41,942
Ti chiusi fuori casa
con una scodella di cereali

320
00:15:41,949 --> 00:15:45,208
e gli annunci di lavoro e ti dissi: "Non
torni a casa finche' non trovi un lavoro".

321
00:15:45,328 --> 00:15:48,349
- Cosi' si fa il genitore.
- Ti odiai quel giorno.

322
00:15:48,382 --> 00:15:52,229
Pensai tra me e me: "Non vedo
l'ora di liberarmi di questa gente".

323
00:15:52,275 --> 00:15:53,725
Visto? Un successo!

324
00:15:54,235 --> 00:15:55,968
Non lo farei mai alle mie figlie!

325
00:15:55,998 --> 00:15:58,317
- Loro mi piacciono.
- Beh, e' qui che sbagli.

326
00:15:58,361 --> 00:16:00,842
Tu devi voler bene alle tue
figlie, non devono piacerti!

327
00:16:00,877 --> 00:16:02,225
Voglio restar loro vicino.

328
00:16:02,229 --> 00:16:05,535
Mentre crescevo, tu e mamma non avevate
idea di cosa succedeva nella mia vita.

329
00:16:05,570 --> 00:16:07,820
Non eravamo cosi' interessati a te.

330
00:16:08,520 --> 00:16:10,693
Beh, io non sono te, papa'.
E non allontano le mie figlie

331
00:16:10,716 --> 00:16:13,045
quando hanno bisogno di me.
Ragazze, potete restare.

332
00:16:13,165 --> 00:16:16,825
Potrai dire che e' da deboli, io dico che e'
una decisione forte presa da un uomo forte.

333
00:16:16,842 --> 00:16:18,292
A te va bene, cara?

334
00:16:18,716 --> 00:16:21,020
Ma certo. Noi vi vogliamo bene.

335
00:16:23,695 --> 00:16:25,345
Cosi' si fa i genitori.

336
00:16:26,924 --> 00:16:28,374
Oh, quella bussata!

337
00:16:29,219 --> 00:16:30,219
E' Justin.

338
00:16:32,492 --> 00:16:34,568
Ciao, Stella, stai d'incanto.

339
00:16:34,885 --> 00:16:36,037
Ciao a tutti.

340
00:16:36,671 --> 00:16:38,166
Justin, perche' sei qui?

341
00:16:38,202 --> 00:16:39,825
Sto seguendo il consiglio di tuo padre.

342
00:16:39,866 --> 00:16:43,555
- Mi ha detto che non dovrei rinunciare a te.
- Non ho detto cosi'.

343
00:16:43,675 --> 00:16:45,225
Beh, una cosa simile.

344
00:16:45,584 --> 00:16:48,478
Non me l'hai scritto per messaggio,
quindi non l'ho capito bene.

345
00:16:48,505 --> 00:16:52,239
Ma mi ha detto che, se voglio
qualcosa, devo arrivare fino in fondo.

346
00:16:52,359 --> 00:16:53,609
E io voglio te.

347
00:16:54,391 --> 00:16:55,341
Justin...

348
00:16:55,570 --> 00:16:56,970
Anch'io voglio te.

349
00:16:57,338 --> 00:17:01,640
Tu sei un... palloncino pieno e
nessuno dovrebbe farti scoppiare.

350
00:17:02,735 --> 00:17:05,200
Dopo le spieghero' cosa sono le metafore.

351
00:17:05,320 --> 00:17:07,055
Torniamo a casa, piccolo.

352
00:17:07,090 --> 00:17:09,691
A proposito di quello...
diciamo che ci hanno sfrattati.

353
00:17:09,735 --> 00:17:11,685
Beh, puoi restare qui con me.

354
00:17:12,621 --> 00:17:14,873
Voi non siete nemmeno sposati.

355
00:17:15,700 --> 00:17:17,200
Ti ho capito, amico.

356
00:17:17,724 --> 00:17:19,275
Stella, vuoi sposarmi?

357
00:17:19,328 --> 00:17:21,335
No, no, no!

358
00:17:21,455 --> 00:17:22,155
Si'!

359
00:17:27,554 --> 00:17:31,004
Dovrei mettere il dito nella piaga,
ma mi fai troppa pena.

360
00:17:36,264 --> 00:17:39,229
Come fai a bere caffelatte
ghiacciato a quest'ora della notte?

361
00:17:39,264 --> 00:17:41,714
Perche' ti da' fastidio? Io dormo bene.

362
00:17:42,185 --> 00:17:43,535
E' solo sospetto.

363
00:17:46,014 --> 00:17:47,914
Sposera' davvero quel tizio?

364
00:17:49,084 --> 00:17:51,213
Non pensiamoci stasera.

365
00:17:52,401 --> 00:17:53,251
Tesoro,

366
00:17:54,502 --> 00:17:56,602
possiamo continuare a divertirci.

367
00:17:57,121 --> 00:18:01,871
Che ne dici di prendere un po' di vino e
io mi metto addosso qualcosa di fantastico.

368
00:18:02,588 --> 00:18:04,203
Parliamo di una sfilata?

369
00:18:04,323 --> 00:18:05,782
Oh, faro' una sfilata.

370
00:18:05,902 --> 00:18:07,252
Adoro la sfilata.

371
00:18:12,505 --> 00:18:16,805
Alice mi ha mandato qui per assicurarmi
che non ci rifiliate quelle miglia.

372
00:18:18,264 --> 00:18:20,772
- Vi prenderemo un altro regalo.
- Oh, bene.

373
00:18:20,816 --> 00:18:22,916
Niente di assurdo, questa volta.

374
00:18:23,165 --> 00:18:25,704
- Ora, riguardo la nostra permanenza...
- Papa', andate in Florida.

375
00:18:25,748 --> 00:18:28,282
Divertitevi. Davvero, non
ci serve il vostro aiuto qui.

376
00:18:28,317 --> 00:18:30,150
Beh, non dirlo alla tua matrigna.

377
00:18:30,270 --> 00:18:32,093
Era triste all'idea di trasferirsi.

378
00:18:32,573 --> 00:18:37,273
Sai, e' bello sentirsi necessari e non
andare in un posto caldo a marcire e morire.

379
00:18:38,052 --> 00:18:40,129
E poi, chi vuole stare in
mezzo a dei vecchiacci?

380
00:18:40,177 --> 00:18:41,927
I vecchi sono fastidiosi.

381
00:18:43,357 --> 00:18:44,257
Davvero?

382
00:18:46,350 --> 00:18:48,822
So che credi che sia troppo
conservatore e alla vecchia maniera,

383
00:18:48,847 --> 00:18:51,947
ma ho sposato una donna nera,
qualcosa vorra' dire.

384
00:18:52,438 --> 00:18:54,350
Papa', non faccio caso alla sua razza.

385
00:18:54,470 --> 00:18:58,184
Ma al fatto che e' la donna autoritaria che
hai sposato e che e' sempre in casa mia.

386
00:18:58,304 --> 00:18:59,509
Mi sembra giusto.

387
00:18:59,553 --> 00:19:03,107
Sai, non ero d'accordo col modo in
cui hai cresciuto le tue figlie, ma...

388
00:19:03,134 --> 00:19:04,934
vedo quanto ti apprezzino.

389
00:19:05,597 --> 00:19:07,170
Deve far sentire bene.

390
00:19:07,290 --> 00:19:07,990
Si'.

391
00:19:09,190 --> 00:19:13,627
Non credo mio padre si sia accorto di me
prima che raggiungessi il suo campo visivo.

392
00:19:13,747 --> 00:19:15,586
Beh, non ti ha mai rivolto la parola?

393
00:19:15,621 --> 00:19:18,050
Non ti chiedeva come stavi?
Come te la passavi?

394
00:19:18,170 --> 00:19:18,870
Mai.

395
00:19:19,850 --> 00:19:21,836
- Altri tempi.
- Gia', altri tempi,

396
00:19:21,879 --> 00:19:24,829
ma sarebbe stato bello
se lo avesse fatto, vero?

397
00:19:25,146 --> 00:19:25,896
Gia'.

398
00:19:26,712 --> 00:19:28,212
Sarebbe stato bello.

399
00:19:29,294 --> 00:19:30,844
Buonanotte, figliolo.

400
00:19:32,840 --> 00:19:34,240
Buonanotte, papa'.

401
00:19:37,036 --> 00:19:38,475
- Mike?
- Si'?

402
00:19:40,366 --> 00:19:42,216
Come te la passi, figliolo?

403
00:19:42,662 --> 00:19:43,412
Bene.

404
00:19:44,484 --> 00:19:45,234
E tu?

405
00:19:46,560 --> 00:19:47,460
Anch'io.

406
00:19:48,491 --> 00:19:49,241
Bene.

407
00:19:56,383 --> 00:19:59,183
<i>Gli hai detto che non
vogliamo quelle miglia?</i>

408
00:20:01,737 --> 00:20:02,487
Cosa?

409
00:20:02,652 --> 00:20:04,652
<i>- Le miglia!</i>
- Me l'ha detto.

410
00:20:08,323 --> 00:20:12,223
Spero che qualsiasi cosa tu abbia
indossato sia facile da togliere.

411
00:20:13,373 --> 00:20:14,723
Salve, signorine.

412
00:20:17,871 --> 00:20:20,510
Buone notizie, tesoro.
Le ragazze sono venute a dirmi che

413
00:20:20,545 --> 00:20:23,229
- Carter ha risposto al messaggio.
- Te l'avevo detto.

414
00:20:23,264 --> 00:20:25,528
Ricorda, due tipi di anticoncezionale,

415
00:20:25,648 --> 00:20:27,148
vero, mamma e papa'?

416
00:20:27,816 --> 00:20:30,816
Mi sento molto a disagio
in questa conversazione.

417
00:20:31,159 --> 00:20:35,108
- Perche'? Siamo tutti adulti qui.
- E allora perche' vivete con noi?

418
00:20:35,228 --> 00:20:37,378
Oh, papa', quanto sei divertente.

419
00:20:38,379 --> 00:20:39,605
Ho una proposta:

420
00:20:39,725 --> 00:20:41,928
e se prendessi altri due bicchieri?

421
00:20:42,048 --> 00:20:43,712
Ho un'idea anche migliore. Ok,

422
00:20:43,755 --> 00:20:46,677
non allarmatevi, ma ho dell'erba
nascosta nella stanza dei giochi.

423
00:20:46,716 --> 00:20:48,973
- Vado a prenderla.
- Non disturbarti.

424
00:20:49,000 --> 00:20:49,865
Perche'?

425
00:20:49,985 --> 00:20:52,785
- L'abbiamo fumata.
- Ce ne siamo sbarazzati.

426
00:20:53,009 --> 00:20:57,159
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

