1
00:00:06,323 --> 00:00:12,802
<i><font color="#FFD700">Sottotitoli di </font><font color="ffffff">Northway Fansub</font>
<font color="#FFD700">www.northwayfansub.org</font

2
00:00:13,222 --> 00:00:15,860
Ecco fatto.
Vai pure dentro.

3
00:00:22,441 --> 00:00:26,546
- Non può entrare nessuno.
- Sei un solitario, Dag.

4
00:00:26,699 --> 00:00:30,529
Farò un po' di pancakes.
Vieni fuori quando hai fame.

5
00:00:33,850 --> 00:00:38,217
E' così, Dag. Hai avuto
una bella infanzia. Eravamo felici.

6
00:00:38,247 --> 00:00:41,789
Beh, non sempre, ma... spesso.

7
00:00:41,819 --> 00:00:47,367
E' stata sicuramente la parte migliore
della mia vita. Ma poi c'è stato solo il vuoto.

8
00:00:48,471 --> 00:00:53,455
Ero un codardo. Incapace di dare..
e troppo spaventato per ricevere.

9
00:00:53,889 --> 00:00:56,229
Ho avuto come...

10
00:00:56,259 --> 00:00:59,596
un piede fuori dalla porta.
Per cinquant'anni.

11
00:01:01,689 --> 00:01:03,938
Non fare lo stesso errore, Dag.

12
00:01:03,968 --> 00:01:07,400
Non farti scappare ad ogni buona
occasione solo perché sei spaventato.

13
00:01:08,084 --> 00:01:11,544
Tutto quello di cui hai bisogno
è proprio di fronte a te.

14
00:01:12,492 --> 00:01:17,069
Questa è la tua vita, Dag.
E si muore un po' ogni minuto che passa.

15
00:01:21,979 --> 00:01:27,061
<i><font color="#FFD700">Traduzione di </font><font color="ffffff">Dompap</font></i>

16
00:01:59,300 --> 00:02:03,708
<i>Ma così è la vita: ci si ricorda
solo dei momenti più importanti.</i>

17
00:02:40,920 --> 00:02:44,337
Qual è la cosa peggiore
che può capitare se ci provi?

18
00:02:45,274 --> 00:02:47,436
Si muore un po' ogni minuto che passa.

19
00:02:54,934 --> 00:02:56,135
Scusa.

20
00:02:57,725 --> 00:02:59,880
- Scusa.
- Dov'è la suora?

21
00:03:01,017 --> 00:03:02,385
Benedikt!

22
00:03:03,613 --> 00:03:09,825
- Dag, smettila, sto sgocciolando!
- Stai sgocciolando? Cos'è successo?

23
00:03:10,176 --> 00:03:15,513
E' cruenta, completamente fuori di testa, Dag.
Le cose che mi ha fatto fare...

24
00:03:16,204 --> 00:03:18,746
Lei vestita da suora e io nudo.

25
00:03:19,052 --> 00:03:24,672
- Lei armata con..
- Di cosa stai parlando?

26
00:03:24,835 --> 00:03:27,515
Certe cose non andrebbero
fatte con una croce, Dag.

27
00:03:27,545 --> 00:03:32,534
- Una croce?
- Quando ha cominciato era abbastanza soft..

28
00:03:32,564 --> 00:03:38,357
Ho fatto la verticale, che è abbastanza
divertente, qualcosa di tantrico, tipo.

29
00:03:38,387 --> 00:03:42,930
E poi ho lasciato che mi legasse
le gambe alla tua cappelliera.

30
00:03:44,674 --> 00:03:49,670
Viene da una bimillenaria tradizione
di abuso e repressione sessuale.

31
00:03:50,280 --> 00:03:51,903
Sa essere molto creativa.

32
00:03:55,163 --> 00:03:57,075
Sii delicata, per favore

33
00:03:59,531 --> 00:04:01,498
Stai scherzando?

34
00:04:07,833 --> 00:04:09,757
Fa il solletico.

35
00:04:11,005 --> 00:04:13,003
La bandiera no!

36
00:04:16,894 --> 00:04:21,871
- E poi c'è stato il gadget finale.
- La croce?

37
00:04:26,475 --> 00:04:28,625
Dov'è lei adesso?

38
00:04:28,655 --> 00:04:33,885
Fuori a comprare vestiti "laici"
che si intonino al suo nuovo stile di vita.

39
00:04:33,915 --> 00:04:35,811
Qualunque possa essere.

40
00:04:37,435 --> 00:04:42,273
Beh, tu stai qui.. e rimettiti in sesto.

41
00:04:51,801 --> 00:04:54,519
- Fratello!
- Sorella.

42
00:04:54,549 --> 00:05:00,767
Ero a fare shopping. Giusto una bottiglia
di bianco, e una bottiglietta di whisky.

43
00:05:00,797 --> 00:05:03,997
Sono così invitanti,
esposti lì vicino alla cassa.

44
00:05:04,027 --> 00:05:05,738
Festeggiamo qualcosa?

45
00:05:05,990 --> 00:05:09,771
- Sì, in effetti ho un appuntamento.
- Un appuntamento?

46
00:05:09,801 --> 00:05:14,393
Sì. Mi hai detto che dovevo
cominciare a vivere, e lo sto facendo.

47
00:05:14,423 --> 00:05:18,407
Veramente ero venuto a darti questo.

48
00:05:21,298 --> 00:05:23,354
I gioielli di mamma.

49
00:05:23,384 --> 00:05:27,744
Sì, ho pensato che li volessi. Potrebbero
tornarti utili per il tuo appuntamento.

50
00:05:29,270 --> 00:05:33,194
Ti ricordi questo?
Papà lo regalò a mamma.

51
00:05:34,028 --> 00:05:40,545
Lei era così felice, e papà disse:
"con questo mi comprerò un po' di gratitudine".

52
00:05:40,715 --> 00:05:43,194
Questo è tutto ciò che è rimasto.
Di tutte le volte che mamma era felice,

53
00:05:43,394 --> 00:05:45,713
e papà si doveva far perdonare qualcosa.

54
00:05:45,743 --> 00:05:50,865
- Sono solo oggetti...
- Erano ricordi, per la mamma.

55
00:05:53,075 --> 00:05:55,618
Vuoi venire su per un caffè?

56
00:05:59,663 --> 00:06:03,528
- Cazzo, sei tornata presto!
- Nel momento giusto, direi.

57
00:06:03,780 --> 00:06:07,068
- Ciao, io sono Marianne, la mamma di Theo.
- Ciao. Beatrice.

58
00:06:08,729 --> 00:06:11,992
Ciao Dag! Grazie del consiglio.

59
00:06:12,155 --> 00:06:16,091
E grazie per avermi dato il suo numero.
Molto generoso da parte tua.

60
00:06:16,121 --> 00:06:18,116
- Cosa stai tramando?
- Io?

61
00:06:18,588 --> 00:06:23,586
Nella tua rubrica hai per caso una lista
di numeri di ragazzine da distribuire in giro?

62
00:06:23,616 --> 00:06:28,945
- No, lei era in terapia,e...
- Terapia?

63
00:06:30,257 --> 00:06:33,927
- Quanti anni hai?
- Sedici, giusto?

64
00:06:33,957 --> 00:06:37,262
Non ancora! Lo sapevi,Dag.

65
00:06:38,435 --> 00:06:42,012
Oh, è già così tardi? Devo andare.

66
00:06:42,042 --> 00:06:46,511
- Ehi! Gary Glitter!
- Ci vediamo, zio Dag.

67
00:07:07,020 --> 00:07:09,214
Buon pomeriggio. Posso aiutarti?

68
00:07:09,567 --> 00:07:13,411
- Devo appendere una cosa.
- Che cosa?

69
00:07:13,762 --> 00:07:16,311
Deve poter reggere il peso di una donnna.

70
00:07:19,275 --> 00:07:21,948
Quindi sei diventato un tassista?

71
00:07:22,115 --> 00:07:26,950
Abbiamo divorziato dopo le tue sedute.
Ho bisogno di rimanere attivo.

72
00:07:26,980 --> 00:07:29,705
Conoscerti mi ha davvero aperto gli occhi.

73
00:07:29,735 --> 00:07:34,148
Caffè, l'acqua della vita. Tranne per il fatto
che dovrebbe contenere un po' meno acqua,

74
00:07:34,315 --> 00:07:37,099
sarebbe un bello slogan!
"L'acqua della vita, senza acqua."

75
00:07:37,129 --> 00:07:42,471
Parlando di pubblicità: come accidenti
si può rendere illegale la prostituzione?

76
00:07:42,501 --> 00:07:45,275
Cos'è peggio? Prendi
una persona giovane, creativa.

77
00:07:45,305 --> 00:07:47,755
Potrebbe diventare qualunque cosa desideri.

78
00:07:47,915 --> 00:07:51,210
Un filosofo, un poeta...
Passa, passa, passa.

79
00:07:51,240 --> 00:07:57,734
Potrebbe essere uno scrittore, qualunque cosa.
"No, vendo la mia mente alla pubblicità".

80
00:07:57,764 --> 00:08:00,230
Siamo tutti puttane.

81
00:08:00,395 --> 00:08:03,456
E' solo che vendiamo
parti diverse del nostro corpo.

82
00:08:03,486 --> 00:08:06,275
Un minatore vende i suoi polmoni.

83
00:08:06,305 --> 00:08:09,388
C'è una parte del corpo peggiore di un'altra?

84
00:08:09,418 --> 00:08:13,149
Non sto parlando di traffico umano
o schiavitù moderna,

85
00:08:13,179 --> 00:08:18,695
ma delle persone che lo rendono
un business: prostitute professioniste.

86
00:08:18,725 --> 00:08:23,313
"Zoccole felici." Zoccole felici e caffè
sono le mie cose preferite.

87
00:08:23,475 --> 00:08:27,434
Quindi sei diventato dipendente
da caffè e prostitute?

88
00:08:27,464 --> 00:08:29,734
Conoscerti mi ha aperto gli occhi.

89
00:08:29,764 --> 00:08:33,522
La corsa la offro io,
spendi i soldi in zoccole felici e caffè.

90
00:08:38,657 --> 00:08:40,694
Puoi venire un attimo qui?

91
00:08:42,982 --> 00:08:46,598
Lo sai che ti voglio bene, vero,
e che voglio che tu sia felice?

92
00:08:46,628 --> 00:08:50,352
Cristo, quante volte te lo devo dire?
Non me la sono scopata.

93
00:08:50,382 --> 00:08:54,690
- Voglio solo che tu stia attento.
- E vale anche per te?

94
00:08:54,720 --> 00:08:55,989
Cioè?

95
00:08:56,155 --> 00:08:58,149
Quel look non urla "sesso sicuro".

96
00:08:58,349 --> 00:09:01,149
Non girare la frittata.
Vado solo fuori a cena.

97
00:09:01,690 --> 00:09:04,799
- Puoi aiutarmi con questo?
- E' affascinante?

98
00:09:04,829 --> 00:09:08,625
Non lo so ancora.
Sembra carino, su internet.

99
00:09:08,655 --> 00:09:11,371
Su internet? Mamma!

100
00:09:11,915 --> 00:09:15,665
E' innocuo. Gli piace il trekking e roba così.

101
00:09:15,695 --> 00:09:16,658
E che significa?

102
00:09:16,688 --> 00:09:19,771
E' una buona cosa.
Tuo padre si sarebbe perso in un cespuglio.

103
00:09:19,801 --> 00:09:23,698
A questo tizio piace l'aria aperta.
Ci incontriamo nel bosco.

104
00:09:23,728 --> 00:09:26,312
E' per questo che ti stai
scolando una bottiglia di vino?

105
00:09:26,372 --> 00:09:30,490
Dovrei essere io a preoccuparmi
di te, e non il contrario.

106
00:09:30,882 --> 00:09:34,622
Prima che te ne accorga, ti ritroverai
ad aver messo incinta la signorina West Side.

107
00:09:34,971 --> 00:09:38,201
E ti rovinerai la vita.

108
00:09:38,231 --> 00:09:42,010
Ok. Ecco qua. Fai attenzione.

109
00:09:43,442 --> 00:09:45,924
- Ne ho altri.
- Theo!

110
00:09:45,954 --> 00:09:46,982
Divertiti!

111
00:09:51,977 --> 00:09:52,990
Ciao.

112
00:09:57,041 --> 00:10:01,738
Senti, Eva viene a cena, quindi, per favore,
cerca di somigliare meno ad un sacco di merda.

113
00:10:01,768 --> 00:10:04,660
- Io sono un sacco di merda.
- Su. Riprenditi.

114
00:10:04,690 --> 00:10:07,186
Sei già sopravvissuto
ad una tempesta in passato.

115
00:10:07,216 --> 00:10:09,894
Questa non è una tempesta,
è una Stalingrado!

116
00:10:09,924 --> 00:10:14,682
Sono assediato dalle immagini nella mia mente,
ed è terribilmente freddo e buio lì dentro!

117
00:10:15,827 --> 00:10:19,385
Forse Kung Fu panda potrebbe darti una mano?

118
00:10:19,415 --> 00:10:23,645
Sicuramente. Perché sei così allegro?

119
00:10:24,100 --> 00:10:26,933
- Mi spaventa.
- Ah sì?

120
00:10:28,089 --> 00:10:31,321
Vado a prendere Kung Fu.Torno subito.

121
00:10:39,505 --> 00:10:41,076
Allunga la mano.

122
00:10:43,952 --> 00:10:48,623
Ne puoi prendere due, ma poi
devi andartene subito. Ok?

123
00:10:56,144 --> 00:10:59,405
Quindi? Ciao ciao.

124
00:10:59,875 --> 00:11:03,126
- E il panda?
- Te ne ho appena dati due.

125
00:11:03,156 --> 00:11:05,145
- Eh?
- Te ne ho appena dati due.

126
00:11:05,175 --> 00:11:05,880
Non è vero!

127
00:11:05,910 --> 00:11:08,649
- Fila via.
- Me ne hai promessi due.

128
00:11:09,108 --> 00:11:12,930
Qui ce n'è un altro. Se
proprio vuoi ammazzarti. To'!

129
00:11:13,655 --> 00:11:16,034
- Posso stare qui in un angolino?
- Ciao ciao.

130
00:11:16,064 --> 00:11:18,405
- Nascosto?
- Ciao ciao.

131
00:11:51,118 --> 00:11:53,909
- Stai dando una festa in maschera?
- Sto cucinando.

132
00:11:54,173 --> 00:11:56,200
Se usi gli strumenti giusti, lavori la metà.

133
00:11:56,920 --> 00:12:00,126
E tu? Altri allagamenti al Bates Motel?

134
00:12:00,292 --> 00:12:04,080
- Che un buon profumo.
- Sì, è quasi pronto.

135
00:12:04,252 --> 00:12:07,618
Possiamo bere
un bicchiere di vino nell'attesa.

136
00:12:15,029 --> 00:12:17,541
Stai andando da qualche parte?

137
00:12:17,981 --> 00:12:21,539
Sto andando a casa.
La casa di mia madre.

138
00:12:21,569 --> 00:12:26,126
Non ci torno da quando è morta,
sono curiosa di vedere se ci si può abitare.

139
00:12:27,300 --> 00:12:29,340
- Pensavo l'avessi venduta.
- No, l'ho affittata,

140
00:12:29,370 --> 00:12:31,852
però ho chiamato stamattina chiedendo
agli inquilini di andarsene.

141
00:12:31,882 --> 00:12:36,927
Questa mattina? Lo sai che diamo tre mesi
di preavviso in questo paese?

142
00:12:37,349 --> 00:12:40,242
Non puoi chiamare e cacciare
gli inquilini il giorno stesso.

143
00:12:40,272 --> 00:12:41,643
Lo sapevo!

144
00:12:46,039 --> 00:12:49,534
Potrai essere considerato normale il giorno in
cui smetterai di appenderti a testa in giù

145
00:12:49,564 --> 00:12:53,647
da una cappelliera con una bandiera su
per il culo! Ora chiudi quello spioncino!

146
00:13:01,894 --> 00:13:05,490
- Pensi di rispondere?
- No, non credo.

147
00:13:05,520 --> 00:13:09,363
Non c'è nessuno con cui abbia
voglia di parlare che non sia qui presente.

148
00:13:11,375 --> 00:13:12,722
Cazzooo!

149
00:13:14,053 --> 00:13:16,315
- Sorella.
<i>- Ciao Dag!</i>

150
00:13:16,345 --> 00:13:19,316
Non ho idea di dove sia al momento.

151
00:13:19,479 --> 00:13:20,242
Cioè?

152
00:13:20,272 --> 00:13:23,834
La cena si è rivelata essere
una prova di orienteering.

153
00:13:24,128 --> 00:13:30,361
Sono un po' ubriaca, ho una mappa e una bussola
e sono in mezzo al nulla, e il mio lui è sparito.

154
00:13:30,713 --> 00:13:32,653
Non è un buon momento...

155
00:13:32,683 --> 00:13:36,737
- Dag!
- Senti, posso mandarti la cavalleria.

156
00:13:39,423 --> 00:13:44,369
Benedikt, puoi occupartene tu?
Ti lascio la posta aperta.

157
00:13:44,974 --> 00:13:47,620
Parla Benedikt. Ciao!

158
00:13:47,650 --> 00:13:50,249
Era Marianne? Che succede?

159
00:13:50,629 --> 00:13:52,671
Niente di cui preoccuparsi.

160
00:13:53,229 --> 00:13:56,064
Si è persa nei boschi, e lui
è la persona più adatta per occuparsene.

161
00:13:56,240 --> 00:14:00,527
Non c'è strada dove non abbia
parcheggiato il suo camion.

162
00:14:01,771 --> 00:14:04,131
Sì, arrivo.

163
00:14:13,109 --> 00:14:14,019
Ecco fatto.

164
00:14:17,620 --> 00:14:21,803
E se ti piacesse, quel posto?
E' un po' lontanuccio..

165
00:14:22,323 --> 00:14:25,217
Lontano da cosa?

166
00:14:26,333 --> 00:14:27,537
No...

167
00:14:30,785 --> 00:14:32,680
Non so...

168
00:14:35,661 --> 00:14:42,527
E' stato davvero bello avere un
posto dove... rilassarsi. Completamente.

169
00:14:43,794 --> 00:14:48,300
Potrebbe suonare strano,
ma non sono mai stata più...

170
00:14:48,491 --> 00:14:52,324
più vicina alla persona che vorrei essere,
come quando sono con te.

171
00:14:54,782 --> 00:15:00,510
E non ho mai provato a prenderti in giro.

172
00:15:02,570 --> 00:15:08,459
Ma c'è una cosa che... devo dirti.

173
00:15:09,223 --> 00:15:11,249
E avrei dovuto dirtela prima.

174
00:15:11,817 --> 00:15:14,652
Ho provato, ma...

175
00:15:17,908 --> 00:15:21,850
Non sembrava così importante, prima.

176
00:15:22,535 --> 00:15:24,665
E quindi ho provato a far finta di niente.

177
00:15:26,671 --> 00:15:31,060
E poi ho iniziato a preoccuparmi
di come potresti sentirti a riguardo.

178
00:15:31,090 --> 00:15:33,898
Quindi, per decidermi a dirtelo...

179
00:15:36,386 --> 00:15:38,599
è stato...

180
00:15:39,391 --> 00:15:41,682
Io ho...

181
00:15:48,737 --> 00:15:50,327
Io sono...

182
00:16:00,951 --> 00:16:02,097
Io sono...

183
00:16:02,538 --> 00:16:03,836
Incinta.

184
00:16:05,114 --> 00:16:06,399
Ecco.

185
00:16:27,837 --> 00:16:29,232
Si mangia?

186
00:16:32,904 --> 00:16:35,723
- Ciao.
- Ciao!

187
00:16:35,753 --> 00:16:40,375
Devi essere campione mondiale
nel rintracciare i telefonini!

188
00:16:40,405 --> 00:16:41,667
Eh sì, grazie.

189
00:16:42,230 --> 00:16:45,262
Ti ho portato una coperta,
nel caso avessi freddo.

190
00:16:45,905 --> 00:16:48,208
- Grazie al cielo.
- E questa.

191
00:16:49,537 --> 00:16:53,127
Mai smettere di bere durante un
pessimo appuntamento. Mi raccomando.

192
00:16:54,057 --> 00:16:58,685
Ho davvero un pessimo istinto riguardo
agli uomini. Sono contenta tu sia venuto.

193
00:17:01,150 --> 00:17:01,752
Andiamo.

194
00:17:04,220 --> 00:17:07,491
- Vuoi che ti porti qualcosa?
- Oh, no, va bene così.

195
00:17:08,068 --> 00:17:11,006
- Hai freddo?
- Un pochino.

196
00:17:19,240 --> 00:17:21,371
Eri affamata.

197
00:17:21,898 --> 00:17:25,127
Già... beh, sto mangiando per due.

198
00:17:27,973 --> 00:17:32,885
Dag, se c'è qualcosa
che vuoi sapere, basta chiedere.

199
00:17:33,701 --> 00:17:35,612
No.

200
00:17:39,152 --> 00:17:41,824
Questa è davvero una salsa deliziosa.

201
00:17:41,854 --> 00:17:45,530
Già! E' fatta con amore.
Ovvero con il lardo.

202
00:17:46,123 --> 00:17:51,005
E ho pensato che l'olio di frittura
potesse fare da brodo. E ha funzionato.

203
00:18:08,471 --> 00:18:12,055
"Il barile di Amontillado."
L'hai letto?

204
00:18:12,481 --> 00:18:16,786
Edgar Allen Poe. Parla di un tizio che
nasconde una persona nel suo muro.

205
00:18:25,085 --> 00:18:27,365
Su, vieni qui.

206
00:18:31,634 --> 00:18:34,568
- Guarda.
- Ma pensa, un gancio.

207
00:18:35,018 --> 00:18:37,610
Sì, e un altro qui.

208
00:18:38,462 --> 00:18:42,368
Decoro innovativo, Dag.
C'è qualcuno nascosto nel muro?

209
00:18:42,735 --> 00:18:44,247
No.

210
00:18:45,014 --> 00:18:49,728
Allora è per uso estetico?
Pratico? Sessuale?

211
00:18:49,892 --> 00:18:51,852
E' per te.

212
00:18:54,042 --> 00:18:56,070
Questo non lo rende meno inquietante.

213
00:18:56,790 --> 00:19:02,092
Mi hai detto che la schiena
ti fa male quando dormi sul divano.

214
00:19:03,471 --> 00:19:05,894
Da adesso sarà solo un ricordo.

215
00:19:14,598 --> 00:19:16,390
- Un'amaca?
- Sì.

216
00:19:17,460 --> 00:19:21,887
Penso che sia come quella
che avevi nelle foto di Goa.

217
00:19:22,950 --> 00:19:25,741
E qua. Vuoi provare?

218
00:19:27,283 --> 00:19:28,590
Allora?

219
00:19:42,560 --> 00:19:44,381
Va bene?

220
00:19:51,159 --> 00:19:52,334
Cosa c'è?

221
00:19:56,362 --> 00:19:58,947
Aspetto un bambino da un altro uomo,

222
00:20:00,019 --> 00:20:02,017
e tu mi fai questo regalo.

223
00:20:03,137 --> 00:20:04,547
Beh...

224
00:20:06,985 --> 00:20:09,511
non lo sapevo quando l'ho presa.

225
00:20:11,967 --> 00:20:16,113
Non è che sia così importante.

226
00:20:16,883 --> 00:20:21,422
Tu sei tu. E questa è una parte di te.

227
00:20:21,701 --> 00:20:26,144
Voglio solo che tu stia bene, sai.

228
00:20:30,260 --> 00:20:34,887
Forse non mi piaceva l'idea
che ti trasferissi così lontano.

229
00:20:49,420 --> 00:20:51,197
Ho...

230
00:20:53,429 --> 00:20:56,494
ho un film pronto,  se vuoi...

231
00:20:57,404 --> 00:21:00,224
mentre digeriamo la cena.

232
00:21:02,290 --> 00:21:05,128
- Ti va?
- Certo.

233
00:21:24,450 --> 00:21:28,651
Puoi stenderti qui con me
se vuoi. C'è un sacco di spazio.

234
00:22:04,804 --> 00:22:06,405
Cos'è stato?

235
00:22:15,729 --> 00:22:17,756
Era...

236
00:22:19,519 --> 00:22:21,487
il mondo.

237
00:22:23,761 --> 00:22:26,051
Ho chiuso la porta a chiave.

238
00:22:57,171 --> 00:22:58,404
Dag...

239
00:23:01,092 --> 00:23:06,914
Questa è un'amaca, non un letto
a castello. Non credi sia un po' strano?

240
00:23:17,165 --> 00:23:18,957
Un passo alla volta, Eva.

241
00:23:21,440 --> 00:23:23,099
Un passo alla volta.

242
00:23:40,111 --> 00:23:42,577
<i>Alla prossima stagione!</i>

243
00:23:42,607 --> 00:23:49,286
<i><font color="#FFD700">www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub</font></i>

