1
00:00:01,376 --> 00:00:02,545
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,546 --> 00:00:05,185
Mi chiamo Sands. Sono il tuo nuovo capo.

3
00:00:05,186 --> 00:00:07,885
La donna che ha sparato al signor Morra
è Piper Baird.

4
00:00:07,886 --> 00:00:10,036
Se l'FBI trova quella donna prima di noi,

5
00:00:10,037 --> 00:00:13,025
potrebbe collegare l'NZT al senatore,
il che significa...

6
00:00:13,026 --> 00:00:14,285
Niente più iniezioni di richiamo.

7
00:00:14,286 --> 00:00:17,735
Abbiamo un campione di DNA.
Su quei binari c'era Piper Baird.

8
00:00:17,736 --> 00:00:18,635
L'ho uccisa.

9
00:00:18,636 --> 00:00:21,045
Quando tutto è iniziato,
ci siamo fatti una promessa.

10
00:00:21,046 --> 00:00:23,965
- Lo so. Non avevo intenzione di mentirti.
- Verrai assegnato ad un altro responsabile.

11
00:00:23,966 --> 00:00:25,866
Le avevo detto di lasciare la Russia.

12
00:00:26,806 --> 00:00:29,766
Se Washington scopre che Brian
ha portato l'NZT in Russia,

13
00:00:29,767 --> 00:00:32,116
diventerà una caccia all'uomo
completamente diversa.

14
00:00:32,117 --> 00:00:34,444
Se Morra scopre che sei ancora viva,

15
00:00:34,445 --> 00:00:37,336
è perso tutto ciò a cui tengo.

16
00:00:37,337 --> 00:00:39,445
Non puoi stare da entrambe
le parti per sempre.

17
00:00:39,446 --> 00:00:41,652
Capirò come funziona quell'enzima, Brian.

18
00:00:41,653 --> 00:00:44,136
Puoi liberarti di Morra per sempre.

19
00:00:44,586 --> 00:00:46,259
Piper è viva.

20
00:00:53,290 --> 00:00:55,965
<i>Forse vi starete chiedendo
come sono finito qui.</i>

21
00:00:56,106 --> 00:00:59,545
Capisco che andare in Russia
senza dirvelo...

22
00:00:59,546 --> 00:01:03,080
sia stata una pessima mossa.
Ma avevo bisogno di una pausa.

23
00:01:03,081 --> 00:01:07,290
Mi serviva una vacanza
per schiarirmi le idee, e...

24
00:01:07,291 --> 00:01:11,655
Ed ora che sei tornato,
ci saranno dei cambiamenti al Bureau.

25
00:01:11,656 --> 00:01:12,766
{an8}LE NUOVE REGOLE

26
00:01:18,446 --> 00:01:20,446
{an8}REGOLA UNO

27
00:01:18,153 --> 00:01:20,667
Sarai spostato dall'archivio
ad uno sgabuzzino...

28
00:01:20,668 --> 00:01:22,758
dove posso tenerti d'occhio.

29
00:01:25,557 --> 00:01:27,557
{an8}REGOLA DUE

30
00:01:25,557 --> 00:01:30,874
Per impedirti di fare una scorta di pillole,
la tua dose di NZT sarà vigilata meglio.

31
00:01:31,202 --> 00:01:32,202
Cioè...

32
00:01:31,975 --> 00:01:33,398
{an8}LUNEDI

33
00:01:34,998 --> 00:01:37,059
Cioè, ci assicureremo che la mandi giù.

34
00:01:37,060 --> 00:01:38,602
{an8}MARTEDI

35
00:01:38,603 --> 00:01:40,462
{an8}MERCOLEDI

36
00:01:40,463 --> 00:01:41,963
{an8}REGOLA TRE

37
00:01:40,463 --> 00:01:43,663
Sarai sottoposto a sorpresa
a test anti-droga.

38
00:01:44,027 --> 00:01:45,027
Sai cosa intendo.

39
00:01:45,028 --> 00:01:47,280
- Lascialo. Lascialo.
- Finch!

40
00:01:47,281 --> 00:01:49,679
Finch, lascialo. Molla...

41
00:01:49,814 --> 00:01:51,814
{an8}REGOLA QUATTRO

42
00:01:49,814 --> 00:01:52,291
Perquisizioni random della tua casa sicura.

43
00:01:52,292 --> 00:01:54,292
{an8}REGOLA CINQUE

44
00:01:52,292 --> 00:01:55,197
Monitoraggio di tutte le tue attività
di comunicazione.

45
00:01:55,233 --> 00:01:56,540
Patriot Act.

46
00:01:56,541 --> 00:01:57,819
Scusa?

47
00:01:58,329 --> 00:02:00,329
{an8}REGOLA SEI

48
00:01:58,329 --> 00:01:59,872
Avrai il coprifuoco alle dieci di sera.

49
00:01:59,873 --> 00:02:03,759
- Cosa?
- Che sarà applicato dalla nuova scorta.

50
00:02:03,781 --> 00:02:07,311
Agenti predisposti ad accompagnarti
a casa dall'ufficio.

51
00:02:04,418 --> 00:02:06,418
{an8}REGOLA SETTE

52
00:02:07,312 --> 00:02:08,636
E quanto dura il loro servizio?

53
00:02:08,837 --> 00:02:11,680
24 ore su 24. Sono già stati avvisati
della tua tendenza a fuggire.

54
00:02:11,981 --> 00:02:13,632
Piacere. Brian.

55
00:02:16,198 --> 00:02:18,198
{an8}REGOLA OTTO

56
00:02:16,198 --> 00:02:18,634
D'ora in poi,
non parlerai con nessuno dell'NZT

57
00:02:18,635 --> 00:02:21,634
o del tuo lavoro qui con nessuno
al di fuori del CJC.

58
00:02:21,635 --> 00:02:23,009
E la mia famiglia?

59
00:02:23,010 --> 00:02:24,010
Punto.

60
00:02:24,431 --> 00:02:26,996
Ricevuto. Acqua in bocca.

61
00:02:27,013 --> 00:02:28,013
Altro?

62
00:02:27,994 --> 00:02:29,994
{an8}REGOLA 9

63
00:02:28,893 --> 00:02:31,217
Ci riappropriamo del tuo...

64
00:02:32,080 --> 00:02:33,678
quartier generale.

65
00:02:34,806 --> 00:02:36,032
E' tutto?

66
00:02:36,884 --> 00:02:38,140
A dire il vero...

67
00:02:37,723 --> 00:02:39,165
{an8}REGOLA DIECI

68
00:02:38,566 --> 00:02:40,940
credo che dovremmo discutere
del tuo abbigliamento.

69
00:02:45,458 --> 00:02:47,471
<i>Quindi questa è stata più o meno
la mia settimana al lavoro...</i>

70
00:02:47,472 --> 00:02:50,110
<i>Mettersi in riga, abbassare la testa,</i>

71
00:02:50,111 --> 00:02:52,663
<i>aspettare che Piper finisse il suo enzima,</i>

72
00:02:53,008 --> 00:02:55,817
<i>immaginare la libertà dal senatore Morra,</i>

73
00:02:55,818 --> 00:02:57,813
<i>perdere la testa.</i>

74
00:03:08,187 --> 00:03:09,798
<i>Ma c'è stata una cosa positiva.</i>

75
00:03:09,799 --> 00:03:11,730
<i>Dopo tutto quello che le ho fatto passare
scappando in Russia,</i>

76
00:03:11,731 --> 00:03:14,764
<i>non me la sarei mai aspettata, ma...</i>

77
00:03:15,326 --> 00:03:16,949
Va bene, Brian.

78
00:03:18,411 --> 00:03:18,761
Vuoi dire...

79
00:03:18,762 --> 00:03:22,187
Lasciamoci tutto alle spalle
e concentriamoci sul futuro, okay?

80
00:03:24,890 --> 00:03:27,339
<i>Ha persino accettato di tornare
ad essere il mio supervisore.</i>

81
00:03:30,203 --> 00:03:31,546
Ehi, figo.

82
00:03:31,547 --> 00:03:33,060
Altri casi.

83
00:03:33,155 --> 00:03:34,718
Se stai cercando qualcosa da fare,

84
00:03:34,719 --> 00:03:37,797
puoi portare quelle richieste
di rimborso giù in contabilità, per me.

85
00:03:37,798 --> 00:03:39,433
Oddio, sì!

86
00:03:40,047 --> 00:03:41,187
Uomini Scorta,

87
00:03:41,188 --> 00:03:42,494
uscita di lavoro.

88
00:03:45,162 --> 00:03:48,540
Ho guardato questo video dell'ascensore
talmente tante volte...

89
00:03:48,541 --> 00:03:49,574
da essermelo impresso nella mente,

90
00:03:49,575 --> 00:03:52,433
e ancora non capisco cosa si siano detti.

91
00:03:52,434 --> 00:03:56,651
E il linguaggio del corpo, poi,
il modo in cui evitano di guardarsi.

92
00:03:56,652 --> 00:03:58,291
Qualcosa non quadra.

93
00:03:58,292 --> 00:04:01,103
Ci hai chiesto di pedinarlo
sin da quando è tornato,

94
00:04:01,104 --> 00:04:04,744
e finora non abbiamo avuto alcuna
prova di comunicazione con sospetti.

95
00:04:04,745 --> 00:04:08,744
E con le nuove babysitter che Naz gli ha
assegnato, non vedo come potremmo farlo.

96
00:04:08,745 --> 00:04:12,148
Non significa che non l'abbia già fatto.
Tutto quel tempo al verde...

97
00:04:12,149 --> 00:04:14,855
letteralmente, sarebbe potuto
succedere tutto mentre era in Russia.

98
00:04:14,856 --> 00:04:17,058
Pensi che Finch stesse
vendendo segreti dell'FBI?

99
00:04:17,059 --> 00:04:19,352
A Morra o ai russi?

100
00:04:19,593 --> 00:04:21,209
Non so cosa pensare.

101
00:04:21,807 --> 00:04:26,396
Ma so che se riguarda Jarrod Sands,
quasi sicuramente riguarda il senatore Morra.

102
00:04:26,858 --> 00:04:30,710
Ragazzi, se sta vendendo informazioni
riservate al senatore o a chiunque altro,

103
00:04:30,711 --> 00:04:32,418
dobbiamo scoprirlo per noi stessi.

104
00:04:32,419 --> 00:04:35,963
Se non lo sta facendo,
dobbiamo scoprirlo per Brian.

105
00:04:36,166 --> 00:04:38,416
Harris. Eccoti qui.

106
00:04:39,523 --> 00:04:41,695
Prendi Finch, dobbiamo lavorare.

107
00:04:42,666 --> 00:04:45,497
Siate discreti, per il momento.
Non la lascio passare così.

108
00:04:51,652 --> 00:04:53,317
Questo posto è magnifico.

109
00:04:53,367 --> 00:04:55,227
Beh, Gordon Roper è un miliardario.

110
00:04:55,228 --> 00:04:56,506
Era un miliardario.

111
00:04:56,507 --> 00:04:58,711
Roper è stato trovato assassinato
vicino quella finestra.

112
00:04:58,712 --> 00:05:01,510
La polizia di New York ha collocato
la morte tra mezzanotte e le tre.

113
00:05:01,511 --> 00:05:04,197
Il corpo è stato trovato dalla
governante questa mattina.

114
00:05:04,198 --> 00:05:06,745
Nessun segno di effrazione,
ma è stato brutale.

115
00:05:06,746 --> 00:05:08,760
Gli manca il rene destro.

116
00:05:08,761 --> 00:05:10,542
Qualcuno gliel'ha asportato.

117
00:05:10,617 --> 00:05:12,291
Beh, è molto specifico.

118
00:05:12,292 --> 00:05:16,234
Gli investigatori hanno trovato alcune
cartelle cliniche di Roper nel suo studio.

119
00:05:16,235 --> 00:05:18,943
A quanto pare, stava combattendo contro
una malattia ai reni da molti anni.

120
00:05:18,944 --> 00:05:21,050
Era su molte liste d'attesa per il trapianto.

121
00:05:21,051 --> 00:05:22,766
Ne ha ottenuto uno?

122
00:05:22,943 --> 00:05:25,782
Le cartelle indicano che le visite di dialisi
sono terminate settimane fa.

123
00:05:25,783 --> 00:05:29,750
La polizia ha chiamato il Centro
Trapianti e gli ospedali della zona.

124
00:05:29,751 --> 00:05:31,612
Nessuno ha avuto un rene per Roper.

125
00:05:31,613 --> 00:05:33,639
Non ti ricorda il caso DeVera?

126
00:05:34,565 --> 00:05:37,509
Art DeVera andò in Costa Rica
per comprare un fegato sul mercato nero.

127
00:05:37,510 --> 00:05:40,691
Il trapianto andò bene,
ma finì per indebitarsi fino al collo.

128
00:05:40,692 --> 00:05:42,539
E quando non riuscì a pagare...

129
00:05:42,540 --> 00:05:46,250
mandarono qualcuno per...
riprendersi il fegato.

130
00:05:47,960 --> 00:05:52,383
Roper era enormemente ricco.
Uno così può decisamente permettersi un rene.

131
00:05:52,388 --> 00:05:55,318
Hai detto che l'ha trovato la governante?
Non era sposato? Dov'è la moglie?

132
00:05:55,319 --> 00:05:58,616
Di sotto. E' appena tornata
dalla loro casa in Connecticut.

133
00:05:58,854 --> 00:06:01,196
Gordon non voleva che
si sapesse che era malato.

134
00:06:01,197 --> 00:06:03,412
Sapeva che avrebbero
speculato sul suo lavoro,

135
00:06:03,413 --> 00:06:06,162
cosa avrebbe significato per le aziende
in cui aveva investito.

136
00:06:06,870 --> 00:06:09,506
Si sentiva responsabile verso i suoi soci.

137
00:06:09,507 --> 00:06:12,337
E' per questo che ha tenuto segreto
il trapianto?

138
00:06:14,543 --> 00:06:17,836
Chiaramente l'omicidio di suo marito
c'entra con il suo rene.

139
00:06:18,184 --> 00:06:21,087
Signora Roper,
dobbiamo sapere i dettagli del trapianto.

140
00:06:21,088 --> 00:06:23,809
Anche se si tratta
di una transazione privata.

141
00:06:23,810 --> 00:06:26,461
Ci hanno fatto firmare
un accordo di segretezza.

142
00:06:26,462 --> 00:06:28,168
Chi? L'ospedale?

143
00:06:28,290 --> 00:06:29,631
La Biosoma.

144
00:06:29,632 --> 00:06:32,129
La società che ha fatto il rene.

145
00:06:34,154 --> 00:06:36,574
Mi scusi, ha detto "che ha fatto" il rene?

146
00:06:36,575 --> 00:06:38,096
Fanno la biostampa.

147
00:06:38,097 --> 00:06:42,243
Tipo la stampa in 3D,
ma creano tessuti e organi.

148
00:06:42,265 --> 00:06:44,076
Gordon aveva investito.

149
00:06:44,638 --> 00:06:48,655
Sta dicendo che suo marito
aveva un rene stampato in 3D?

150
00:06:48,656 --> 00:06:50,279
Il primo mai fatto.

151
00:06:52,841 --> 00:06:55,597
Questo spiega decisamente
perché qualcuno lo voleva.

152
00:06:57,655 --> 00:07:00,591
Questo è più di un omicidio.
Sembra un...

153
00:07:01,310 --> 00:07:02,910
un colpo.

154
00:07:05,032 --> 00:07:07,563
Dobbiamo subito controllare
questa Biosoma, domattina.

155
00:07:07,564 --> 00:07:09,624
Sì, io vedo cosa riesco
a scoprire già stasera.

156
00:07:09,625 --> 00:07:11,831
Ragazzi, direi che è il "birratime",

157
00:07:11,921 --> 00:07:14,854
ma sono sicuro che violi una
delle mie nuove regole, in più...

158
00:07:15,220 --> 00:07:16,311
c'è mia mamma.

159
00:07:23,031 --> 00:07:24,031
Ehi.

160
00:07:24,303 --> 00:07:26,402
Vi ho finalmente trovato un nome.

161
00:07:26,503 --> 00:07:28,438
E non far finta
che non lo stessi aspettando.

162
00:07:29,166 --> 00:07:30,276
O sì.

163
00:07:30,904 --> 00:07:33,519
O tieni quella faccia da poker...

164
00:07:33,521 --> 00:07:35,041
completamente indifferente.

165
00:07:36,269 --> 00:07:37,520
Mister X.

166
00:07:37,906 --> 00:07:39,840
Si addice alla tua aria misteriosa.

167
00:07:40,278 --> 00:07:44,446
Anche se, tecnicamente, l'altro tizio
ha iniziato prima di te, deve essere lui...

168
00:07:44,448 --> 00:07:46,349
Mister X. E' giusto così, ma...

169
00:07:46,360 --> 00:07:47,717
puoi essere Mister Y.

170
00:07:49,824 --> 00:07:50,924
Bella chiacchierata.

171
00:07:58,092 --> 00:07:59,583
Ehi, dove stiamo andando, amico?

172
00:08:00,217 --> 00:08:01,576
Casa mia è dall'altra parte.

173
00:08:15,581 --> 00:08:16,625
Sands?

174
00:08:17,984 --> 00:08:19,277
Lavori per Morra?

175
00:08:38,173 --> 00:08:39,777
E' un bel posto.

176
00:08:39,903 --> 00:08:40,903
Molto...

177
00:08:41,580 --> 00:08:43,400
- appartato.
- E' un po' isolato.

178
00:08:44,885 --> 00:08:46,786
Ma non si può mai essere troppo cauti.

179
00:08:48,673 --> 00:08:51,057
L'FBI ti segue molto da vicino, o sbaglio?

180
00:08:52,167 --> 00:08:53,738
Lavorerà lui con te, da ora in poi.

181
00:08:54,407 --> 00:08:55,830
Il senatore crede...

182
00:08:56,172 --> 00:08:58,073
che renderà più facile l'accordo.

183
00:08:58,653 --> 00:09:00,524
Viste le tue circostanze attuali.

184
00:09:00,750 --> 00:09:01,892
E tu cosa farai?

185
00:09:02,669 --> 00:09:04,752
Lavorerò in un ambito diverso.

186
00:09:05,340 --> 00:09:07,027
E' un eufemismo, o cosa?

187
00:09:07,812 --> 00:09:09,301
Immagino lo scopriremo.

188
00:09:10,228 --> 00:09:11,712
- Non lo sai?
- Non...

189
00:09:11,901 --> 00:09:13,535
preoccuparti per me, Brian.

190
00:09:14,637 --> 00:09:16,234
Il senatore vuole farti sapere...

191
00:09:16,241 --> 00:09:17,357
che va tutto bene.

192
00:09:17,359 --> 00:09:18,717
Le cose miglioreranno.

193
00:09:18,763 --> 00:09:20,110
Diventeranno più sicure.

194
00:09:20,782 --> 00:09:21,842
Cosa vorrebbe dire?

195
00:09:22,875 --> 00:09:24,169
Basta violenza.

196
00:09:30,842 --> 00:09:32,107
Il Braccio.

197
00:09:40,502 --> 00:09:44,702
LIMITLESS
s01e19 - "A Dog's Breakfast"

198
00:09:44,703 --> 00:09:49,703
Traduzione: Sayda, nico77224,
Claudia Cerve, tatamella, cialda

199
00:09:49,704 --> 00:09:52,604
Revisione: TobyDammit

200
00:09:58,079 --> 00:10:00,547
www.subsfactory.it

201
00:10:04,937 --> 00:10:07,963
<i>Era già brutto quando dovevo
seguire solo le 10 regole di Naz.</i>

202
00:10:07,989 --> 00:10:12,115
<i>Ma con lo scagnozzo di Morra che mi segue
la notte. E quelli di Naz di giorno...</i>

203
00:10:12,117 --> 00:10:15,423
<i>non posso che rimanere sulla retta via.</i>

204
00:10:20,259 --> 00:10:22,412
Il corpo umano
è meravigliosamente complesso.

205
00:10:22,414 --> 00:10:25,641
Stiamo cercando di creare le cellule
attraverso la stampa 3D...

206
00:10:25,643 --> 00:10:28,075
per fabbricare dei tessuti funzionanti.

207
00:10:28,199 --> 00:10:30,805
Ma qualcosa come un fegato
o un rene non è solo un tessuto.

208
00:10:30,807 --> 00:10:33,898
E' un intreccio di nervi e vasi sanguigni.

209
00:10:34,100 --> 00:10:37,011
Il problema della biostampa
è lasciare lo spazio per quelle cose...

210
00:10:37,013 --> 00:10:40,192
e fabbricarle abbastanza velocemente
da non far morire le cellule intorno.

211
00:10:40,194 --> 00:10:41,589
Sì, ho letto di questa roba.

212
00:10:41,591 --> 00:10:44,410
Ma si dice che siamo ancora
distanti dal fare organi funzionanti.

213
00:10:44,612 --> 00:10:45,825
Voi come avete fatto?

214
00:10:45,827 --> 00:10:47,782
Il maggior merito spetta
ai nostri ingegneri.

215
00:10:47,830 --> 00:10:49,106
E ai nostri investitori.

216
00:10:49,791 --> 00:10:51,061
Come Gordon Roper.

217
00:10:51,342 --> 00:10:53,425
La notizia di stamattina ha devastato...

218
00:10:53,844 --> 00:10:54,938
tutta l'azienda.

219
00:10:54,940 --> 00:10:58,063
- Era come uno di famiglia.
- Era anche la vostra cavia.

220
00:10:58,464 --> 00:11:02,968
Sappiamo che non era solo un investitore. La
moglie ha detto che il suo rene era stampato.

221
00:11:03,793 --> 00:11:06,136
Non vogliamo parlare
di violazioni sulle norme sanitarie.

222
00:11:06,138 --> 00:11:09,814
Sembra che chi l'abbia ucciso volesse
quel rene. E noi vogliamo saperne tutto.

223
00:11:13,354 --> 00:11:16,314
Anni fa, quando ho visto la potenzialità
della produzione di tessuti...

224
00:11:16,316 --> 00:11:18,624
i miei colleghi dicevano
che non sarebbe mai stato utile.

225
00:11:18,626 --> 00:11:20,399
Gordon era disposto a correre il rischio.

226
00:11:20,401 --> 00:11:23,501
Beh, aveva un interesse personale.
I suoi reni stavano cedendo, vero?

227
00:11:23,503 --> 00:11:25,725
Sì, al tempo era già in dialisi.

228
00:11:25,740 --> 00:11:29,510
E, vista la sua storia clinica,
era in fondo alla lista trapianti.

229
00:11:29,713 --> 00:11:32,787
- Era disperato.
- Sì, ma ci sono altri modi in cui...

230
00:11:32,789 --> 00:11:36,249
- i disperati possono procurarsi un rene.
- Certo, ma Gordon guardava in prospettiva.

231
00:11:36,251 --> 00:11:37,940
L'opportunità di aiutare il mondo.

232
00:11:37,942 --> 00:11:39,595
Finanziando la sua ricerca.

233
00:11:39,597 --> 00:11:44,414
Per quello che ne so, il nostro prototipo
è il primo organo biostampato funzionante.

234
00:11:44,424 --> 00:11:47,153
- O almeno lo era.
- Come mai ce l'aveva Gordon Roper?

235
00:11:47,235 --> 00:11:49,456
Gordon ha detto
che non aveva molto da perdere.

236
00:11:49,732 --> 00:11:51,265
Ma aveva solo da guadagnarci.

237
00:11:51,359 --> 00:11:54,904
Se avesse funzionato, il suo investimento
avrebbe fruttato il doppio.

238
00:11:54,906 --> 00:11:57,682
- Era pur sempre un uomo d'affari.
- Ma ha funzionato.

239
00:11:58,224 --> 00:11:59,563
Non è vero?

240
00:11:59,851 --> 00:12:03,991
Cioè, Roper non era più in dialisi.
Perché non l'avete urlato al mondo intero?

241
00:12:03,993 --> 00:12:06,153
Perché con i trapianti non si può mai sapere.

242
00:12:06,912 --> 00:12:10,380
Se il rene avesse fallito, la nostra
società sarebbe stata assalita dalla stampa.

243
00:12:10,382 --> 00:12:12,803
Per quel motivo abbiamo
fatto l'intervento in Costa Rica.

244
00:12:12,805 --> 00:12:15,365
E per quello ho insistito
che tutti firmassero...

245
00:12:15,805 --> 00:12:19,114
- un accordo di riservatezza.
- Beh, dottore, dovremo vederli.

246
00:12:20,692 --> 00:12:24,410
<i>Okay, devo controllare chiunque abbia firmato
un accordo di riservatezza con la Biosoma.</i>

247
00:12:24,412 --> 00:12:27,450
<i>E cercare chi potrebbe aver parlato comunque.</i>

248
00:12:27,759 --> 00:12:30,096
<i>Coniugi, assistenti, amici.</i>

249
00:12:30,098 --> 00:12:32,919
<i>Forse uno di loro aveva un movente
per uccidere Gordon Roper.</i>

250
00:12:36,232 --> 00:12:37,432
<i>Che strano.</i>

251
00:12:43,761 --> 00:12:45,052
Dov'è la tua banda?

252
00:12:45,715 --> 00:12:46,915
Cosa vuoi dire?

253
00:12:47,074 --> 00:12:51,956
Mike e Ike. Vi ho visti confabulare,
l'altra sera. Come la stanno prendendo?

254
00:12:53,058 --> 00:12:56,414
Cioè, Naz li ha strapazzati per bene,
dopo la faccenda della Russia, giusto?

255
00:12:57,031 --> 00:12:58,645
Beh, sì, stanno bene...

256
00:12:58,647 --> 00:13:01,853
tutto sommato. Ovviamente vorrebbero
che non fosse mai successo.

257
00:13:02,236 --> 00:13:03,461
Non lo vogliamo tutti?

258
00:13:04,644 --> 00:13:06,114
Però tu la stai prendendo bene.

259
00:13:09,429 --> 00:13:10,864
Ci sono cose più importanti.

260
00:13:17,488 --> 00:13:19,356
<i>All'inizio, non sapevo cosa volesse dire.</i>

261
00:13:19,873 --> 00:13:22,343
<i>Era Morra? Stava cercando di contattarmi?</i>

262
00:13:22,345 --> 00:13:24,574
<i>Ma perché non ha usato Mister Y?</i>

263
00:13:27,527 --> 00:13:28,812
<i>Sapevo solo...</i>

264
00:13:28,814 --> 00:13:30,021
<i>che era un codice.</i>

265
00:13:31,816 --> 00:13:33,700
<i>E non riuscivo a smettere di pensarci.</i>

266
00:13:34,960 --> 00:13:36,911
<i>Aspetta, 929...</i>

267
00:13:37,016 --> 00:13:38,537
<i>è il prefisso dell'area di New York.</i>

268
00:13:38,742 --> 00:13:40,973
<i>è un numero di telefono, e un nome.</i>

269
00:13:41,370 --> 00:13:42,513
<i>Piper.</i>

270
00:13:45,555 --> 00:13:47,385
<i>Piper è tornata a New York.</i>

271
00:13:48,803 --> 00:13:51,721
Hai qualcosa?
A parte le briciole sulle prove.

272
00:13:51,977 --> 00:13:54,043
Sì, beh...

273
00:13:54,171 --> 00:13:57,211
a parte Gordon Roper, sua moglie
e il suo medico personale...

274
00:13:57,255 --> 00:14:00,333
gli altri accordi di riservatezza erano
con i dipendenti della Biosoma.

275
00:14:00,335 --> 00:14:03,503
Ognuno di loro con il movente
di voler ricavare profitto dal rene.

276
00:14:03,505 --> 00:14:06,224
Poi ci sono i classici sospettati:
l'assistente tradita...

277
00:14:06,226 --> 00:14:10,580
il capo degli ingegneri che sta annegando
nei debiti di gioco. E questo qui...

278
00:14:11,903 --> 00:14:13,433
un tecnico di laboratorio...

279
00:14:13,435 --> 00:14:15,347
che lavorava per una società di computer.

280
00:14:15,349 --> 00:14:17,051
Sto pensando che potrebbe essere...

281
00:14:17,053 --> 00:14:19,646
- una specie di talpa.
- Sì, potrebbe essere.

282
00:14:19,768 --> 00:14:21,448
Dobbiamo scoprire dov'erano l'altra sera

283
00:14:21,450 --> 00:14:24,151
e confrontare il loro DNA
con quello trovato sulla scena.

284
00:14:24,153 --> 00:14:25,659
Ci ho già pensato io...

285
00:14:25,738 --> 00:14:28,957
è stato trovato il DNA di un maschio
non identificato sul corpo e sulla scena.

286
00:14:28,959 --> 00:14:32,544
Sul database del Dipartimento di Stato c'è
una corrispondenza su una domanda di visto...

287
00:14:32,546 --> 00:14:34,862
fatta da un uomo dello
Sri Lanka di nome Rohan Kumar.

288
00:14:34,864 --> 00:14:36,168
E' uno dei tuoi sospettati?

289
00:14:36,759 --> 00:14:37,728
No.

290
00:14:37,730 --> 00:14:39,517
Chi cavolo è Rohan Kumar?

291
00:14:40,979 --> 00:14:42,531
- Dipartimento di Stato?
- Sì.

292
00:14:45,288 --> 00:14:47,621
Finch, stai hackerando
il Dipartimento di Stato?

293
00:14:48,399 --> 00:14:49,825
Okay, questo non dovete vederlo...

294
00:14:49,827 --> 00:14:52,018
volete che metta un video su You Tube...

295
00:14:52,020 --> 00:14:55,007
- di un gattino che rimane incastrato...
- No, grazie.

296
00:14:59,520 --> 00:15:02,680
Okay, il trapianto di Gordon Roper
è avvenuto circa un mese fa in Costa Rica,

297
00:15:02,682 --> 00:15:04,203
- giusto? Bene...
- Giusto.

298
00:15:04,205 --> 00:15:06,953
indovinate chi ha volato
fino a San Jose, in quel periodo?

299
00:15:07,979 --> 00:15:10,167
Ridimmi perché questo tizio
non è un sospettato?

300
00:15:10,169 --> 00:15:11,807
Sto cercando di farvelo vedere.

301
00:15:11,809 --> 00:15:13,144
Forse non c'è.

302
00:15:13,262 --> 00:15:14,462
Chi è?

303
00:15:14,583 --> 00:15:15,913
FBI.

304
00:15:18,170 --> 00:15:19,674
Sei Rohan Kumar?

305
00:15:20,185 --> 00:15:24,482
Mi chiamo Brian Finch, lavoro all'FBI con
gli agenti Boyle e Harris, possiamo entrare?

306
00:15:26,861 --> 00:15:29,841
Signor Kumar, mi farebbe un favore?
Potrebbe alzare la maglietta?

307
00:15:31,212 --> 00:15:34,778
Gordon Roper è stato ucciso e il suo DNA
è stato trovato sulla scena. Ora...

308
00:15:34,780 --> 00:15:36,763
non credo assolutamente che ci sia stato.

309
00:15:36,892 --> 00:15:39,291
Ma c'era una parte di lei, vero?

310
00:15:43,104 --> 00:15:45,061
Potrebbe solo alzare la maglietta?

311
00:15:45,163 --> 00:15:46,361
Grazie.

312
00:15:48,526 --> 00:15:51,125
Il signor Kumar non è un assassino.

313
00:15:51,997 --> 00:15:53,355
E' un donatore di rene.

314
00:16:00,042 --> 00:16:01,309
Mi servivano soldi.

315
00:16:02,479 --> 00:16:05,536
E ho pensato che sarebbe stato buono
se avessi aiutato anche qualcun altro.

316
00:16:06,621 --> 00:16:08,309
Ma non ho mai incontrato quest'uomo...

317
00:16:08,479 --> 00:16:10,904
Gordon Roper. Vi giuro,
non sono mai stato a casa sua.

318
00:16:10,905 --> 00:16:11,956
Ti credo.

319
00:16:12,844 --> 00:16:15,834
Tutto il sangue sulla scena del crimine
era di Gordon, ma sapevate...

320
00:16:15,835 --> 00:16:19,649
il DNA di un donatore
può rimanere nel sangue del ricevente?

321
00:16:20,058 --> 00:16:22,196
A volte anche per anni dopo il trapianto.

322
00:16:22,810 --> 00:16:23,965
Come lo sai?

323
00:16:24,845 --> 00:16:28,574
Il DNA di un donatore di organi si
può riscontrare nel sangue del ricevente...

324
00:16:29,799 --> 00:16:30,925
Dio, quanto mi manca...

325
00:16:31,756 --> 00:16:32,764
Sinbad.

326
00:16:34,755 --> 00:16:37,610
Singor Kumar, come vi siete
organizzati per il trapianto?

327
00:16:39,189 --> 00:16:42,322
Un amico di mio cugino mi ha detto
che conosceva qualcuno che poteva aiutarmi.

328
00:16:42,684 --> 00:16:44,189
Ero messo male.

329
00:16:44,319 --> 00:16:45,721
Avevo bisogno di soldi.

330
00:16:46,819 --> 00:16:47,897
Quest'uomo...

331
00:16:47,963 --> 00:16:48,963
Adi.

332
00:16:50,322 --> 00:16:52,999
Ha organizzato l'esame medico,
ha trovato una corrispondenza.

333
00:16:53,000 --> 00:16:55,648
E ti ha portato in Costa Rica
per l'operazione, giusto?

334
00:16:56,883 --> 00:16:59,119
Adi ha detto che
si sarebbe preso cura di me ma...

335
00:16:59,214 --> 00:17:00,697
quando sono tornato da lui...

336
00:17:00,698 --> 00:17:03,311
ha detto che nessuno
avrebbe ascoltato un immigrato.

337
00:17:03,608 --> 00:17:05,348
E se avessi continuato a dare fastidio...

338
00:17:05,549 --> 00:17:07,733
a nessuno sarebbe mancato un immigrato.

339
00:17:07,734 --> 00:17:10,185
Hai ancora informazioni su questo Adi?

340
00:17:13,679 --> 00:17:15,276
Dovresti stare in ospedale.

341
00:17:15,288 --> 00:17:18,782
Quindi ovviamente Gordon Roper non aveva
nessun rene biologico stampato in 3D.

342
00:17:18,867 --> 00:17:22,307
Ciò significa che Daniel Lee ci ha mentito, e
se rintracciamo questo Adi e proviamo...

343
00:17:22,308 --> 00:17:25,187
che Lee ha pagato per il rene.
Possiamo metterlo dentro.

344
00:17:25,695 --> 00:17:27,306
Possiamo fare una fermata veloce?

345
00:17:27,307 --> 00:17:29,400
Ho bisogno di una ciambella, assolutamente.

346
00:17:40,401 --> 00:17:42,460
Un'altra allo sciroppo
d'acero, per i miei amici.

347
00:17:42,461 --> 00:17:43,651
Volete una di queste?

348
00:17:43,652 --> 00:17:45,127
Sciroppo d'acero? No?

349
00:17:48,280 --> 00:17:50,996
<i>Okay, allora non mi serve una ciambella
ma bensì una copertura.</i>

350
00:17:51,948 --> 00:17:53,899
<i>Non so se sarò in grado di farlo più tardi...</i>

351
00:17:53,900 --> 00:17:56,269
<i>- con le nuove regole e tutto il resto.</i>
- Prendo anche questo.

352
00:17:56,270 --> 00:17:58,169
<i>Ma devo mettermi in contatto con Piper.</i>

353
00:17:58,170 --> 00:17:59,418
<i>Su una linea privata.</i>

354
00:18:10,272 --> 00:18:13,398
Siete sicuri di non volere niente?
Ho una ciambella per tutti.

355
00:18:13,399 --> 00:18:14,399
Ehi...

356
00:18:14,510 --> 00:18:17,705
devo fare la pipì dalla 73esima.
Torno subito, okay?

357
00:18:32,072 --> 00:18:33,122
Pronto?

358
00:18:33,123 --> 00:18:34,159
<i>Sei da solo?</i>

359
00:18:35,326 --> 00:18:36,326
Sì.

360
00:18:36,556 --> 00:18:37,665
<i>E il telefono?</i>

361
00:18:37,826 --> 00:18:40,166
E' usa e getta. Non posso parlare a lungo.

362
00:18:40,167 --> 00:18:41,214
<i>E' fatta.</i>

363
00:18:41,392 --> 00:18:43,371
<i>Quella cosa alla quale stavo lavorando.</i>

364
00:18:43,772 --> 00:18:44,875
<i>Possiamo incontrarci?</i>

365
00:18:45,448 --> 00:18:46,488
Quando?

366
00:18:46,794 --> 00:18:48,822
<i>Stasera. 22.30. Sulla High Line.</i>

367
00:18:50,410 --> 00:18:52,617
Dovrò escogitare qualcosa, ma ci sarò.

368
00:18:59,054 --> 00:19:01,491
Frode, traffico di organi, omicidio.

369
00:19:01,492 --> 00:19:03,733
Mettere intralcio alla giustizia
sembra quasi eccessivo...

370
00:19:03,734 --> 00:19:05,702
Come pensavi che si risolvesse, Daniel?

371
00:19:05,703 --> 00:19:07,242
Non ho fatto quelle cose.

372
00:19:07,243 --> 00:19:08,965
Adi Banesch non è d'accordo.

373
00:19:08,966 --> 00:19:12,596
E' il mediatore che hai pagato 200 mila
dollari in cambio di un rene sano...

374
00:19:12,597 --> 00:19:14,107
che apparteneva a Rohan Kumar.

375
00:19:14,920 --> 00:19:17,204
Ero vicinissimo ad un prototipo funzionante.

376
00:19:17,205 --> 00:19:19,684
La continuazione del progetto
dipendeva dall'investimento di Rope.

377
00:19:19,685 --> 00:19:22,043
E a lui era rimasto poco tempo,
dovevo fare qualcosa.

378
00:19:22,116 --> 00:19:26,992
Quindi hai detto a Rope che era pronto e
invece gli hai dato un rene del mercato nero?

379
00:19:26,993 --> 00:19:29,207
- Temporaneamente.
- Non ne aveva idea.

380
00:19:29,208 --> 00:19:31,708
Quando avrei ottenuto il giusto
prototipo biologico stampato.

381
00:19:31,748 --> 00:19:34,179
Li avrei scambiati dicendogli
che fosse una nuova versione.

382
00:19:34,180 --> 00:19:35,969
Ecco perché le clausole sulla divulgazione.

383
00:19:35,970 --> 00:19:39,136
Se si fosse sparsa la voce,
avrebbero capito che sei un truffatore.

384
00:19:39,137 --> 00:19:43,096
Qualcuno aveva parlato? Stavi cercando di
riprenderlo prima che qualcuno lo scoprisse?

385
00:19:43,097 --> 00:19:45,032
No, lo giuro, non l'ho ucciso io.

386
00:19:45,162 --> 00:19:48,341
Cercate nei miei registri. Ve l'ho detto,
Rope era il mio più grande investitore.

387
00:19:48,342 --> 00:19:51,693
Se lo avessi voluto morto,
perché fare tutta questa fatica per salvarlo?

388
00:19:54,295 --> 00:19:55,620
Okay, allora...

389
00:19:55,621 --> 00:19:57,662
la storia di Daniel Lee sembra confermata.

390
00:19:57,663 --> 00:20:01,773
Quindi, benvenuti alla prima
riunione ufficiale degli Brianintoccabili...

391
00:20:01,774 --> 00:20:04,555
ben rappresentata da James,
sin dalla storia della Top Ten.

392
00:20:04,556 --> 00:20:08,660
Che, tra l'altro, saremmo stati in grado
di finire se non ci avessero fermato prima.

393
00:20:08,903 --> 00:20:09,909
Okay.

394
00:20:10,262 --> 00:20:11,362
Ragazzi...

395
00:20:11,363 --> 00:20:12,510
abbiamo un omicidio.

396
00:20:12,901 --> 00:20:17,270
E nessuno dei nostri sospettati è in grado
di uccidere qualcuno. Per come la vedo io...

397
00:20:17,337 --> 00:20:19,738
abbiamo un diagramma di Venn
davvero particolare.

398
00:20:19,939 --> 00:20:21,334
Cerchio numero uno...

399
00:20:21,589 --> 00:20:23,566
persone che uccidono per soldi.

400
00:20:27,457 --> 00:20:28,496
Cerchio due...

401
00:20:28,830 --> 00:20:32,806
persone con le capacità di rimuovere
un rene senza danneggiare gli altri organi.

402
00:20:32,807 --> 00:20:34,609
Li chiameremo i Dotati...

403
00:20:36,140 --> 00:20:38,965
con la maiuscola. Ora, immagino...

404
00:20:38,966 --> 00:20:43,221
che non si trovi lavoro fisso come assassino,
per pagare le bollette.

405
00:20:43,222 --> 00:20:47,293
Quindi la maggior parte del loro guadagno
è di lavori chirurgici. In nero, ovviamente.

406
00:20:47,294 --> 00:20:50,042
Quindi se sparano a qualcuno
mentre faceva qualcosa che non doveva fare.

407
00:20:50,043 --> 00:20:53,319
Non possono andare in ospedale, quindi vanno
da qualcuno che li ricucia tranquillamente.

408
00:20:53,320 --> 00:20:57,359
Esatto. Proprio così.
Quindi, per trovare quella persona...

409
00:20:58,578 --> 00:20:59,932
ci serve una ferita.

410
00:21:02,930 --> 00:21:03,949
Scusami.

411
00:21:04,039 --> 00:21:06,389
Di che tipo di ferita stiamo parlando?

412
00:21:06,560 --> 00:21:11,198
Beh, cioè, per attirare il nostro
dottore-sicario fuori dal suo nascondiglio...

413
00:21:11,207 --> 00:21:13,840
dobbiamo offrirgli... o offrirle...

414
00:21:13,841 --> 00:21:15,721
- Scusami.
- Oh, mio Dio.

415
00:21:15,912 --> 00:21:18,420
la possibilità di esercitare
del lavoro chirurgico.

416
00:21:20,297 --> 00:21:21,501
Stavo pensando...

417
00:21:21,816 --> 00:21:23,699
dritto, dentro e fuori. Dietro la coscia...

418
00:21:23,700 --> 00:21:26,865
la parte più danneggiata è il tessuto grasso.
Tornerai a giocare a tennis in un lampo.

419
00:21:27,701 --> 00:21:30,872
- Perché guardi me?
- Perché, James, lavori da seduto.

420
00:21:30,873 --> 00:21:33,258
Noi dobbiamo investigare,
Stavros deve pulire.

421
00:21:33,390 --> 00:21:36,290
Brian. Non posso permetterti di usare...

422
00:21:36,291 --> 00:21:38,658
un'arma da fuoco
per ferire un impiegato dell'FBI.

423
00:21:38,659 --> 00:21:39,673
Grazie.

424
00:21:40,199 --> 00:21:41,248
E un pugnale?

425
00:21:41,443 --> 00:21:43,582
Oh, scordatelo. Odio i pugnali.

426
00:21:44,460 --> 00:21:46,282
Io corro nel Triathlon.

427
00:21:47,867 --> 00:21:49,829
- Io ballo.
- Lo faccio io.

428
00:21:50,098 --> 00:21:51,154
Stavros?

429
00:21:51,269 --> 00:21:54,767
Non ho comunque sensibilità
alla gamba sinistra. Dalla Macedonia.

430
00:21:55,201 --> 00:21:59,646
E non vedo l'ora di sentire
questa storia. Mike, Ike voi occupatevi di...

431
00:21:59,670 --> 00:22:03,358
tutto. James, fammi un favore,
spargi la voce nel giro della malavita.

432
00:22:03,359 --> 00:22:05,017
E avremo il nostro uomo in un attimo.

433
00:22:05,018 --> 00:22:06,389
E se non lo facessimo?

434
00:22:06,390 --> 00:22:10,713
Brian? Anche se si è offerto volontario, non
posso permettere, che qualcuno venga ferito.

435
00:22:11,332 --> 00:22:12,387
Hai ragione.

436
00:22:12,461 --> 00:22:14,193
Come agente dell'FBI...

437
00:22:14,291 --> 00:22:16,614
devi poter dare voce alle tue obiezioni.

438
00:22:16,616 --> 00:22:17,966
E' molto responsabile.

439
00:22:25,883 --> 00:22:27,705
<i>E la nostra esca era stata lasciata.</i>

440
00:22:27,892 --> 00:22:30,454
<i>Dovevamo solo aspettare che abboccasse.</i>
<i>E nel frattempo...</i>

441
00:22:30,536 --> 00:22:32,407
<i>avevo tante altre cose da fare.</i>

442
00:22:39,689 --> 00:22:42,897
Ehi, posso andare a casa? Ho ancora
il jet-lag, dicono che ci vuole una settimana

443
00:22:42,998 --> 00:22:45,036
prima di, sai, riabituarsi.

444
00:22:45,037 --> 00:22:46,639
Brian, va bene.

445
00:22:46,640 --> 00:22:47,802
Riposati un po'.

446
00:22:47,803 --> 00:22:49,005
Domani è impegnativo.

447
00:22:49,420 --> 00:22:50,476
Va bene.

448
00:23:01,030 --> 00:23:03,405
Okay, quindi per andare
all'incontro con Piper...

449
00:23:03,406 --> 00:23:05,086
Dovrò infrangere una regola.

450
00:23:05,846 --> 00:23:06,957
Forse due.

451
00:23:10,084 --> 00:23:12,140
Per primo, devo scaricare la mia ombra.

452
00:23:17,691 --> 00:23:22,248
Più accuratamente, devo scaricarlo senza
fargli capire di essere stato scaricato.

453
00:23:24,139 --> 00:23:25,588
Il sondaggio dice...

454
00:23:26,109 --> 00:23:27,355
Stendilo.

455
00:23:27,736 --> 00:23:28,796
Ma come?

456
00:23:30,036 --> 00:23:32,070
Forse con un'azione all'indiana Jones.

457
00:23:34,962 --> 00:23:38,158
O forse con qualcosa più alla James Bond?

458
00:23:44,332 --> 00:23:46,463
<i>E se fosse un approccio più machiavellico?</i>

459
00:23:48,838 --> 00:23:50,337
<i>Il cibo non è una brutta idea.</i>

460
00:23:51,019 --> 00:23:53,549
<i>Ma non prenderà nulla
di quello che ho già in casa.</i>

461
00:23:54,672 --> 00:23:56,706
<i>Per fortuna, ho appena ordinato a domicilio.</i>

462
00:23:57,273 --> 00:24:01,562
<i>E, statisticamente, la pizza più famosa è
la margherita con crosta sottile.</i>

463
00:24:01,563 --> 00:24:03,751
- <i>Chi può resisterle?</i>
- Grazie.

464
00:24:03,752 --> 00:24:06,700
<i>E fintanto che nota che la consegna
non ha avuto manomissioni...</i>

465
00:24:07,034 --> 00:24:10,430
<i>Okay, va bene, senza "palesi" manomissioni.</i>

466
00:24:11,815 --> 00:24:13,045
Senti che profumino.

467
00:24:15,616 --> 00:24:18,739
Come sono maleducato. Vuoi un po'
di questa meraviglia stracolma di formaggio?

468
00:24:18,954 --> 00:24:20,780
Vuoi favorire? Finché è ancora calda?

469
00:24:22,034 --> 00:24:23,034
No?

470
00:24:23,892 --> 00:24:25,974
Senti, lo so che non saremo mai amici.

471
00:24:25,975 --> 00:24:27,933
Mi sta bene, non lo vorrei comunque.

472
00:24:27,934 --> 00:24:31,073
Ma non mi va di vederti di cattivo umore,
fuori di testa e affamato, okay?

473
00:24:31,074 --> 00:24:32,684
Perché fa strano.

474
00:24:32,686 --> 00:24:34,833
Sei qui fuori in corridoio
seduto su una sedia,

475
00:24:34,834 --> 00:24:36,365
come una specie di mendicante,

476
00:24:36,366 --> 00:24:39,751
mentre io me ne sto dentro a gustarmi
una deliziosa, calda e bellissima

477
00:24:39,752 --> 00:24:42,632
specialità artigianale italiana.

478
00:24:43,003 --> 00:24:44,291
Ecco qua.

479
00:24:44,292 --> 00:24:46,456
Vedi, sapevo che alla fine eri umano.

480
00:24:48,375 --> 00:24:52,079
<i>I controlli antidroga tollerano i medicinali
con la prescrizione. Come i sonniferi.</i>

481
00:24:52,080 --> 00:24:54,814
<i>Ne ho messo abbastanza per un viaggio
sul treno della ninnananna,</i>

482
00:24:54,815 --> 00:24:56,847
<i>giusto il tempo di incontrare Piper.</i>

483
00:24:58,650 --> 00:24:59,820
<i>Bravo, ragazzo.</i>

484
00:25:02,275 --> 00:25:03,895
<i>Pensavo fosse già fuori uso ormai.</i>

485
00:25:04,006 --> 00:25:06,481
<i>Forse gli serve un aiutino.</i>

486
00:25:08,932 --> 00:25:11,279
<i>I fattori fondamentali
per conciliare il sonno,</i>

487
00:25:11,280 --> 00:25:12,519
<i>sono lo stomaco pieno,</i>

488
00:25:12,976 --> 00:25:14,499
<i>due sonniferi,</i>

489
00:25:14,503 --> 00:25:16,730
<i>e il suono rilassante di Enya.</i>

490
00:25:30,492 --> 00:25:32,024
<i>Missione compiuta.</i>

491
00:25:35,240 --> 00:25:37,331
<i>Sono in ritardo di quattro minuti
quando arrivo.</i>

492
00:25:37,332 --> 00:25:39,361
<i>Non è un dramma... almeno per me.</i>

493
00:25:41,014 --> 00:25:42,598
<i>Ma anche Piper è in ritardo.</i>

494
00:25:53,474 --> 00:25:55,502
<i>Troppo presto per l'ansia.</i>

495
00:25:55,503 --> 00:25:57,134
<i>Chiunque può fare tardi, no?</i>

496
00:25:58,250 --> 00:26:00,242
<i>E se avesse avuto paura?</i>

497
00:26:00,695 --> 00:26:02,060
<i>O mi volesse incastrare?</i>

498
00:26:06,185 --> 00:26:07,715
<i>Probabilmente si è spaventata.</i>

499
00:26:09,011 --> 00:26:10,293
<i>Cos'è che mi sfugge?</i>

500
00:26:10,760 --> 00:26:12,561
<i>Non c'è molto traffico in giro.</i>

501
00:26:12,921 --> 00:26:14,142
<i>Ad eccezione di...</i>

502
00:26:17,967 --> 00:26:19,515
<i>l'ho già vista prima?</i>

503
00:26:31,187 --> 00:26:32,546
<i>Qualcuno mi sta seguendo.</i>

504
00:26:32,935 --> 00:26:34,310
<i>Non posso rimanere qui.</i>

505
00:26:50,253 --> 00:26:52,524
- Pronto?
<i>- Niente da segnalare al High Line. Ma...</i>

506
00:26:52,848 --> 00:26:54,984
qualsiasi cosa sia venuto a fare,
non l'ha fatta.

507
00:26:54,985 --> 00:26:56,476
Vuoi che gli rimaniamo dietro?

508
00:26:56,882 --> 00:27:00,231
No, se si è spaventato, non voglio dargli
modo di insospettirsi di più.

509
00:27:00,366 --> 00:27:01,391
Tornate a casa.

510
00:27:08,876 --> 00:27:10,216
<i>Dov'è Mister Y?</i>

511
00:27:37,847 --> 00:27:39,278
<i>Il braccialetto di Piper.</i>

512
00:27:53,828 --> 00:27:55,154
<i>E' sangue, quello?</i>

513
00:28:16,735 --> 00:28:17,863
E' stato Morra.

514
00:28:18,566 --> 00:28:21,322
Probabilmente non lui in persona.
Forse Sands...

515
00:28:21,445 --> 00:28:22,483
o Mister Y.

516
00:28:22,928 --> 00:28:24,313
Ma tutto parte da Morra.

517
00:28:24,314 --> 00:28:25,606
No, non è sicuro.

518
00:28:25,697 --> 00:28:27,122
Beh, chi altro lo farebbe?

519
00:28:27,577 --> 00:28:30,050
A chi altro importerebbe
che parlavi con Piper?

520
00:28:30,885 --> 00:28:33,573
Chi altro lo avrebbe lasciato?
E' un messaggio da parte Morra.

521
00:28:33,574 --> 00:28:34,574
No!

522
00:28:35,064 --> 00:28:37,359
Sands ha detto
che non avrebbe usato più la violenza.

523
00:28:37,468 --> 00:28:41,393
Quello è stato prima che scoprissero
che non avevi ucciso Piper come promesso.

524
00:28:41,839 --> 00:28:43,035
Hai mentito loro.

525
00:28:43,605 --> 00:28:46,130
Come lo hanno scoperto?
Li ho condotti io da Piper?

526
00:28:49,037 --> 00:28:50,461
No... ehi!

527
00:28:54,116 --> 00:28:57,348
<i>Maledizione. L'effetto dell'NZT è finito
e così anche io.</i>

528
00:29:05,747 --> 00:29:07,138
<i>Ma non posso dormire.</i>

529
00:29:11,067 --> 00:29:14,280
<i>Sto ascoltando ogni rapporto
che potrebbe riguardare Piper.</i>

530
00:29:14,281 --> 00:29:17,098
<i>Non voglio rassegnarmi al fatto
che non ci sia più. Ho bisogno di lei.</i>

531
00:29:17,793 --> 00:29:19,763
<i>Non dell'enzima, ma di lei.</i>

532
00:29:20,453 --> 00:29:22,618
<i>E se esiste una sola possibilità
che Piper sia viva,</i>

533
00:29:22,619 --> 00:29:24,024
<i>è nelle mani di Morra.</i>

534
00:29:26,869 --> 00:29:28,956
<i>Il che significa che devo trovare Morra.</i>

535
00:29:30,417 --> 00:29:32,882
<i>Ma l'unico che poteva portarmi da lui,
è scomparso.</i>

536
00:29:33,526 --> 00:29:35,222
<i>Non so cosa dirle.</i>

537
00:29:35,764 --> 00:29:38,002
Mister Y era lì
quando sono andato a dormire.

538
00:29:38,597 --> 00:29:40,743
Dormiva anche lui, in realtà.

539
00:29:41,097 --> 00:29:42,154
"Mister Y"?

540
00:29:43,076 --> 00:29:44,929
Esatto, è così che l'ho soprannominato.

541
00:29:45,937 --> 00:29:48,326
Nessuno mi ha detto
come si chiamasse davvero, quindi...

542
00:29:48,688 --> 00:29:49,883
quello è Mister X.

543
00:29:51,556 --> 00:29:53,057
Cosa ha combinato Finch, ora?

544
00:29:56,167 --> 00:29:57,892
Beh, ha perso il suo babysitter.

545
00:29:59,673 --> 00:30:00,755
Che c'è, Reb?

546
00:30:01,789 --> 00:30:03,669
- Che intendi?
- C'è qualcosa che non va,

547
00:30:03,670 --> 00:30:05,709
da quando Finch è tornato dalla Russia.

548
00:30:07,518 --> 00:30:10,466
Credo voglia solo tornare alla normalità.
Sai è stato travolto...

549
00:30:10,467 --> 00:30:12,431
Non intendevo in lui, ma in te.

550
00:30:17,076 --> 00:30:19,152
Vedo come lo osservi continuamente.

551
00:30:19,153 --> 00:30:21,636
Riunioni segrete con Ike e Mike.
Su Brian, immagino.

552
00:30:21,637 --> 00:30:23,493
Pensi che ci sia qualcosa che lo riguarda.

553
00:30:30,762 --> 00:30:32,888
Va bene, d'accordo.

554
00:30:35,076 --> 00:30:36,974
Sai, di solito non mi avresti mai nascosto...

555
00:30:37,402 --> 00:30:39,260
cose del genere.

556
00:30:42,852 --> 00:30:44,757
E io non ti avrei mentito.

557
00:30:45,638 --> 00:30:46,734
Mentirmi?

558
00:31:00,572 --> 00:31:01,948
Dove l'hai presa?

559
00:31:02,378 --> 00:31:03,539
L'ho trovata.

560
00:31:04,536 --> 00:31:07,060
Dopo la morte di Casey.
Non so perché non l'ho riconsegnata.

561
00:31:07,061 --> 00:31:08,703
Sai come la penso su queste cose.

562
00:31:11,147 --> 00:31:12,863
Ma sono stato... tentato.

563
00:31:13,765 --> 00:31:16,844
Ho pensato di darla a mia madre
per farle vivere un ultima giornata favolosa.

564
00:31:16,845 --> 00:31:19,322
Ma è rimasta sempre nella mia giacca.

565
00:31:20,101 --> 00:31:23,773
Perché è la prima volta
che faccio una cosa simile.

566
00:31:24,145 --> 00:31:25,470
Andare contro il CJC.

567
00:31:25,471 --> 00:31:28,591
E questo è l'unico segreto
che ti ho mai tenuto nascosto.

568
00:31:30,188 --> 00:31:31,279
E non mi piace.

569
00:31:31,577 --> 00:31:33,295
Non mi piace tenere le cose nascoste.

570
00:31:36,129 --> 00:31:37,431
Fanne quello che credi.

571
00:31:42,016 --> 00:31:44,833
Non è che non mi fido di te, Boyle.
E' solo che...

572
00:31:46,916 --> 00:31:49,473
devo capire di cosa si tratta,
per sapere come muovermi.

573
00:31:49,474 --> 00:31:53,000
- Non voglio tirarti in mezzo.
- Dimmi solo di cosa si tratta.

574
00:31:58,434 --> 00:31:59,679
Va bene, va bene.

575
00:31:59,680 --> 00:32:00,792
Hai ragione.

576
00:32:00,793 --> 00:32:03,273
Aspetta, hai ragione.
E' qualcosa che riguarda Brian.

577
00:32:07,690 --> 00:32:09,916
E Mister Y si è addormentato
durante l'incarico?

578
00:32:10,218 --> 00:32:11,442
Non l'ho assunto io.

579
00:32:11,796 --> 00:32:14,787
Indagheremo su cosa è successo,
e troveremo un sostituto.

580
00:32:14,805 --> 00:32:18,009
E nel frattempo, starò io con te,
se sarà necessario.

581
00:32:18,717 --> 00:32:19,906
Fighissimo.

582
00:32:20,274 --> 00:32:21,825
Con Naz divertimento assicurato.

583
00:32:23,444 --> 00:32:25,215
Hai messo al corrente Naz di qualcosa?

584
00:32:25,216 --> 00:32:28,326
- Beh, e se mi sbagliassi?
- Tu ti sbagli di rado, Rebecca.

585
00:32:28,708 --> 00:32:31,251
Perciò smettila di aspettare
una prova schiacciante.

586
00:32:31,557 --> 00:32:35,355
Perché, a quel punto potrebbe essere tardi,
e potrebbe crollarci tutto addosso.

587
00:33:01,278 --> 00:33:02,360
Brian?

588
00:33:04,151 --> 00:33:05,218
Tecno-James.

589
00:33:05,814 --> 00:33:06,967
Come sta Stavros?

590
00:33:07,247 --> 00:33:08,322
Vieni con me.

591
00:33:14,652 --> 00:33:16,697
I BrianIntoccabili sono tornati.

592
00:33:19,220 --> 00:33:21,188
Avete trovato il nostro uomo? E' quello?

593
00:33:21,531 --> 00:33:23,745
Quello è assolutamente il nostro uomo.

594
00:33:26,216 --> 00:33:27,694
Ehi, Stravos.

595
00:33:28,105 --> 00:33:29,346
Come va la gamba?

596
00:33:30,229 --> 00:33:32,245
E' stato il male minore.

597
00:33:33,298 --> 00:33:35,844
<i>Stavros ha passato momenti
poco piacevoli la scorsa notte.</i>

598
00:33:35,845 --> 00:33:37,777
<i>Ha incontrato diversi losche figure
che prestano</i>

599
00:33:37,778 --> 00:33:40,755
<i>cure mediche illegali,
cercandone uno che rientri nella categoria.</i>

600
00:33:42,084 --> 00:33:44,570
<i>Non appena ogni sospettato
prendeva i soldi...</i>

601
00:33:46,341 --> 00:33:47,946
<i>Tecno-James entrava in azione.</i>

602
00:33:47,947 --> 00:33:50,687
<i>Scavando nei loro computer,
aggirando i firewall.</i>

603
00:33:50,688 --> 00:33:54,446
<i>Al di fuori del normale grado di disgusto,
niente che superasse il limite.</i>

604
00:33:54,466 --> 00:33:55,694
Finché...

605
00:33:56,145 --> 00:33:59,330
<i>E' stato Stavros ha scovare
il nostro potenziale candidato.</i>

606
00:34:00,448 --> 00:34:02,457
<i>Per quanto lo riguardava,
questo era il nostro uomo,</i>

607
00:34:02,505 --> 00:34:05,116
<i>Che, unito all'attitudine per la pratica
della medicina illegale del veterinario...</i>

608
00:34:05,126 --> 00:34:08,098
<i>ci è bastato per avere un mandato
per una ricerca approfondita.</i>

609
00:34:12,631 --> 00:34:15,999
<i>Secondo le e-mail il tipo era coinvolto
in decine di operazioni in nero...</i>

610
00:34:16,009 --> 00:34:18,096
<i>con tutta una serie di loschi figuri.</i>

611
00:34:19,364 --> 00:34:21,403
<i>Ma ciò che catturò l'attenzione
di Tecno-James...</i>

612
00:34:21,413 --> 00:34:23,623
<i>fu un sospetto scambio
di e-mail tra il veterinario...</i>

613
00:34:23,633 --> 00:34:25,250
<i>e qualcuno con l'indirizzo proxy...</i>

614
00:34:25,260 --> 00:34:27,531
<i>Shepadoodle1996.</i>

615
00:34:28,184 --> 00:34:30,136
<i>Ricordate quand'è che
abbiamo visto uno shepadoodle?</i>

616
00:34:30,146 --> 00:34:32,389
Scusate, siete qui perché...

617
00:34:32,399 --> 00:34:36,416
un veterinario che avete incontrato
ha scambiato delle e-mail con...

618
00:34:36,560 --> 00:34:40,161
- qualcuno che possiede uno shepadoodle?
- Non qualcuno con uno shepadoodle, lei.

619
00:34:40,171 --> 00:34:42,621
Il 1996 è l'anno in cui
lei e Gordon vi siete sposati.

620
00:34:42,661 --> 00:34:44,317
E lo shepadoodle in questione...

621
00:34:44,418 --> 00:34:45,511
Montgomery, giusto?

622
00:34:45,521 --> 00:34:46,692
E' di suo marito.

623
00:34:46,723 --> 00:34:49,748
Montgomery è di entrambi,
lo lasci stare, per piacere.

624
00:34:53,181 --> 00:34:55,572
Non capisco come questo c'entri qualcosa.

625
00:34:55,706 --> 00:34:58,908
Beh, lei e suo marito passavate
un brutto periodo stando a...

626
00:34:58,918 --> 00:35:00,775
quanto dicono tutti.

627
00:35:00,785 --> 00:35:03,600
Il suo avvocato divorzista stava
per distruggere il suo...

628
00:35:03,610 --> 00:35:05,739
quando improvvisamente Gordon si ammala.

629
00:35:05,749 --> 00:35:07,530
Si offre di restare,
di riparare le cose...

630
00:35:07,540 --> 00:35:09,965
perché pensava che sarebbe morto presto...

631
00:35:09,975 --> 00:35:12,765
e avrebbe ereditato
almeno parte della sua fortuna.

632
00:35:12,775 --> 00:35:16,695
Poi la Biosoma ha fatto passi in avanti,
poteva davvero succedere che sopravvivesse.

633
00:35:16,705 --> 00:35:19,067
E lei vide un'opportunità.

634
00:35:19,224 --> 00:35:21,466
Il primo rene bio-stampato.

635
00:35:21,627 --> 00:35:22,966
Importante, direi.

636
00:35:23,422 --> 00:35:25,407
Qualcosa per cui vale la pena uccidere.

637
00:35:26,252 --> 00:35:29,464
E' davvero ironico, se ci si pensa.

638
00:35:30,097 --> 00:35:34,100
Pensava che il primo rene bio-stampato fosse
la copertura perfetta, ma non sapeva che...

639
00:35:34,309 --> 00:35:36,678
- non fosse affatto bio-stampato.
- Cosa?

640
00:35:36,688 --> 00:35:40,482
Daniel Lee pensava di avere tempo
per scambiarlo, ma non sapeva che...

641
00:35:41,048 --> 00:35:42,869
lei avrebbe ucciso il paziente.

642
00:35:42,879 --> 00:35:44,973
Ma l'avete sentito?

643
00:35:44,983 --> 00:35:47,746
Ci ha messo un po' a convincerci,
finché il dottor Kinder non è crollato.

644
00:35:47,756 --> 00:35:50,292
Vede, aveva dei precedenti
e non aveva troppa voglia...

645
00:35:50,302 --> 00:35:52,560
di sfidare la sorte con una giuria.

646
00:35:52,570 --> 00:35:55,520
Qualsiasi prova abbiate sarà
di circostanza, ben che vi vada.

647
00:35:55,530 --> 00:35:58,359
Per me va bene,
se continuiamo a scavare e lo faremo...

648
00:35:58,578 --> 00:36:00,952
- sono sicura che avremo le nostre prove.
- Sì.

649
00:36:01,391 --> 00:36:02,946
E' sicura che il cane stia bene?

650
00:36:03,276 --> 00:36:05,811
Monty, mi sembri un po' letargico.

651
00:36:08,006 --> 00:36:09,302
Come se fossi stato sedato.

652
00:36:10,329 --> 00:36:11,696
<i>Quella cosa mi ha fatto pensare.</i>

653
00:36:11,706 --> 00:36:14,341
<i>Non farò troppi disegni
sul controllo dello stomaco del cane...</i>

654
00:36:14,369 --> 00:36:16,614
<i>ma basti sapere che Montgomery stava bene.</i>

655
00:36:16,624 --> 00:36:18,600
<i>E quello che trovammo ne valse la pena.</i>

656
00:36:18,674 --> 00:36:22,200
<i>Cioè, una pesante dose dello stesso sedativo
usato per eliminare Gordon Roper.</i>

657
00:36:22,210 --> 00:36:25,830
<i>E, ancora più importante,
tracce del DNA di Rohan Kumar.</i>

658
00:36:26,657 --> 00:36:28,444
<i>Devi provare tanto odio per
nutrire il tuo cane...</i>

659
00:36:28,454 --> 00:36:30,771
<i>con quello che credi sia
il rene del tuo defunto marito.</i>

660
00:36:31,022 --> 00:36:32,880
<i>Ma è comodo per liberarsene.</i>

661
00:36:33,832 --> 00:36:35,834
<i>E ora devo trovare il senatore Morra.</i>

662
00:36:35,981 --> 00:36:37,868
<i>E scoprire cos'è successo a Piper.</i>

663
00:36:43,041 --> 00:36:45,770
<i>Mai provato a cercare qualcosa
senza cercarlo?</i>

664
00:36:46,019 --> 00:36:47,329
<i>Ecco cosa dovevo fare.</i>

665
00:36:47,515 --> 00:36:49,666
<i>Visto che tutte le mie
altre possibilità erano bloccate.</i>

666
00:36:49,676 --> 00:36:52,690
- Come mai ancora qui?
- In realtà stavo per andarmene.

667
00:36:52,726 --> 00:36:55,668
- Mister X ha doppio turno oggi.
- Nessun segno dell'altro?

668
00:36:55,690 --> 00:36:57,093
No, niente.

669
00:36:57,103 --> 00:36:58,413
Strano, vero?

670
00:36:58,778 --> 00:37:00,362
Ti farò sapere se trovo qualcosa.

671
00:37:07,725 --> 00:37:09,065
Lo seguiamo?

672
00:37:09,702 --> 00:37:10,702
No.

673
00:37:12,747 --> 00:37:14,058
Lasciamolo andare.

674
00:37:16,550 --> 00:37:19,756
<i>Mi ci sono voluti tre cambi di metropolitana,
ma alla fine ho seminato Mister X.</i>

675
00:37:19,766 --> 00:37:22,056
<i>Altri due treni ed eccomi arrivato a St. Ann.</i>

676
00:37:36,256 --> 00:37:37,653
Senatore Morra!

677
00:37:38,635 --> 00:37:39,975
Senatore Morra!

678
00:37:42,288 --> 00:37:43,872
Lo vuole? Va bene.

679
00:37:49,716 --> 00:37:51,670
Scusate, lasciatelo passare.

680
00:37:52,402 --> 00:37:54,087
Il senatore vuole parlare con lei.

681
00:38:07,210 --> 00:38:08,260
Brian.

682
00:38:09,821 --> 00:38:11,200
Sono un po' occupato ora.

683
00:38:11,210 --> 00:38:13,617
A fare una cosa chiamata:
chi diventerà presidente.

684
00:38:14,407 --> 00:38:16,509
Qualsiasi cosa sia, senatore,
non abbiamo tempo.

685
00:38:16,519 --> 00:38:17,733
Non importa.

686
00:38:22,865 --> 00:38:24,064
Mi dispiace.

687
00:38:24,487 --> 00:38:26,394
Non ho ucciso Piper Baird.

688
00:38:26,826 --> 00:38:28,194
Ma lei lo sa.

689
00:38:29,010 --> 00:38:30,436
Sono stato in Russia...

690
00:38:31,078 --> 00:38:34,276
per aiutarla ad avere l'ultima cosa
che serviva a creare il vaccino.

691
00:38:36,334 --> 00:38:37,803
Volevo essere libero.

692
00:38:39,874 --> 00:38:41,156
E sono stato stupido...

693
00:38:41,243 --> 00:38:43,162
a pensare di poterla fregare.

694
00:38:45,768 --> 00:38:47,194
Ma sono qui ora...

695
00:38:47,953 --> 00:38:49,613
e le sto chiedendo...

696
00:38:50,361 --> 00:38:52,233
anzi, la sto supplicando...

697
00:38:52,619 --> 00:38:53,944
di avere pietà.

698
00:38:56,380 --> 00:38:58,441
A meno che tuleinon abbia già ucciso Piper.

699
00:38:59,228 --> 00:39:00,625
La prego, non lo faccia.

700
00:39:03,659 --> 00:39:04,976
Questo è...

701
00:39:05,724 --> 00:39:07,135
molto interessante.

702
00:39:10,906 --> 00:39:12,534
Sapevo che eri stato in Russia...

703
00:39:12,589 --> 00:39:14,187
ma finché non sei venuto qui...

704
00:39:14,197 --> 00:39:16,573
non avevo idea che Piper fosse ancora viva.

705
00:39:16,921 --> 00:39:18,476
Se Sands lo sapeva...

706
00:39:18,605 --> 00:39:19,973
l'ha tenuto per sé.

707
00:39:21,215 --> 00:39:24,410
Ma ho trovato il suo braccialetto
coperto di sangue...

708
00:39:24,420 --> 00:39:27,906
- nel mio appartamento.
- Sì, beh, è stato Sands, non io.

709
00:39:27,954 --> 00:39:29,863
Cerca di ricomporti, vuoi una pillola?

710
00:39:30,556 --> 00:39:34,855
Sands ha Piper che, stando a quello che dici,
significa che ha anche l'antidoto.

711
00:39:34,999 --> 00:39:37,395
Per cui Jarrod Sands non lavora più per me.

712
00:39:38,991 --> 00:39:40,218
Ha disertato.

713
00:39:45,131 --> 00:39:47,353
Danny, porta a Brian dell'acqua, grazie.

714
00:39:47,414 --> 00:39:49,135
- Sta scherzando?
- Vuoi dell'altro?

715
00:39:49,145 --> 00:39:50,503
No, non voglio dell'acqua.

716
00:39:50,513 --> 00:39:53,421
Mi sta dicendo che
Sands ora ha accesso all'NZT?

717
00:39:53,431 --> 00:39:56,384
Se lo prende, vuol dire
che ha modo di farlo e quindi...

718
00:39:57,061 --> 00:39:58,695
che lavora con altra gente.

719
00:40:00,022 --> 00:40:01,462
Ti sembra dritta?

720
00:40:01,976 --> 00:40:03,906
Ha appena detto che
Sands ha composto un team...

721
00:40:03,916 --> 00:40:05,961
di super cattivi e mi chiede
se hai la cravatta dritta?

722
00:40:05,971 --> 00:40:07,061
Brian...

723
00:40:07,071 --> 00:40:10,158
sto per fare un discorso che
mi catapulterà in testa alla classifica.

724
00:40:10,168 --> 00:40:11,531
Sarà stupendo.

725
00:40:11,541 --> 00:40:13,313
Davvero, dovresti restare a vederlo.

726
00:40:13,323 --> 00:40:15,865
Danny ti può trovare un posto.
E sai cosa?

727
00:40:16,102 --> 00:40:17,563
Sarà divertente.

728
00:40:17,617 --> 00:40:19,643
A chi non piace
ricevere una standing ovation?

729
00:40:19,979 --> 00:40:21,683
Ma ad essere onesto...

730
00:40:22,134 --> 00:40:25,850
sto pensando ben oltre alla mia presidenza.

731
00:40:25,966 --> 00:40:29,369
- Non puoi neanche immaginare.
- Forse dovrebbe pensare al fatto che...

732
00:40:29,379 --> 00:40:32,897
Sands e i suoi uomini verranno
a cercare sia lei che me.

733
00:40:33,158 --> 00:40:34,498
Senatore, è ora.

734
00:40:38,301 --> 00:40:40,721
Avranno pure un piano,
e non sarà uno scherzo.

735
00:40:41,376 --> 00:40:43,825
Sarà dura per te, ma te la caverai.

736
00:40:45,780 --> 00:40:47,494
Lascia che Sands e i suoi uomini...

737
00:40:47,508 --> 00:40:48,946
facciano quello che vogliono.

738
00:40:49,765 --> 00:40:50,946
Questa battaglia?

739
00:40:53,110 --> 00:40:54,421
Non è per...

740
00:40:54,431 --> 00:40:56,435
chi controllerà questo mondo.

741
00:40:59,901 --> 00:41:01,643
Ma per chi costruirà quello nuovo.

742
00:42:02,182 --> 00:42:05,826
<i>Ho preso la pillola che il senatore Morra
mi ha dato e ci ho pensato tutta la notte.</i>

743
00:42:05,836 --> 00:42:09,242
<i>Ma ancora non ho capito come mai
non fosse più preoccupato di Sands.</i>

744
00:42:09,680 --> 00:42:12,254
<i>Il senatore Morra ha tenuto un discorso
alla chiesa di New York...</i>

745
00:42:12,264 --> 00:42:15,144
<i>chiamando la città una luce globale di...</i>

746
00:42:20,183 --> 00:42:21,183
Ehi.

747
00:42:21,203 --> 00:42:22,535
- Posso entrare?
- Sì.

748
00:42:24,050 --> 00:42:26,268
- Morra è dappertutto.
- Già.

749
00:42:26,728 --> 00:42:27,872
Come va?

750
00:42:28,468 --> 00:42:30,297
Del caffè mi sarebbe utile, e a te?

751
00:42:30,413 --> 00:42:31,476
Certo.

752
00:42:36,499 --> 00:42:37,596
Quindi hai...

753
00:42:39,666 --> 00:42:41,207
qualcosa in mente?

754
00:42:42,743 --> 00:42:44,716
O ti si è rotta la moka?

755
00:42:47,772 --> 00:42:48,809
Cosa succede?

756
00:42:49,771 --> 00:42:52,047
Ti ho visto uscire dalla chiesa, ieri sera.

757
00:42:53,722 --> 00:42:54,889
Queste sono per te.

758
00:42:55,884 --> 00:43:00,451
Le metterai, e poi mi dirai che diavolo
succede tra te e il senatore Morra.

759
00:43:01,550 --> 00:43:06,221
www.subsfactory.it

