﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:01,710
Вы убили её.

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,880
<i>Тина Лонгмор чуть не подставила нас под удар.</i>

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,440
- Мы не можем этого позволить.
- Я не позволю, чтобы это сошло вам с рук.

4
00:00:06,640 --> 00:00:10,000
- Я знаю, что ты убил Сару.
- Я не хочу умирать.

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,800
Здесь те же маркировки, как у гильзы,
что я нашла в деревне.

6
00:00:12,960 --> 00:00:14,520
Всё, что случилось со мной,

7
00:00:14,720 --> 00:00:16,800
это часть какого-то большого...
большого явления.

8
00:00:17,000 --> 00:00:19,600
Я знаю, какую историю охвачу я.
О Хаджи Адибе, террористе.

9
00:00:22,920 --> 00:00:25,600
Страны на экваторе.

10
00:00:25,800 --> 00:00:28,960
Нулевая широта, если идти с востока,

11
00:00:29,120 --> 00:00:32,300
это будут Габон, Конго, Макао.

12
00:00:32,350 --> 00:00:34,520
Для парня, который никогда не выезжал за город,

13
00:00:34,680 --> 00:00:35,840
у тебя неплохие познания в географии.

14
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
- Джеку необходим домашний питомец.
- Для питомца он великоват, Гарри.

15
00:00:55,160 --> 00:00:56,680
Кто приглашал тебя на пикник, Тригер?

16
00:00:56,880 --> 00:00:58,880
Услышал вызов по радио.
Подумал, может, понадобится помощь.

17
00:00:59,080 --> 00:01:01,880
- Что, выехал из дома?
- Да. 
- В свой выходной?

18
00:01:02,080 --> 00:01:04,640
- А ничего, что я предан делу? 
- А ничего, что ты провалил его к чертям?

19
00:01:04,800 --> 00:01:07,400
- Иди домой. - Ах, значит, годами
меня зовут ленивой задницей,

20
00:01:07,600 --> 00:01:09,720
а теперь, когда я вышел сверхурочно, 
меня отсылают?

21
00:01:09,880 --> 00:01:11,240
Не ко двору, значит?

22
00:01:12,880 --> 00:01:14,760
Кажется, ты жил в Темплстау.

23
00:01:14,920 --> 00:01:16,440
Да, в лучшем районе.

24
00:01:16,600 --> 00:01:18,480
Добрался сюда чертовски быстро.

25
00:01:18,680 --> 00:01:23,040
Послушай, ты знаешь не хуже меня,
все эти смерти связаны.

26
00:01:23,240 --> 00:01:25,120
Так ты скажешь мне, 
кто на тебя давит?

27
00:01:25,320 --> 00:01:27,880
Если услышу, что твой приятель Джек Айриш 
причастен к этому,

28
00:01:28,040 --> 00:01:29,440
заберу у тебя значок.

29
00:01:29,600 --> 00:01:30,680
Ага, предлагаю сделку -

30
00:01:30,880 --> 00:01:33,000
я расплавлю его и можешь засунуть 
себе его в одно место.

31
00:01:38,400 --> 00:01:40,200
<i>- Ты это сделал?
- Нет.</i>

32
00:01:40,400 --> 00:01:42,480
<i>По мне, так он выглядит дохлым. 
Ты пришил его?</i>

33
00:01:42,680 --> 00:01:45,280
<i>- Я пришёл туда, чтобы убить его.
- Отличное алиби.</i>

34
00:01:47,480 --> 00:01:49,000
Ни с места, Джек.

35
00:01:49,200 --> 00:01:52,190
Я хотел, чтобы он заплатил за Сару 
и Тину и за всё, ясно?

36
00:01:52,200 --> 00:01:54,160
Но кто-то опередил меня, 
и тогда я позвонил тебе.

37
00:01:54,360 --> 00:01:56,320
- Ну, тогда кто убил его?
- Я не знаю.

38
00:01:56,480 --> 00:01:57,600
Я могу присесть?

39
00:01:57,760 --> 00:01:59,800
Не вылезай. Сиди там.

40
00:02:03,720 --> 00:02:06,400
Вот. Возьми это.

41
00:02:07,720 --> 00:02:09,680
А это телефон Жанин Баллич.

42
00:02:12,120 --> 00:02:13,680
Итак, твоим планом было...

43
00:02:13,880 --> 00:02:16,100
просто достать пушку, а потом
убить кого-то

44
00:02:16,120 --> 00:02:17,800
в надежде, что это верная мишень?

45
00:02:17,920 --> 00:02:20,840
- Но вы, ребята, не сделали ничего.
- Да кто ты такой, мать твою, Джек?

46
00:02:21,000 --> 00:02:22,760
От этого ты ничуть не лучше их.

47
00:02:22,960 --> 00:02:24,800
- Ты арестуешь меня?
- Хотел.

48
00:02:24,960 --> 00:02:26,400
А теперь ты сделал меня соучастником.

49
00:02:28,440 --> 00:02:31,000
Давай, проваливай. Убирайся!

50
00:02:36,640 --> 00:02:38,160
Парнишка видел меня.

51
00:02:38,360 --> 00:02:41,640
Отлично. Знаешь, что?
Сделай нам обоим одолжение.

52
00:02:41,840 --> 00:02:43,360
Поторопись и выясни, кто убил Шенда.

53
00:02:48,591 --> 00:02:52,591
ДЖЕК АЙРИШ
3-й сезон, 6-я серия

54
00:03:58,520 --> 00:04:01,600
Я знаю, что это настоящий шок для всех нас, 
но будьте уверены,

55
00:04:01,760 --> 00:04:03,080
мы справимся с этим.

56
00:04:03,280 --> 00:04:05,280
И смерть Роба весьма прискорбна...

57
00:04:05,480 --> 00:04:06,720
<i>Прискорбна?!
Прискорбна!</i>

58
00:04:06,880 --> 00:04:08,320
Он был лицом церкви!

59
00:04:08,520 --> 00:04:11,200
Да, и мы найдём замену,
и быстро.

60
00:04:11,400 --> 00:04:14,120
Таких как Шенд полно. 
- Какой прекрасный некролог для человека.

61
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
Полиция и пресса будут нас преследовать.

62
00:04:16,520 --> 00:04:18,760
Нас будут разбирать по кирпичику.

63
00:04:18,960 --> 00:04:20,560
Мы все будем находиться под микроскопом, 
понимаете?

64
00:04:20,720 --> 00:04:23,680
Да, нам придётся держать оборону.

65
00:04:23,880 --> 00:04:26,320
Ни за что, дорогуша.
Что касается меня, хватит.

66
00:04:26,520 --> 00:04:28,920
Да, я с Джимом. Мы не купимся
ни на какое дерьмо.

67
00:04:29,080 --> 00:04:30,800
<i>Сядьте вы оба.</i>

68
00:04:31,000 --> 00:04:32,760
Вы так просто не откажетесь от "Виа Круцис".

69
00:04:32,960 --> 00:04:34,720
А тебе следует меньше играть 
на публику, Джим.

70
00:04:34,920 --> 00:04:37,440
Куча проблем возникла из-за 
твоего опрометчивого поведения на Минданао.

71
00:04:37,640 --> 00:04:40,840
Нет, в деревне были ваши некомпетентные люди.

72
00:04:41,040 --> 00:04:44,560
И скажи, почему наш прославленный 
председатель не удосужился явиться?

73
00:04:44,760 --> 00:04:48,040
Ну, кто-то должен разбираться  
с последствиями.

74
00:04:50,520 --> 00:04:53,080
Хочешь, чтобы я почистил жёсткий диск?

75
00:04:53,240 --> 00:04:58,240
Нет, нам это пригодится. 
Бедный старина Джек.

76
00:04:58,440 --> 00:05:01,280
Но мы не можем позволить
Айришу стать свидетелем.

77
00:05:01,440 --> 00:05:03,600
Естественно.

78
00:05:05,360 --> 00:05:08,920
<i> О чём я попросил тебя, 
когда мы купили этого четвероногого?</i>

79
00:05:09,080 --> 00:05:10,640
Напомни ему, Кэм.

80
00:05:10,840 --> 00:05:13,440
- Не светиться.
- И держать рот на замке.

81
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
<i>Что бы ни случилось, держи в тайне
наши имена до больших скачек.</i>

82
00:05:16,200 --> 00:05:17,760
Объясни ему, Кэм, зачем это нужно.

83
00:05:17,920 --> 00:05:19,600
Чтобы ни один букмекер в Австралии

84
00:05:19,650 --> 00:05:21,800
не знал, что мы с Кэмом в деле.

85
00:05:22,000 --> 00:05:25,120
Это вы сами притащили эту скотину в мой двор.

86
00:05:25,320 --> 00:05:27,320
Если бы ты проявил к нему чуть больше любви,

87
00:05:27,480 --> 00:05:28,880
возможно, он не ржал бы так громко,

88
00:05:29,080 --> 00:05:30,080
и соседи бы не заметили.

89
00:05:30,240 --> 00:05:31,560
Видишь эту статью, Джек?

90
00:05:31,570 --> 00:05:34,040
В ней мы с Гарри упомянуты как твои лучшие друзья.

91
00:05:34,100 --> 00:05:35,620
И как в газете узнали об этом?

92
00:05:35,760 --> 00:05:37,560
Я вовсе этим не хвастался.

93
00:05:37,580 --> 00:05:39,180
<i>Теперь ваши имена 
напечатаны повсюду.</i>

94
00:05:39,200 --> 00:05:40,600
[Конюшни в Фицрое? Соседи в ярости]

95
00:05:40,640 --> 00:05:41,920
Я не убивал его.

96
00:05:42,120 --> 00:05:44,440
Нам плевать, убивал или нет.
Вероятно, это просочилось.

97
00:05:44,640 --> 00:05:46,400
Ты что, не мог подождать ещё неделю?

98
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
Например до субботы, дня скачек?

99
00:05:48,200 --> 00:05:49,680
Всё, к чему мы шли.

100
00:05:49,760 --> 00:05:51,480
Мог бы отложить свои мелкие обиды в сторону

101
00:05:51,560 --> 00:05:53,080
на одну несчастную неделю.

102
00:05:53,100 --> 00:05:54,880
Они убили Сару, и они пытаются убить меня.

103
00:05:55,040 --> 00:05:56,320
Я - океан сочувствия.

104
00:05:56,520 --> 00:05:58,400
Но за 40 с лишним лет в индустрии скачек

105
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
я повидал и смерть, и убийства.

106
00:06:00,560 --> 00:06:02,600
И никогда не позволял личным проблемам

107
00:06:02,760 --> 00:06:04,000
помешать чему-то важному.

108
00:06:04,160 --> 00:06:05,840
Ты владелец лошади.

109
00:06:06,040 --> 00:06:08,240
И с этим приходит большое чувство долга.

110
00:06:08,400 --> 00:06:10,120
О чём ты говоришь?

111
00:06:13,960 --> 00:06:16,120
Нельзя быть владельцем лошади 
с криминальным прошлым.

112
00:06:16,320 --> 00:06:18,440
Да неужели? А я думал, это необходимое условие.

113
00:06:18,600 --> 00:06:20,360
Нет, Джек, у нас тысячи поставлены на это.

114
00:06:20,400 --> 00:06:22,600
Его должны будут снять со скачек, ясно?
Таков план его выхода на покой.

115
00:06:22,760 --> 00:06:24,560
Он устал и ему всё надоело.

116
00:06:24,760 --> 00:06:28,480
Слушай, Джеку пока не предъявили обвинений,

117
00:06:28,680 --> 00:06:30,840
и не предъявят, пока не допросят его.

118
00:06:31,040 --> 00:06:33,600
Нам лучше придержать его на недельку, 
от греха подальше.

119
00:06:33,800 --> 00:06:37,480
Тебе лучше остаться у меня и миссис Стрэнг.

120
00:06:39,440 --> 00:06:42,200
Да, неделя с женой Гарри,
и тюрьма  покажется раем.

121
00:06:42,360 --> 00:06:44,560
Я старый, но не глухой.

122
00:07:30,120 --> 00:07:32,080
Любая из комнат меня устроит, Гарри.

123
00:07:36,680 --> 00:07:38,200
Это для тебя.

124
00:07:38,400 --> 00:07:40,520
Диван раскладывается в подобие кровати.

125
00:07:40,720 --> 00:07:43,000
Посмотрю, сможет ли миссис Стрэнг найти бельё.

126
00:07:43,200 --> 00:07:46,720
Ванная в холле.
Не лей зря воду.

127
00:07:46,880 --> 00:07:49,440
Не ходи наверх. Частная собственность.

128
00:07:49,640 --> 00:07:51,640
Можно я сварю яйцо или что-нибудь?
Я ничего не ел.

129
00:07:51,800 --> 00:07:53,920
Нет-нет, завтрак в 6 утра.

130
00:07:54,120 --> 00:07:57,680
Мы с миссис Стрэнг переодеваемся
к ужину ровно в 17:30.

131
00:07:57,840 --> 00:07:59,040
Хорошо, спасибо, Гарри.

132
00:08:01,000 --> 00:08:03,800
Эй, мне понадобится телефон.

133
00:08:04,000 --> 00:08:06,040
Ты же знаешь, что Гарри пользуется 
разными на скачках,

134
00:08:06,200 --> 00:08:07,760
может и мне можно?..

135
00:08:24,280 --> 00:08:26,720
Спасибо, дружище. 
Могу я снова взять твою тачку?

136
00:08:26,920 --> 00:08:28,880
Джек, я не против отвезти тебя 
в любое дурацкое место,

137
00:08:29,040 --> 00:08:30,520
имей в виду, но, ты же знаешь,

138
00:08:30,720 --> 00:08:32,600
ты как мина 
замедленного действия, братишка.

139
00:08:32,800 --> 00:08:35,640
Вот твоё полотенце. 
Не пачкай ничего кровью.

140
00:09:20,440 --> 00:09:22,400
Зачем мы вернулись?

141
00:09:22,600 --> 00:09:25,000
Ты хоть имеешь представление,
что мы ищем?

142
00:09:25,200 --> 00:09:28,200
Нет, но я хочу знать, что они прячут в этих контейнерах.

143
00:09:28,400 --> 00:09:31,960
О, отлично, значит, это
продуманный план.

144
00:09:44,600 --> 00:09:46,040
Жди здесь, я буду в порядке.

145
00:09:54,880 --> 00:09:56,080
Ага.

146
00:11:23,480 --> 00:11:27,120
Надеюсь, вы взяли свои паспорта.

147
00:11:31,880 --> 00:11:33,560
<i>Это было частью твоего плана?</i>

148
00:11:57,540 --> 00:11:59,080
Полагаю, вы знаете, кто я.

149
00:11:59,240 --> 00:12:00,240
Да.

150
00:12:03,400 --> 00:12:04,900
Хаджи Адиб.

151
00:12:07,720 --> 00:12:10,200
Чёртов автоматический ввод текста.

152
00:12:10,400 --> 00:12:12,800
Думаю, сейчас это меньшее 
из твоих забот, Джек.

153
00:12:13,000 --> 00:12:16,440
Я просто пытаюсь сообщить Дрю, 
что мы застряли в контейнере.

154
00:12:16,600 --> 00:12:18,120
Здесь не будет никакой связи.

155
00:12:18,280 --> 00:12:19,520
Чёрт.

156
00:12:19,720 --> 00:12:21,960
Я так понимаю, вы хотели 
поговорить со мной.

157
00:12:27,440 --> 00:12:31,520
Развяжите меня сначала, и я с удовольствием
возьму у вас интервью.

158
00:12:32,880 --> 00:12:34,600
Я думаю...

159
00:12:34,800 --> 00:12:39,700
все австралийцы хотели бы знать, почему
житель Саудовской Аравии вроде вас,

160
00:12:39,730 --> 00:12:41,680
получивший образование в нашей стране,
ведёт джихад...

161
00:12:41,880 --> 00:12:43,880
Мне плевать, что думают люди в вашей стране,

162
00:12:44,040 --> 00:12:46,480
или хотят знать обо мне.

163
00:12:46,680 --> 00:12:50,280
Ваша поддержка, ваше осуждение - 
не имеют никакого значения.

164
00:12:50,440 --> 00:12:52,280
Вы не верующие.

165
00:12:52,480 --> 00:12:56,120
Вы же хотите привлечь внимание Запада?

166
00:12:56,280 --> 00:12:57,400
И наверняка у вас есть миссия.

167
00:12:57,600 --> 00:13:04,200
Вот таким образом мы связываемся
с Западом, и они видят волю Аллаха.

168
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
Это не воля Аллаха.

169
00:13:06,800 --> 00:13:09,560
Это просто... просто убийство.

170
00:13:09,720 --> 00:13:12,640
Нет, это маркетинг.

171
00:13:14,920 --> 00:13:16,040
Ого!

172
00:13:18,960 --> 00:13:20,080
Что это?

173
00:13:20,240 --> 00:13:22,080
Одна из грёбаных детских игрушек.

174
00:13:40,440 --> 00:13:41,720
Эй, взгляни-ка.

175
00:13:46,760 --> 00:13:50,720
ВПК-314. Точно такой же.

176
00:14:00,920 --> 00:14:03,280
Думаю, я только что нашёл
выход отсюда.

177
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
Погоди.

178
00:14:06,640 --> 00:14:08,440
Ты планируешь рвануть 
боевую гранату

179
00:14:08,600 --> 00:14:10,320
в закрытом контейнере, набитом 
боеприпасами?

180
00:14:10,480 --> 00:14:11,840
<i>Это же будет фейерверк.</i>

181
00:14:16,900 --> 00:14:19,080
Скажите, что, по-вашему, случилось
с рыбацкой деревней.

182
00:14:20,520 --> 00:14:21,680
Вы убили их.

183
00:14:23,440 --> 00:14:26,000
Зачем мне убивать своих людей?

184
00:14:27,150 --> 00:14:31,720
Политиков, полицейских, западных журналистов?
Да.

185
00:14:31,920 --> 00:14:34,480
Но рыбаков  с их семьями?
Нет.

186
00:14:34,680 --> 00:14:38,800
Тогда я не понимаю. 
Расскажите мне, и я напишу это.

187
00:14:38,960 --> 00:14:41,200
Вы убили одного из моих людей.

188
00:14:41,400 --> 00:14:44,200
Нет, это не мы,
эти люди просто... приехали.

189
00:14:47,960 --> 00:14:51,400
Нет, нет,
я не имела никакого отношения к этому.

190
00:14:51,560 --> 00:14:53,920
Нет, уверяю вас!

191
00:14:54,080 --> 00:14:56,440
Послушайте, пожалуйста.

192
00:15:09,650 --> 00:15:13,600
Это сработает. 
Мы в любом случае умрём.

193
00:15:13,760 --> 00:15:15,160
Твоя идея. Ты и делай.

194
00:15:18,920 --> 00:15:19,920
Чёрт.

195
00:16:03,140 --> 00:16:04,200
Простите, я опоздал.

196
00:16:05,240 --> 00:16:06,440
Привет, Стелла.

197
00:16:10,360 --> 00:16:13,400
Прости, дорогой, я помою посуду.

198
00:16:13,600 --> 00:16:15,040
Спасибо, дорогая.
Превосходная еда.

199
00:16:15,200 --> 00:16:16,440
Спасибо.

200
00:16:16,640 --> 00:16:19,400
Мне кажется, я ясно выразился 
по поводу времени ужина.

201
00:16:19,560 --> 00:16:20,920
О, да, весьма ясно.

202
00:16:21,120 --> 00:16:23,720
В доме всегда порядок, если все живущие в нём

203
00:16:23,880 --> 00:16:24,880
соблюдают правила.

204
00:16:45,840 --> 00:16:46,920
Привет, дружище, это я.

205
00:16:47,120 --> 00:16:49,200
Копы с самого утра прочёсывали твою улицу.

206
00:16:49,400 --> 00:16:51,920
Я сказал им в прошлый раз, что слышал,
будто ты был в Гандагае.

207
00:16:52,080 --> 00:16:53,680
Спасибо. Можешь дать Симону?

208
00:16:53,710 --> 00:16:55,880
Я не видел её. Она ушла вскоре после тебя.

209
00:16:56,080 --> 00:16:58,480
Я к тому, что она может быть у себя... 
- Просто дай её, ладно?

210
00:17:01,080 --> 00:17:02,080
Это Джек.

211
00:17:06,200 --> 00:17:08,280
Впервые ты подсунул мне проблему,

212
00:17:08,440 --> 00:17:09,880
в которой за пятилетку не разберёшься.

213
00:17:10,080 --> 00:17:12,800
Ты ведь понятия не имеешь, 
во что влез, верно?

214
00:17:20,240 --> 00:17:24,120
Поведайте миру... во что вы верите?

215
00:17:24,320 --> 00:17:26,960
Я не религиозна, 
если вы об этом.

216
00:17:27,120 --> 00:17:30,000
Так вы ни во что не верите?

217
00:17:30,200 --> 00:17:33,080
Я верю в то, что люди имеют право 
верить во что хотят.

218
00:17:33,280 --> 00:17:35,640
А не в то, что им поперёк глотки.

219
00:17:36,960 --> 00:17:38,120
Демократия, ясно.

220
00:17:38,320 --> 00:17:41,680
Те же демократические процессы, позволяющие

221
00:17:41,880 --> 00:17:45,770
1% богачей владеть 99% земных богатств?

222
00:17:45,800 --> 00:17:47,920
Делить мир, как им вздумается?

223
00:17:48,120 --> 00:17:49,960
В такую демократию вы верите?

224
00:17:50,680 --> 00:17:56,980
Я верю в... сострадание...  и мир.

225
00:17:57,000 --> 00:17:58,420
Не может быть мира.

226
00:17:58,450 --> 00:18:02,560
Нужна война, чтобы пролитой кровью очистить мир.

227
00:18:18,320 --> 00:18:20,320
О, боже, Бойд.

228
00:18:20,480 --> 00:18:23,720
<i>Вот ваш защитник демократии.</i>

229
00:18:23,880 --> 00:18:25,080
<i>Он и есть ваша история.</i>

230
00:18:26,900 --> 00:18:28,000
Урод.

231
00:18:28,160 --> 00:18:30,520
<i>Вы хотели интервью?</i>

232
00:18:30,720 --> 00:18:33,200
Спросите его, почему он уничтожил
рыбацкую деревню.

233
00:18:33,750 --> 00:18:38,780
Спросите у него, где спрятаны тела, 
чтобы мёртвые могли попасть на небеса.

234
00:18:49,880 --> 00:18:51,320
Что они с тобой сделали?

235
00:18:52,440 --> 00:18:53,680
Убей меня.

236
00:18:56,200 --> 00:18:57,680
Просто убей меня.

237
00:19:00,760 --> 00:19:03,740
Я за то, что Лихтенштейн на шестом.

238
00:19:03,850 --> 00:19:04,850
Точно.

239
00:19:04,920 --> 00:19:07,140
Лихтенштейн - шестая страна
по величине в мире.

240
00:19:07,150 --> 00:19:09,520
- Дайте человеку крендельки.
- Зачем? Они несвежие.

241
00:19:09,720 --> 00:19:12,360
Кто-нибудь из вас видел этого человека?
Говорят, он тут завсегдатай.

242
00:19:12,560 --> 00:19:15,360
- Этот?
- О, давайте глянем, офицер.

243
00:19:15,560 --> 00:19:17,560
Как думаете, парни,
Вы видели его раньше?

244
00:19:17,600 --> 00:19:19,780
- Я не видел. 
- О, да!

245
00:19:19,800 --> 00:19:22,480
- Так кто это? 
- Это же сын того типа.

246
00:19:22,680 --> 00:19:25,600
Не-не-не, ты думаешь 
совсем о другом, племяннике.

247
00:19:25,800 --> 00:19:28,350
- Вы его видели? 
- Ага, полагаю, Эрик прав.

248
00:19:28,400 --> 00:19:30,120
- Это не сын. 
- Нет-нет.

249
00:19:30,320 --> 00:19:32,120
Но мне кажется, это сын дяди.

250
00:19:32,280 --> 00:19:33,640
Это сын дяди.

251
00:19:33,840 --> 00:19:36,720
Нам плевать, чей он сын или племянник. 
Вы видели его?

252
00:19:36,920 --> 00:19:38,400
Лицо тебе не знакомо, дружище?

253
00:19:38,480 --> 00:19:39,880
Его зовут Джек Айриш.

254
00:19:40,080 --> 00:19:44,040
О, да, Джек. Джек Айриш. Был здесь  пару раз.

255
00:19:44,240 --> 00:19:45,240
- Был?
- Да.

256
00:19:45,400 --> 00:19:47,080
Ну, это было ещё до взрыва.

257
00:19:47,240 --> 00:19:49,680
Позвоните нам, если он появится, ладно?

258
00:19:49,840 --> 00:19:52,000
Конечно... 
Офицер.

259
00:19:57,640 --> 00:19:59,560
Теперь можешь выходить, Джек.

260
00:20:01,860 --> 00:20:03,720
- Спасибо, ребята.
- Не за что, дружище.

261
00:20:03,920 --> 00:20:05,960
В старости есть свои плюсы, Джек.

262
00:20:06,160 --> 00:20:09,120
Никто больше не хочет находиться рядом и говорить с тобой.

263
00:20:10,400 --> 00:20:13,640
Гляди-ка,  он и сам свалил.
- Ага.

264
00:20:13,840 --> 00:20:17,720
У этих людей программное обеспечение, 
которым гордились бы военные Штатов.

265
00:20:17,880 --> 00:20:19,880
Это алгоритм с симметричным ключом.

266
00:20:20,080 --> 00:20:22,440
Тем лучше для него,
но кто эти люди?

267
00:20:22,450 --> 00:20:23,640
Это Крестный Путь?
- Нет, нет.

268
00:20:23,840 --> 00:20:26,360
Это те безликие, 
что стоят за церковью.

269
00:20:26,560 --> 00:20:29,040
Они называют себя "Виа Круцис".
Они и распоряжаются всем.

270
00:20:29,200 --> 00:20:30,720
Особенно денежными расходами.

271
00:20:30,920 --> 00:20:32,400
Их алгоритм
было очень трудно взломать...

272
00:20:32,600 --> 00:20:35,700
- Подожди, кто эти "Виа Круцис". 
- Итак.

273
00:20:35,710 --> 00:20:39,520
Ну, есть бухгалтер по налогообложению,
адвокат,

274
00:20:39,720 --> 00:20:43,000
управляющий Уайтхилла, уполномоченный 
по условно-досрочному освобождению,

275
00:20:43,200 --> 00:20:46,360
владелец СМИ, ведущий
министр, сенатор Макки,

276
00:20:46,520 --> 00:20:47,920
бизнесмен Джим Коттл.

277
00:20:48,120 --> 00:20:51,280
Он строит мощнейшую электростанцию
на Филиппинах. - Правда?

278
00:20:51,480 --> 00:20:53,700
Эй, вы не так расставили их.

279
00:20:54,480 --> 00:20:58,240
Здесь четыре другие влиятельные персоны, 
но есть один шар в стороне,

280
00:20:58,440 --> 00:21:01,080
председатель "Виа Круцис",
Я ничего не могу найти на них.

281
00:21:01,240 --> 00:21:04,200
Так это Пьер Окант?

282
00:21:04,400 --> 00:21:06,960
Возможно, но его имя нигде не всплывало.

283
00:21:07,160 --> 00:21:08,760
А что насчёт тех цифр,
о которых ты говорила?

284
00:21:08,920 --> 00:21:11,680
7-6-7-0-3-5-6-1-2-3-9-8-3-2.

285
00:21:11,880 --> 00:21:13,520
Она просто помнит их на память, 
просто так.

286
00:21:13,530 --> 00:21:16,400
Но есть десятки компаний,
связанных с "Виа Круцис",

287
00:21:16,410 --> 00:21:18,080
оседающих в оффшорных зонах.

288
00:21:18,280 --> 00:21:20,160
Но есть одно название, которое, связывает их всех...

289
00:21:20,170 --> 00:21:22,040
"Маренго Интернешнл Холдинг".

290
00:21:22,240 --> 00:21:24,440
- Тебе это понравится. Скажи ему.
- Нет, давай сам, если хочешь...

291
00:21:24,640 --> 00:21:26,120
- Ты же нашла его.
- Только благодаря...

292
00:21:26,240 --> 00:21:27,640
- Мне всё равно, кто мне скажет. 
- Ладно, ладно.

293
00:21:27,840 --> 00:21:30,780
У "Маренго" один зарегистрированный
адрес в Австралии,

294
00:21:30,790 --> 00:21:31,810
в "Тесслер Билдинг".

295
00:21:32,680 --> 00:21:34,760
Верно, и я встретил женщину из "Тесслер Билдинг".

296
00:21:34,800 --> 00:21:36,520
Сьюзен Шилдс.

297
00:21:36,720 --> 00:21:38,440
Угадай, в каком правлении она секретарь?

298
00:21:38,600 --> 00:21:39,720
Я не знаю.

299
00:21:39,880 --> 00:21:41,760
"Виа Круцис".

300
00:21:43,560 --> 00:21:44,800
Ясно.

301
00:21:51,360 --> 00:21:53,280
Женщина, которую я хотел увидеть.

302
00:21:57,040 --> 00:21:59,040
Охрана будет здесь в любую минуту.

303
00:21:59,200 --> 00:22:01,880
Я был вчера на контейнерной площадке

304
00:22:02,080 --> 00:22:04,890
и увидел целую кучу боеприпасов
в коробках с вашим именем на них.

305
00:22:04,900 --> 00:22:08,010
По моим подсчётам, у вас 
меньше пяти минут.

306
00:22:08,720 --> 00:22:10,360
Почему вы убили Роба Шенда?

307
00:22:10,460 --> 00:22:13,940
Вы так думаете? Что мы хотели убить
нашего самого ценного сотрудника?

308
00:22:13,950 --> 00:22:16,240
А почему бы нет?
Вы же убили всех остальных.

309
00:22:16,400 --> 00:22:18,900
Нет. Нам будет ужасно не хватать Роба.

310
00:22:19,000 --> 00:22:20,900
Несмотря на то, что он никогда не 
отличался высокой моралью,

311
00:22:20,910 --> 00:22:22,850
он был великим коммуникатором.

312
00:22:22,860 --> 00:22:24,600
Хотите взглянуть, кто же его убил?

313
00:22:26,000 --> 00:22:27,720
Мне так грустно.

314
00:22:27,920 --> 00:22:31,200
Подозреваю, что Роб умер, 
так и не уверовав.

315
00:22:36,280 --> 00:22:37,520
Вот и вы.

316
00:22:37,720 --> 00:22:42,280
Устроили крестовый поход. 
И нашли его уже мёртвым.

317
00:22:42,440 --> 00:22:45,040
Ладно, умирающим.

318
00:22:45,560 --> 00:22:47,280
Откуда, чёрт возьми, у вас эта запись?

319
00:22:47,480 --> 00:22:51,540
Немного там испугались.
Затем ушли.

320
00:22:53,640 --> 00:22:55,160
<i>Сын Роба видел вас.</i>

321
00:22:57,880 --> 00:22:59,680
Перемотаем чуть назад.

322
00:23:13,440 --> 00:23:15,240
Вы не тронете нас.

323
00:23:15,440 --> 00:23:17,650
И единственная улика,
которая может вас спасти,

324
00:23:17,660 --> 00:23:19,050
у нас.

325
00:23:23,280 --> 00:23:24,560
<i>Тише, тише.</i>

326
00:23:25,880 --> 00:23:27,640
Мистер Айриш уже уходит.

327
00:23:37,680 --> 00:23:39,160
Я ждал тебя.

328
00:23:39,320 --> 00:23:40,640
Да, не сомневаюсь, что ждали.

329
00:23:42,160 --> 00:23:46,260
Я решительно намерен сдаться,
но сначала хотел услышать ответы.

330
00:23:47,240 --> 00:23:49,280
- И что?
- Ха!

331
00:23:49,480 --> 00:23:53,060
Как глава по соблюдению законов 
в округе я признаю себя нарушителем.

332
00:23:53,800 --> 00:23:56,700
Виски 25 лет, хочу прикончить 
бутылку до того, как выйду отсюда.

333
00:23:56,710 --> 00:23:58,920
Там такого не подают, я слышал.

334
00:24:00,600 --> 00:24:03,520
Что ж, они могли бы сделать 
для вас исключение, полагаю.

335
00:24:05,680 --> 00:24:08,220
Не хотите рассказать мне о "Виа Круцис"?

336
00:24:10,120 --> 00:24:11,880
Всё началось в то время, когда казалось,

337
00:24:12,040 --> 00:24:13,480
что мы проигрываем войну с террором.

338
00:24:13,680 --> 00:24:16,480
Думаю, вы начали проигрывать, когда назвали её войной.

339
00:24:16,490 --> 00:24:18,050
Это война.

340
00:24:18,760 --> 00:24:21,960
Мы решили готовить 
часть нашей разведки на стороне.

341
00:24:22,160 --> 00:24:26,160
Следуя примеру США, 
вспомните, Халибёртон, Блэкуотер.

342
00:24:26,360 --> 00:24:29,140
Использовать стороннюю организацию, 
которая не была бы на виду,

343
00:24:30,760 --> 00:24:32,329
но оставалась подконтрольной.

344
00:24:33,520 --> 00:24:36,610
И вы выбрали нездоровую 
перерождённую церковь?

345
00:24:36,640 --> 00:24:39,760
<i>Мы хотели использовать её
как вторичный источник</i>

346
00:24:39,920 --> 00:24:41,280
<i>сбора  информации. </i>

347
00:24:41,440 --> 00:24:43,560
Всё вышло из-под контроля.

348
00:24:46,400 --> 00:24:49,080
Честно говоря, я не знал, 
в чём замешана "Виа Круцис".

349
00:24:49,240 --> 00:24:51,800
<i>Учебные центры в буше.</i>

350
00:24:52,960 --> 00:24:54,840
А ваши дочери узнали.

351
00:24:59,320 --> 00:25:02,320
<i>Знаете, мне бы очень помогло,
если бы вы сдались.</i>

352
00:25:04,460 --> 00:25:05,720
Сняли бы с меня подозрения.

353
00:25:09,680 --> 00:25:11,480
Ещё по стаканчику.

354
00:25:11,640 --> 00:25:13,960
Не стану отказываться.

355
00:25:15,160 --> 00:25:17,550
Знаешь, они не убили меня только потому,

356
00:25:17,560 --> 00:25:20,360
что по своему скудоумию считают, 
будто их цели мне дороже

357
00:25:21,560 --> 00:25:23,160
собственных детей.

358
00:25:27,200 --> 00:25:28,200
Что ж...

359
00:25:29,250 --> 00:25:30,920
Кому я должен сдаться?

360
00:25:32,240 --> 00:25:35,360
Есть кто-нибудь, кому можно доверять?

361
00:25:35,520 --> 00:25:37,440
Я знаю кое-кого.

362
00:25:37,600 --> 00:25:38,600
Честного?

363
00:25:40,640 --> 00:25:42,320
Ни капельки.

364
00:25:49,720 --> 00:25:51,200
Наручники не понадобятся.

365
00:25:51,360 --> 00:25:53,320
Я и не брал их.

366
00:25:53,520 --> 00:25:56,190
Послушай, думаю, ты не сможешь 
гарантировать его безопасность, да?

367
00:25:56,200 --> 00:25:58,320
Целая армия фотографов уже ждёт.

368
00:25:58,460 --> 00:25:59,820
Я полагаю, что уровень огласки

369
00:26:00,040 --> 00:26:02,640
поможет мне и ему остаться в живых 
как минимум до конца дня.

370
00:26:07,920 --> 00:26:09,600
Послушайте, ещё один вопрос.

371
00:26:09,800 --> 00:26:13,400
Пьер Окант. Вы не знаете, кто это?

372
00:26:13,560 --> 00:26:16,920
Нет. Никогда не слышал о нём.

373
00:26:31,360 --> 00:26:32,912
Почему деревня?

374
00:26:33,600 --> 00:26:36,280
Это вообще не планировалось.

375
00:26:38,500 --> 00:26:40,550
Мы просто хотели отпугнуть их,

376
00:26:41,320 --> 00:26:43,599
а они пошли на нас.

377
00:26:43,600 --> 00:26:45,880
Где вы закопали трупы?

378
00:26:46,080 --> 00:26:47,266
Зачем вам?

379
00:26:47,270 --> 00:26:50,800
Они всё равно убьют вас.

380
00:26:52,840 --> 00:26:55,600
Где вы закопали трупы?

381
00:27:42,640 --> 00:27:45,160
<i>Нет-нет, этого не достаточно.</i>

382
00:27:45,360 --> 00:27:48,000
<i>Уже больше суток, как она пропала,</i>

383
00:27:48,200 --> 00:27:49,600
<i>а вы ничего не делаете.</i>

384
00:27:49,760 --> 00:27:52,760
Нет, не делаете. Выполняйте свою работу.

385
00:27:53,400 --> 00:27:56,800
Она в опасности.
Вы должны поспрашивать вокруг.

386
00:27:56,960 --> 00:27:59,200
Может кто-нибудь что-то видел.

387
00:28:11,440 --> 00:28:12,560
Как ты?

388
00:28:23,720 --> 00:28:25,440
Здравствуй, Чесска.

389
00:28:29,330 --> 00:28:30,719
Что значит этот взгляд?

390
00:28:30,720 --> 00:28:35,960
Не обращай внимания. Она твердит мне, 
что её дочь давно умерла.

391
00:28:36,160 --> 00:28:37,973
Хочет, чтобы я нашёл кого-то

392
00:28:38,173 --> 00:28:39,730
и вернулся к настоящей работе.

393
00:28:39,880 --> 00:28:40,880
А ты?

394
00:28:42,080 --> 00:28:44,280
Их невозможно заменить.

395
00:28:47,080 --> 00:28:48,760
Кому я нужен?

396
00:28:50,266 --> 00:28:51,413
Я в смысле работы.

397
00:28:52,640 --> 00:28:55,160
Я столько всего написал.

398
00:28:56,280 --> 00:28:58,186
Это ничего не изменило.

399
00:28:59,080 --> 00:29:00,640
Это были хорошие статьи.

400
00:29:01,880 --> 00:29:03,320
Ты была права.

401
00:29:03,920 --> 00:29:05,800
На Минданао нет порта,

402
00:29:06,000 --> 00:29:08,360
принимающего крупные суда с грузами для завода.

403
00:29:08,560 --> 00:29:10,880
И нет железной дороги для доставки  угля.

404
00:29:11,040 --> 00:29:13,160
А деревня была на пути.

405
00:29:14,040 --> 00:29:16,160
Без трупов мы ничего не сможем доказать.

406
00:29:17,880 --> 00:29:19,640
Эти бедные люди.

407
00:29:29,000 --> 00:29:31,280
Прости.

408
00:29:39,800 --> 00:29:41,826
Это и есть история, ради которой ты приехала.

409
00:29:42,826 --> 00:29:47,026
Хаджи Адиб лицом к лицу с исламским террористом.

410
00:29:47,040 --> 00:29:49,160
Готовая книга.

411
00:29:49,360 --> 00:29:51,693
Хаджи Адиб не нуждается в рекламе.

412
00:29:53,013 --> 00:29:54,386
Зачем потакать ему?

413
00:29:56,400 --> 00:29:59,000
Он ещё один псих, без которого мир обойдётся.

414
00:30:05,480 --> 00:30:06,640
Стелла.

415
00:30:07,880 --> 00:30:09,520
Надеюсь, ты счастлив.

416
00:30:10,560 --> 00:30:13,920
Да, я думал, ты тоже будешь счастлив, 
Гарри. С меня сняты подозрения.

417
00:30:14,440 --> 00:30:16,840
Я владелец лошади с безупречной репутацией.

418
00:30:17,520 --> 00:30:19,160
"Джек Айриш больше не подозреваемый,

419
00:30:19,280 --> 00:30:20,960
по словам сержанта Барри Тригера".

420
00:30:21,160 --> 00:30:22,960
Нет, не эти чёртовы новости.
Кто читает такое?

421
00:30:23,120 --> 00:30:25,120
Раздел скачек, страница 80.

422
00:30:28,450 --> 00:30:31,800
"Джек Айриш выставляет своего коня, 
некогда великого Потерянного Легиона,

423
00:30:31,880 --> 00:30:33,600
для участия в скачках "Брайан Макграт".

424
00:30:33,800 --> 00:30:37,200
Уже ходят слухи, 
что легенда скачек - Гарри Стрэнг

425
00:30:37,400 --> 00:30:39,240
может проявить интерес к этому мерину.

426
00:30:39,440 --> 00:30:42,560
Уже куча денег поставлена
на этого коня".

427
00:30:42,720 --> 00:30:44,720
Подать вам тосты с яйцом, Джек?

428
00:30:45,960 --> 00:30:48,160
Нет, спасибо, мне...

429
00:30:48,306 --> 00:30:49,520
Мне нужно идти.

430
00:30:49,680 --> 00:30:54,240
Да, хорошая идея.
Теперь у тебя есть деньги?

431
00:30:56,080 --> 00:30:58,173
Да, это деньги за страховку автомобиля.

432
00:30:58,180 --> 00:30:59,800
Здесь всё, что у меня есть.

433
00:31:00,040 --> 00:31:02,240
Мне кое-что нужно сделать, так что...

434
00:31:02,440 --> 00:31:04,240
Тебе лучше быть на скачках вовремя.

435
00:31:23,880 --> 00:31:27,106
Уоррен. Лонгмор упоминал
что-то об учебном центре.

436
00:31:27,400 --> 00:31:29,760
Нет, тебе не нужно соваться туда, Джек.
Это небезопасно.

437
00:31:29,920 --> 00:31:31,240
Пожалуйста, мне не нужны проблемы.

438
00:31:31,440 --> 00:31:32,946
Я просто хочу, чтобы ты дал мне адрес.

439
00:31:32,950 --> 00:31:34,160
Ну, я не могу помочь, прости.

440
00:31:34,240 --> 00:31:35,880
Слушай, ты же знаешь, чёрт побери,
здесь всё насквозь

441
00:31:36,040 --> 00:31:37,160
прогнило в этом здании.

442
00:31:37,320 --> 00:31:39,960
Слушай, через полгода мы с женой
запрыгнем в наш фургон

443
00:31:40,160 --> 00:31:42,320
и отправимся в путешествие по нашей прекрасной стране.

444
00:31:42,520 --> 00:31:46,000
А для этого нужна безупречность.
Мне нужна моя зарплата.

445
00:31:46,200 --> 00:31:49,054
Помнишь, я встретил тебя на той фабрике?
Возле склада?

446
00:31:49,090 --> 00:31:52,200
Я просто хочу знать, не арендуют ли
они что-нибудь ещё, за городом?

447
00:31:52,400 --> 00:31:54,640
Слушай, они секут всё, что я делаю.

448
00:31:54,840 --> 00:31:57,360
Если они подумают, что я тебе помогаю,
я потеряю работу.

449
00:31:57,560 --> 00:32:00,523
Я сейчас работаю по принципу "свободного стола"
в общем офисе.

450
00:32:00,530 --> 00:32:02,160
Я проработал у них 32 года.

451
00:32:02,360 --> 00:32:05,080
Прости, дружище. Обещаю, это последнее,
что я у тебя спрашиваю.

452
00:32:08,120 --> 00:32:11,080
Есть одно место.
У чёрта на рогах.

453
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Паркер Лэйн, за Верриби.

454
00:32:14,720 --> 00:32:17,480
Они называют себя "Виа Круцис".

455
00:32:19,160 --> 00:32:21,400
- Ты отличный парень.
- Они не тронут меня, Джек.

456
00:32:23,960 --> 00:32:25,880
Знаешь, как сказал Бонапарт:

457
00:32:26,080 --> 00:32:29,490
"Кто боится быть завоёванным, обязательно проиграет".

458
00:34:12,320 --> 00:34:14,640
<i>Давай мощнее. Сконцентрируйся.</i>

459
00:34:17,960 --> 00:34:19,840
<i>Держи руки выше. Руки выше.</i>

460
00:34:21,920 --> 00:34:25,000
Он любит мчаться от самых ворот,
поэтому придержи его первые 300 метров,

461
00:34:25,160 --> 00:34:26,560
а потом дай ему жару.

462
00:34:26,760 --> 00:34:30,012
И ты никогда не видел, не говорил 
и не слышал обо мне.

463
00:34:30,200 --> 00:34:32,590
И не узнаешь меня даже если 
рухнешь и приземлишься на меня.

464
00:34:32,600 --> 00:34:33,720
- Ясно?
- Ясно.

465
00:34:36,220 --> 00:34:37,740
О, Синтия.

466
00:34:37,771 --> 00:34:41,011
Да ладно, Гарри, 
я ведь больше не работаю на тебя.

467
00:34:41,278 --> 00:34:43,892
Разве нам нужно сохранять дружелюбие? 
- Да без проблем.

468
00:34:43,923 --> 00:34:46,483
Можешь быть сколько угодно непорядочной. 
- Я тебе ничем не обязана.

469
00:34:46,523 --> 00:34:48,603
А кто сказал, что ты обязана?
Я не говорил такого.

470
00:34:48,634 --> 00:34:51,674
И всё из-за того, что моя лошадь
в том же заезде, что и твоя?

471
00:34:52,003 --> 00:34:53,323
Нет, нет, вовсе нет.

472
00:34:53,523 --> 00:34:56,523
Ой, ладно, Гарри, это самый 
дерьмовохранимый секрет в гонках.

473
00:34:56,675 --> 00:34:57,995
Не беспокойся.

474
00:34:58,039 --> 00:35:01,524
Я выпускаю Гордость Шарлеманя
лишь чтобы попробоваться в группе № 1.

475
00:35:02,189 --> 00:35:05,789
Ставки на неё 40 к 1. Даже я не ставлю на неё. 
Я ставлю на твоего коня.

476
00:35:06,462 --> 00:35:08,282
Нет, я вовсе не беспокоюсь.

477
00:35:08,962 --> 00:35:11,920
У нас имеется прекрасный 
жилистый кусок плоти,

478
00:35:11,951 --> 00:35:13,911
кусающий жокеев.

479
00:35:14,115 --> 00:35:15,555
Можешь поучаствовать в этом.

480
00:35:15,723 --> 00:35:17,483
Да, будь ты неладен, Гарри Стрэнг.

481
00:35:20,529 --> 00:35:22,809
- Где, чёрт возьми, его носит?
- Понятия не имею.

482
00:35:25,138 --> 00:35:28,258
- Давайте, загружайте, мы уезжаем. 
- Ладно, мы сматываемся.

483
00:35:43,878 --> 00:35:47,718
Кэм? Я уже еду, просто 
остановился выпить кофе.

484
00:35:47,918 --> 00:35:49,891
Скачки ведь в 17:10, верно?

485
00:35:50,438 --> 00:35:51,508
Увидимся там.

486
00:35:51,539 --> 00:35:53,499
Никаких исходящих звонков.

487
00:35:56,853 --> 00:35:58,573
Пойду встречу Джека с кофе.

488
00:35:58,615 --> 00:35:59,940
Так кофе и здесь есть.

489
00:35:59,971 --> 00:36:01,451
Всё дело в пенке, Гарри.

490
00:36:06,693 --> 00:36:09,933
Теперь подождём здесь, Джек.
Это будет недолго.

491
00:36:10,439 --> 00:36:13,159
Вот здесь и заканчивается 
программа поддержки заключённых.

492
00:36:13,381 --> 00:36:14,845
Мышцы для "Виа Круцис"?

493
00:36:14,946 --> 00:36:16,386
Ты умный парень, Джек.

494
00:36:16,556 --> 00:36:20,676
Ну почему, как только вижу тебя, 
у меня появляется желание отлить?

495
00:36:22,876 --> 00:36:25,956
Знаете что? Хватайте его.
Ты хочешь ответов?

496
00:36:27,688 --> 00:36:30,018
Я расскажу тебе, как умерла Тина.

497
00:36:30,116 --> 00:36:33,196
Во всяком случае, ты умрёшь, зная.

498
00:36:33,498 --> 00:36:36,338
Да!

499
00:36:44,418 --> 00:36:46,938
Тебе не сойдёт с рук, если ты убьёшь
кого-то подобным образом.

500
00:36:46,969 --> 00:36:50,169
Не волнуйся. Тебя не найдут.

501
00:36:50,442 --> 00:36:52,642
Знаешь что? Я дам тебе фору.

502
00:36:52,717 --> 00:36:54,917
Две минуты форы.

503
00:36:57,778 --> 00:36:59,458
Итак, гонки с препятствиями.

504
00:36:59,618 --> 00:37:01,498
Пошёл! Пошёл.

505
00:37:18,722 --> 00:37:19,798
Давай.

506
00:37:38,378 --> 00:37:40,173
Нужно убедиться, что они закончат работу.

507
00:38:32,391 --> 00:38:33,418
Дерьмо.

508
00:39:00,618 --> 00:39:03,387
- Ты уже закончил со своим кофе?
- Как ты узнал, где я?

509
00:39:03,418 --> 00:39:04,954
На твоём телефоне есть маячок.

510
00:39:04,985 --> 00:39:06,486
Я включил его перед тем, 
как отдать тебе,

511
00:39:06,517 --> 00:39:08,757
поскольку знал, что ты влезешь 
в какую-нибудь глупость.

512
00:39:09,454 --> 00:39:10,954
Ты знаешь, там есть ещё двое.

513
00:39:10,985 --> 00:39:14,865
Нет, я позаботился о них.
Что ты хочешь с ними делать?

514
00:39:19,416 --> 00:39:21,225
Теперь ты сможешь поссать.

515
00:39:21,256 --> 00:39:22,310
Залезайте!

516
00:39:22,341 --> 00:39:24,421
Там будет уютно, да, залезайте.

517
00:39:35,273 --> 00:39:38,193
- Дай мне ключи от твоей машины.
- Ну же! Здесь воняет. - Дерьмо!

518
00:39:38,511 --> 00:39:40,751
- Придётся через это пройти, братан.
- Я не могу дышать!

519
00:39:48,685 --> 00:39:50,771
Барри, я отправил тебе адрес.

520
00:39:50,802 --> 00:39:53,042
Может, захочешь прислать сюда 
несколько своих парней.

521
00:39:53,211 --> 00:39:55,971
Да, я сейчас немного занят, приятель.

522
00:39:56,131 --> 00:39:58,171
Да, добродетельный сенатор заговорил.

523
00:39:58,371 --> 00:40:00,931
Вполне достаточно, чтобы начать
полноценное расследование.

524
00:40:01,091 --> 00:40:02,531
Я провожу на них облаву прямо сейчас.

525
00:40:04,886 --> 00:40:06,966
Неплохо для ленивой задницы.

526
00:40:08,731 --> 00:40:11,971
Да, здесь такой карнавал, приятель. 
Я как свинья в дерьме.

527
00:40:12,171 --> 00:40:14,371
По сути, в принципе, я и есть 
свинья в дерьме.

528
00:40:14,774 --> 00:40:17,614
Ну, тогда не к спеху. 
Эти парни никуда не уйдут.

529
00:40:20,211 --> 00:40:23,931
Давайте, быть разумными.

530
00:40:24,131 --> 00:40:25,811
Боже!

531
00:40:28,651 --> 00:40:29,851
Дерьмо!

532
00:40:30,011 --> 00:40:31,931
Снимите это с меня!

533
00:40:32,131 --> 00:40:34,731
Дерьмо! Оно повсюду.

534
00:40:34,931 --> 00:40:38,291
Эй, отцепись от меня!
Оставь меня! Оставь меня!

535
00:40:38,342 --> 00:40:40,222
- Ну, это расплата.
- Вытащи нас отсюда.

536
00:40:40,571 --> 00:40:42,571
Считай, теперь ты практически 
в расчёте, верно?

537
00:40:42,771 --> 00:40:44,411
Отстань от меня!

538
00:40:44,719 --> 00:40:47,439
Ох! Фу-у!

539
00:40:50,051 --> 00:40:52,171
Снимите это дерьмо с меня!

540
00:40:52,371 --> 00:40:54,820
<i>В Вэлли сегодня 
заезд группы № 1,</i>

541
00:40:54,851 --> 00:40:57,571
<i>выступающей в гонке Брайана Макграта.
Многочисленная толпа...</i>

542
00:40:57,602 --> 00:40:59,310
Полагаю сегодня снять большой куш 
с твоего коня, Гарри.

543
00:40:59,571 --> 00:41:03,091
Да не мой это конь. Понятия не имею,
с чего вы это взяли. Он не мой.

544
00:41:06,342 --> 00:41:08,683
Что за идиотское время ты выбрал для
появления?

545
00:41:08,764 --> 00:41:10,500
Прости, Гарри, он был занят.

546
00:41:10,531 --> 00:41:12,971
Ради уважения к лошадям, 
взгляни-ка на себя, парень.

547
00:41:13,069 --> 00:41:14,949
Неужели в тебе нет ни капли гордости, сынок?

548
00:41:14,980 --> 00:41:16,780
Ты владелец лошади, и в день скачек

549
00:41:16,811 --> 00:41:18,531
являешься на заезд в таком виде!

550
00:41:18,536 --> 00:41:19,962
Так что, не пустишь меня сюда?

551
00:41:19,993 --> 00:41:21,005
Как наши дела?

552
00:41:21,161 --> 00:41:23,919
Ну, благодаря этому моднику, 
мы в пролёте.

553
00:41:24,052 --> 00:41:27,252
Если Потерянный Легион выиграет, 
в лучшем случае мы покроем расходы.

554
00:41:27,451 --> 00:41:29,091
Поднимайся.

555
00:41:29,291 --> 00:41:32,891
<i>Потерянному Легиону нужна ощутимая 
поддержка, чтобы выиграть заезд.</i>

556
00:41:33,091 --> 00:41:36,200
<i>Сегодня прекрасный день для скачек. 
Погодные условия идеальны.</i>

557
00:41:38,331 --> 00:41:40,371
<i>Гордость Шарлеманя
на подходе.</i>

558
00:41:40,571 --> 00:41:43,357
<i>Приближается Беби Брук, 
Парнишка Квакер на месте,</i>

559
00:41:43,388 --> 00:41:46,628
<i>и всё ближе и ближе старт 
забега для группы № 1.</i>

560
00:41:46,851 --> 00:41:49,131
<i>Все готовы к заезду. Старт.</i>

561
00:41:49,331 --> 00:41:52,255
<i>Гонка.
Потерянный Легион рванул не слишком хорошо.</i>

562
00:41:52,286 --> 00:41:54,536
<i>Он лавирует позади,
но в этом нет ничего необычного.</i>

563
00:41:54,567 --> 00:41:56,896
<i>Бостон стремительно стартует и Дитя Джеффри</i>

564
00:41:56,927 --> 00:41:58,367
<i>вырывается из ворот.</i>

565
00:41:58,398 --> 00:42:00,513
<i>Гордость Шарлеманя отстаёт, 
обходит сбоку,</i>

566
00:42:00,544 --> 00:42:02,700
<i>и Гордость Шарлеманя 
прорывается вперёд.</i>

567
00:42:02,751 --> 00:42:05,278
<i>Потерянный Легион 
далеко, далеко позади на поле,</i>

568
00:42:05,309 --> 00:42:06,919
<i>пока все идут след в след.</i>

569
00:42:07,151 --> 00:42:09,631
<i>Гордость Шарлеманя 
выбивается на полкорпуса,</i>

570
00:42:09,987 --> 00:42:12,987
<i>Дитя Джеффри выходит  
на вторую позицию за Беби Брук.</i>

571
00:42:13,062 --> 00:42:15,022
<i>Ну и дела, Потерянный Легион
отстаёт на милю.</i>

572
00:42:15,058 --> 00:42:17,385
<i>Он бездействует в данный момент.
Наездник берётся за кнут.</i>

573
00:42:17,416 --> 00:42:20,751
<i>Гордость Шарлеманя явный лидер,
ближайший к внутренней дуге.</i>

574
00:42:20,782 --> 00:42:23,622
<i>Сын Рима переходит на вторую позицию,
но его здорово теснят.</i>

575
00:42:23,971 --> 00:42:25,860
<i>Потерянный Легион,
в данный момент отстаёт,</i>

576
00:42:25,891 --> 00:42:29,051
<i>он не может выйти с собственной дорожки,
но с Гордостью Шарлеманя всё ясно,</i>

577
00:42:29,259 --> 00:42:31,973
<i>вторыми или третьими идут впереди
Дитя Джеффри и Беби Брук,</i>

578
00:42:32,004 --> 00:42:33,831
<i>а Гордость Шарлеманя в отрыве,</i>

579
00:42:33,862 --> 00:42:35,902
<i>Ренегат за всю дистанцию
отыграл два корпуса.</i>

580
00:42:36,203 --> 00:42:38,494
<i>Дитя Джеффри второй после Беби Брук,</i>

581
00:42:38,525 --> 00:42:40,845
<i>раз или два мог сократить 
расстояние до Гнёздышка.</i>

582
00:42:41,037 --> 00:42:43,397
<i>Очень сильно разочаровал Потерянный Легион...</i>

583
00:42:43,651 --> 00:42:45,364
Я удивлена, как и ты, Гарри.

584
00:42:45,395 --> 00:42:47,829
<i>Фаворита подвело колесо фортуны,</i>

585
00:42:47,860 --> 00:42:49,638
<i>он смещён со своей позиции.</i>

586
00:42:59,284 --> 00:43:01,244
Да!

587
00:43:03,209 --> 00:43:04,769
Я что-то пропустил, верно?

588
00:43:05,060 --> 00:43:06,460
Ага, всего лишь капельку.

589
00:43:06,491 --> 00:43:08,771
Они так и не увидели нашего пришествия.

590
00:43:08,802 --> 00:43:11,820
И мы обязаны всем этим одному человеку - 
тебе, Джек!

591
00:43:12,075 --> 00:43:13,482
Но я ни черта не сделал.

592
00:43:13,513 --> 00:43:14,793
Нет, ты сделал многое.

593
00:43:14,824 --> 00:43:17,208
Ты влез в беспросветную неразбериху,
вызвал шумиху,

594
00:43:17,239 --> 00:43:19,620
пресса вышла на нас, 
и мы провернули это!

595
00:43:21,819 --> 00:43:24,100
Увидев его забег на Кинетоне, 
мы поняли, что  Потерянный Легион

596
00:43:24,126 --> 00:43:25,599
не в состоянии ничего выиграть.

597
00:43:25,630 --> 00:43:26,989
Бедный старичок. В тот день он едва ли

598
00:43:27,020 --> 00:43:28,689
смог бы обскакать коров на поле.

599
00:43:29,665 --> 00:43:32,497
А потом юная прекрасная Синтия звонит мне.

600
00:43:32,651 --> 00:43:35,211
Просто сказала ему взглянуть на Гордость Шарлеманя.

601
00:43:35,464 --> 00:43:36,784
Это было актуально для победы.

602
00:43:36,815 --> 00:43:39,177
Вопрос был лишь в том, 
как отвести от неё внимание.

603
00:43:39,291 --> 00:43:41,411
И ты сделал это идеально, Джек.

604
00:43:41,611 --> 00:43:43,531
Так это ты сказал  Фицройскому совету

605
00:43:43,562 --> 00:43:45,255
насчёт чёртовой животины в моём дворе?

606
00:43:45,491 --> 00:43:47,076
Поднялась адская шумиха.

607
00:43:47,107 --> 00:43:48,552
Слухи доползли до Муни Пондса.

608
00:43:49,931 --> 00:43:52,451
Мы поставили на Гордость Шарлеманя 40 к 1.

609
00:43:52,989 --> 00:43:55,192
Заработали 50 тысяч.

610
00:43:56,286 --> 00:43:57,620
Ты в доле.

611
00:43:57,853 --> 00:44:00,513
Более чем достаточно 
для покупки нового "студебеккера".

612
00:44:09,302 --> 00:44:11,570
Расслабься приятель, всё кончено.

613
00:44:11,974 --> 00:44:14,591
Кончено? Мы никогда не выясним, 
кто такой Пьер Окант,

614
00:44:14,622 --> 00:44:16,083
или что значат эти цифры.

615
00:44:16,923 --> 00:44:18,003
Кому ты пишешь?

616
00:44:18,041 --> 00:44:19,106
Своему мужу.

617
00:44:20,380 --> 00:44:22,083
Неужели это так непонятно?

618
00:44:22,114 --> 00:44:25,322
Три недели в браке - две у него была
дизентерия, а потом у меня был роман.

619
00:44:25,353 --> 00:44:28,673
Явные признаки. 
- Нельзя же сообщать ему об этом эсэмэской.

620
00:44:28,717 --> 00:44:31,632
Ну, моя благоверная именно так
развелась со мной. Да.

621
00:44:31,663 --> 00:44:36,223
"Стэн, мы расходимся. Не вынесу больше 
ни секунды с тобой".

622
00:44:36,563 --> 00:44:39,683
Всё обернулось к лучшему. 
Не встретил бы тогда Цветущую вишню.

623
00:44:39,743 --> 00:44:42,943
Приятель, она вымысел.
Брось это.

624
00:44:43,641 --> 00:44:45,401
Вишня?

625
00:44:48,987 --> 00:44:51,396
Джек Айриш, Цветущая вишня.

626
00:44:51,613 --> 00:44:54,311
Вас ведь на самом деле зовут 
не Цветущая вишня?

627
00:44:54,342 --> 00:44:57,382
Я знаю, нелепо.
Это имя моей бабушки.

628
00:44:58,094 --> 00:45:00,122
Мы женимся.

629
00:45:00,153 --> 00:45:01,904
Я сделал предложение
и она сказала: "Да".

630
00:45:03,111 --> 00:45:04,911
Некоторым вещам суждено произойти?

631
00:45:05,000 --> 00:45:07,080
Он симпатичней, чем на фото.

632
00:45:07,210 --> 00:45:09,690
- Хватит об этом.
- Тебе же нужно свернуть салфетки.

633
00:45:09,721 --> 00:45:11,041
Ах, да, точно.

634
00:45:15,873 --> 00:45:16,943
Так просто?

635
00:45:18,779 --> 00:45:21,379
Ты прав, я не буду писать ему.

636
00:45:23,810 --> 00:45:25,521
Пьер Окант...

637
00:45:25,552 --> 00:45:27,268
Это тупик. Мы это уже проходили.

638
00:45:27,299 --> 00:45:30,499
Нет-нет, на месте Тины, будучи в опасности
и в спешке набирая текст,

639
00:45:30,530 --> 00:45:32,610
что можно было пытаться написать

640
00:45:32,829 --> 00:45:34,396
и закончить словами "Пьер Окант"?

641
00:45:34,427 --> 00:45:37,107
При автоматическом вводе текста 
это могут быть сотни вариантов.

642
00:45:37,138 --> 00:45:38,716
В смысле, варианты бесконечны.

643
00:45:38,747 --> 00:45:42,587
"Пауэр Тул." "Питер Кан'т."
"Пауэр Плант."

644
00:45:42,801 --> 00:45:44,121
Ты поражаешь меня!

645
00:45:44,413 --> 00:45:45,653
Ты поражаешь меня.

646
00:45:46,859 --> 00:45:48,059
Скажи ещё раз те цифры.

647
00:45:48,219 --> 00:45:52,259
7-6-7-0-3-5-6-1-2-3-9-8-3-9-3-2.

648
00:45:52,336 --> 00:45:54,416
Филиппины.

649
00:45:54,589 --> 00:45:57,589
О, это широта и долгота. Это координаты на карте.

650
00:45:57,899 --> 00:46:00,779
По этим цифрам можно сказать...

651
00:46:00,876 --> 00:46:02,796
что это может быть Минданао.

652
00:46:03,019 --> 00:46:04,539
Я так считаю.

653
00:47:22,779 --> 00:47:26,539
Так гораздо симпатичнее.
Мог бы и побриться.

654
00:47:28,843 --> 00:47:30,003
А вот и она.

655
00:47:30,983 --> 00:47:34,183
Грудинка и пюре. Превосходно.

656
00:47:35,256 --> 00:47:37,536
Мы не любим с кровью.

657
00:47:37,959 --> 00:47:40,119
Останется на завтра на сэндвичи.

658
00:47:40,668 --> 00:47:43,588
Немного холодной говядины
с томатным соусом

659
00:47:43,619 --> 00:47:45,259
между парой ломтиков свежего хлеба.

660
00:47:45,419 --> 00:47:47,739
"Наполеон  и его лошадь Маренго".

661
00:47:48,624 --> 00:47:50,841
Рост в 14 ладоней и сердце льва.

662
00:47:54,379 --> 00:47:57,435
Прости, Стелла... 
Мне нужно идти.

663
00:48:06,459 --> 00:48:08,579
Итак, Маренго звали лошадь Наполеона.

664
00:48:09,256 --> 00:48:12,785
14 ладоней. 
Маленькая лошадка, но храбрая.

665
00:48:12,816 --> 00:48:14,678
И заправляет "Виа Круцис", очевидно.

666
00:48:14,709 --> 00:48:16,269
Так это ты наш загадочный председатель?

667
00:48:16,847 --> 00:48:18,583
Похоже, что ты по уши в дерьме.

668
00:48:18,614 --> 00:48:19,974
Думаю, что прочие пастыри и могут быть,

669
00:48:20,005 --> 00:48:21,845
но меня бы удивило, будь и я там.

670
00:48:22,253 --> 00:48:25,413
Если когда-нибудь и доберутся до
"Маренго Интернейшнл Холдинга"...

671
00:48:25,444 --> 00:48:27,724
а это вряд ли, кстати...

672
00:48:27,943 --> 00:48:30,543
Боюсь, моего имени не найдут 
ни в одной документации.

673
00:48:30,743 --> 00:48:31,450
Ясно.

674
00:48:31,481 --> 00:48:33,921
Все, что я сделал - это снабдил их
именем,

675
00:48:34,383 --> 00:48:36,343
ошибка, которую видишь задним числом.

676
00:48:36,632 --> 00:48:37,943
Это будет нечто.

677
00:48:37,983 --> 00:48:39,543
Сомневаюсь в этом.

678
00:48:39,783 --> 00:48:41,896
Другие были просто бизнесменами,

679
00:48:41,927 --> 00:48:43,783
защищающими свои коммерческие интересы.

680
00:48:43,983 --> 00:48:46,183
Они были рады ставить свои 
имена на всё подряд.

681
00:48:46,258 --> 00:48:48,200
Это придавало им сил и важности.

682
00:48:49,281 --> 00:48:50,641
Я никогда не нуждался в этом.

683
00:48:53,103 --> 00:48:56,663
Дело в том, Джек, что лишь 
я и Сью по-настоящему верим.

684
00:48:56,863 --> 00:48:59,743
И во что именно вы со Сью верите?

685
00:48:59,810 --> 00:49:02,992
В написанное. 
Его время настало.

686
00:49:03,310 --> 00:49:05,512
Это время святой войны.

687
00:49:05,543 --> 00:49:08,112
Мы должны очистить мир,
готовясь к его пришествию.

688
00:49:08,143 --> 00:49:10,223
О, господи, ты так же глуп, как и они.

689
00:49:10,552 --> 00:49:12,392
Только Ему судить об этом.

690
00:49:12,423 --> 00:49:14,783
Я полагаю, будет суд, я уверен в этом.

691
00:49:15,239 --> 00:49:18,152
Похвально. Собственный крестовый поход.

692
00:49:18,690 --> 00:49:22,250
Но это невозможно остановить.
Есть только две стороны.

693
00:49:22,281 --> 00:49:24,583
Знаешь, только идиоты видят две стороны.

694
00:49:24,614 --> 00:49:26,770
Ты не лучше тех чёртовых людей, презираемых вами.

695
00:49:26,801 --> 00:49:30,761
Нет, я не презираю мусульман.  У них просто неправильная вера.

696
00:49:31,280 --> 00:49:33,320
Нет, это люди вроде тебя, которых я ненавижу.

697
00:49:33,637 --> 00:49:36,248
Вы отстаиваете ничто, верите в ничто.

698
00:49:36,279 --> 00:49:38,591
Хорошо, а что ты отстаиваешь?
Боль и горе.

699
00:49:40,070 --> 00:49:41,974
К сожалению, это удел человека.

700
00:50:14,677 --> 00:50:16,717
Что ты здесь делаешь?

701
00:50:16,846 --> 00:50:18,646
Просто работаю над соединением паза.

702
00:50:18,807 --> 00:50:21,036
Он мне не даётся. 
- Так и должно быть.

703
00:50:21,087 --> 00:50:24,007
Но забудь об этом. Сегодня я ухожу.

704
00:50:24,207 --> 00:50:27,087
Я забыл тебе сказать, что звонили из банка.

705
00:50:27,326 --> 00:50:29,966
Сказали, что произошла ошибка, так что всё хорошо.

706
00:50:30,087 --> 00:50:33,677
Но я должен им 35 тысяч долларов.

707
00:50:33,708 --> 00:50:35,468
Нет, ты, должно быть,
заплатил и забыл.

708
00:50:36,302 --> 00:50:39,388
Вся эта мастерская теперь твоя. Поздравляю.

709
00:50:39,865 --> 00:50:42,841
Но я никогда не платил им.
Нет, это невозможно...

710
00:50:42,872 --> 00:50:44,738
Чарли, приятель, ты забываешь даже закрыть

711
00:50:44,769 --> 00:50:46,485
чёртову туалетную дверь, сидя на унитазе,

712
00:50:46,516 --> 00:50:48,193
откуда тебе знать, платил ли ты банку?

713
00:50:48,224 --> 00:50:49,544
Просто помалкивай об этом.

714
00:51:09,621 --> 00:51:12,044
Она сделала это...

715
00:51:12,075 --> 00:51:13,222
для тебя.

716
00:51:14,164 --> 00:51:15,185
Красивая.

717
00:51:15,690 --> 00:51:17,054
Да, была.

718
00:51:21,498 --> 00:51:26,232
Это...  Это работа маленького ребёнка.

719
00:51:34,251 --> 00:51:35,211
Эй, привет.

720
00:51:35,242 --> 00:51:37,013
Уилбур был прав.

721
00:51:37,643 --> 00:51:40,283
Они похоронили тела в фундаменте электростанции.

722
00:51:40,682 --> 00:51:41,771
Так ты заполучила их?

723
00:51:43,402 --> 00:51:45,857
Что ты сейчас делаешь...
Напишешь это и отправишься домой?

724
00:51:45,888 --> 00:51:47,630
Может, я останусь ненадолго.

725
00:51:49,850 --> 00:51:51,290
Я встретила кое-кого, Джек.

726
00:51:53,301 --> 00:51:54,581
Ясно.

727
00:51:57,251 --> 00:51:59,388
Что ж, повезло тебе. Это тот самый "привратник"?

728
00:51:59,779 --> 00:52:04,499
Видимо. Я люблю их.

729
00:52:04,660 --> 00:52:06,140
Надеюсь, они меня тоже полюбят.

730
00:52:06,300 --> 00:52:08,620
Ну, они же не сумасшедшие, чтобы не полюбить?

731
00:52:08,780 --> 00:52:10,820
Может, хоть на этот раз получится.

732
00:52:21,290 --> 00:52:23,052
- Дешевле усыпить его.
- Намного.

733
00:52:24,232 --> 00:52:25,989
В конце концов, он 
принёс нам выигрыш.

734
00:52:26,020 --> 00:52:27,100
Справедливо.

735
00:52:28,987 --> 00:52:30,547
Но...

736
00:52:30,732 --> 00:52:31,732
Но...

737
00:52:32,381 --> 00:52:35,333
Нельзя же уничтожать что-то
только потому, что оно бесполезно.

738
00:52:36,080 --> 00:52:39,559
Каждый заслуживает немного пространства,
чтобы почавкать

739
00:52:39,590 --> 00:52:43,544
и небольшой передышки, 
чтобы заняться тем, что чертовски любит.

740
00:52:47,393 --> 00:52:49,591
Да, ни больше, ни меньше, верно?

741
00:52:49,601 --> 00:52:52,091
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/62446/309935

742
00:52:52,101 --> 00:52:53,091
Переводчики: victoria_vn, izolenta, Reader001, yurabukin

