1
00:00:01,240 --> 00:00:04,901
<i>Précédemment...</i>
Je m'appelle Sands. Je suis ton patron.

2
00:00:04,902 --> 00:00:06,770
La femme qui a essayé
de tirer sur M. Morra

3
00:00:06,771 --> 00:00:07,725
est Piper Baird.

4
00:00:07,726 --> 00:00:10,180
Si le FBI trouve cette femme avant
nous, elle peut relier

5
00:00:10,181 --> 00:00:12,924
le sénateur au NZT,
ce qui veut dire...

6
00:00:12,925 --> 00:00:14,301
Plus de piqûres d'immunité.

7
00:00:14,302 --> 00:00:15,588
On a un échantillon ADN.

8
00:00:15,589 --> 00:00:16,512
C'était Piper Baird.

9
00:00:16,513 --> 00:00:18,542
- sur ces rails.
- Je l'ai tuée.

10
00:00:18,543 --> 00:00:21,036
Quand tout ça a commencé, on s'était
fait des promesses.

11
00:00:21,037 --> 00:00:23,032
- Je sais. Je ne voulais pas te mentir.
- Tu vas être assigné

12
00:00:23,033 --> 00:00:24,030
à un autre agent.

13
00:00:24,031 --> 00:00:25,494
Je t'ai dit de quitter la Russie.

14
00:00:25,495 --> 00:00:26,894
Si Washington découvre

15
00:00:26,895 --> 00:00:28,480
que Brian a ramené du NZT

16
00:00:28,481 --> 00:00:30,057
en Russie, ça va devenir

17
00:00:30,058 --> 00:00:32,053
une chasse à l'homme
d'une nouvelle sorte.

18
00:00:32,054 --> 00:00:34,128
Si jamais Morra découvre que tu es
encore en vie,

19
00:00:34,129 --> 00:00:37,291
alors tout ce qui compte pour moi
s'envole.

20
00:00:37,292 --> 00:00:38,998
Tu ne peux pas jouer sur les deux
tableaux pour toujours.

21
00:00:38,999 --> 00:00:41,193
Je vais trouver comment cette enzyme
fonctionne, Brian.

22
00:00:41,473 --> 00:00:43,686
Tu pourras être débarrassé de Morra
pour de bon.

23
00:00:43,687 --> 00:00:45,651
Piper est en vie.

24
00:00:52,806 --> 00:00:56,008
Alors, vous vous demandez sûrement
comment je suis arrivé ici.

25
00:00:56,009 --> 00:00:57,665
Je comprends maintenant que
partir en Russie

26
00:00:57,666 --> 00:01:00,409
sans vous laisser savoir
était la mauvaise chose à faire.

27
00:01:00,410 --> 00:01:03,113
Mais j'avais besoin d'une pause,
vous savez ?

28
00:01:03,114 --> 00:01:07,354
J'avais besoin de vacances pour vider
ma tête, et...

29
00:01:07,355 --> 00:01:09,270
Et maintenant que tu es de retour, il
y aura de sérieux changements

30
00:01:09,271 --> 00:01:11,478
à ton contrat avec le Bureau.

31
00:01:18,211 --> 00:01:20,904
<i>Nous vous déplacerons des archives
vers un bureau vitré</i>

32
00:01:20,905 --> 00:01:22,033
<i>où je pourrai vous surveiller.</i>

33
00:01:25,655 --> 00:01:26,981
Pour que vous ne voliez plus
de comprimé de NZT,

34
00:01:26,982 --> 00:01:28,977
votre dosage sera surveillé

35
00:01:28,978 --> 00:01:30,264
avec plus de vigilance.

36
00:01:30,265 --> 00:01:32,091
Ce qui veut dire...

37
00:01:34,676 --> 00:01:37,170
<i>Ce qui veut dire qu'on s'assurera
que vous avaliez.</i>

38
00:01:40,284 --> 00:01:42,569
Vous serez sujet à
des tests de drogue surprise.

39
00:01:43,616 --> 00:01:45,111
Vous voyez ce que je veux dire.

40
00:01:45,112 --> 00:01:46,778
- Lâche... Lâche ça. Lâche ça.
- Finch.

41
00:01:46,779 --> 00:01:49,772
Finch, lâche ça. Lâche...

42
00:01:49,773 --> 00:01:51,688
Fouilles surprises
de la planque.

43
00:01:51,689 --> 00:01:54,053
Surveillance de
toutes tes communications.

44
00:01:54,054 --> 00:01:56,089
Le Patriot Act.

45
00:01:56,090 --> 00:01:57,008
Pardon ?

46
00:01:57,966 --> 00:01:59,831
Vous aurez un couvre-feu
à 22 heures.

47
00:01:59,832 --> 00:02:02,784
- Quoi ?
- De nouvelles escortes y veilleront.

48
00:02:02,785 --> 00:02:04,371
Des agents dédiés

49
00:02:04,372 --> 00:02:07,025
vous accompagneront
de chez vous au bureau.

50
00:02:07,026 --> 00:02:09,360
- Et quand je ne travaille pas ?
- 24 heures sur 24.

51
00:02:09,361 --> 00:02:11,685
On les a prévenus de votre tendance
à vagabonder.

52
00:02:11,686 --> 00:02:13,682
Comment tu vas ?
Brian.

53
00:02:15,887 --> 00:02:18,211
De plus,
vous ne parlerez du NZT

54
00:02:18,212 --> 00:02:21,414
ou de votre travail,
à personne hors du CJC.

55
00:02:21,415 --> 00:02:22,911
Et ma famille ?

56
00:02:22,912 --> 00:02:23,779
Un point c'est tout.

57
00:02:23,780 --> 00:02:25,905
Compris. Pas un mot.

58
00:02:25,906 --> 00:02:27,940
Autre chose ?

59
00:02:27,941 --> 00:02:31,054
Nous reprenons possession de votre...

60
00:02:32,012 --> 00:02:33,219
quartier général.

61
00:02:33,220 --> 00:02:35,923
C'est tout ?

62
00:02:35,924 --> 00:02:37,919
À vrai dire...

63
00:02:37,920 --> 00:02:40,833
Je crois qu'on doit parler
du code vestimentaire.

64
00:02:44,945 --> 00:02:46,730
<i>Voilà en gros
ma semaine de retour au travail...</i>

65
00:02:46,731 --> 00:02:49,813
<i>Garder le pied sur la ligne,
rester discret,</i>

66
00:02:49,814 --> 00:02:52,308
<i>attendre que Piper
termine l'enzyme,</i>

67
00:02:52,309 --> 00:02:54,712
<i>imaginer être libre
du Sénateur Morra,</i>

68
00:02:54,713 --> 00:02:57,378
<i>perdre la tête.</i>

69
00:03:07,815 --> 00:03:09,231
<i>Malgré tout,
il y avait un point positif.</i>

70
00:03:09,232 --> 00:03:10,728
<i>Après tout ce que
je lui avais fait traverser</i>

71
00:03:10,729 --> 00:03:11,886
<i>en fuyant en Russie,</i>

72
00:03:11,887 --> 00:03:14,839
<i>je ne l'avais pas vu venir,
mais...</i>

73
00:03:14,840 --> 00:03:16,835
C'est bon, Brian.

74
00:03:17,879 --> 00:03:18,661
Tu veux dire...

75
00:03:18,662 --> 00:03:20,996
Mettons ça derrière nous
et concentrons nous sur la suite, OK ?

76
00:03:20,997 --> 00:03:23,820
? Alléluia ?

77
00:03:23,821 --> 00:03:26,394
<i>Elle a même accepté de
redevenir mon mentor.</i>

78
00:03:26,395 --> 00:03:28,191
? Alléluia, allé... ?

79
00:03:29,349 --> 00:03:31,344
Cool.

80
00:03:31,345 --> 00:03:32,631
Plus de dossiers.

81
00:03:32,632 --> 00:03:34,377
Si tu veux bouger un peu,

82
00:03:34,378 --> 00:03:37,121
tu peux descendre ces formulaires
de remboursement à la compta pour moi.

83
00:03:37,122 --> 00:03:38,828
Mon dieu oui.

84
00:03:38,829 --> 00:03:40,743
Escorte,

85
00:03:40,744 --> 00:03:41,403
on part sur le terrain !

86
00:03:44,736 --> 00:03:46,561
J'ai regardé
la vidéo de cet ascenseur

87
00:03:46,562 --> 00:03:48,058
tellement de fois
qu'elle m'a presque

88
00:03:48,059 --> 00:03:49,435
brûlé les yeux,

89
00:03:49,436 --> 00:03:51,969
et je ne sais toujours pas
ce qu'ils disent.

90
00:03:51,970 --> 00:03:53,875
Et leur langage corporel,
la façon dont ils...

91
00:03:53,876 --> 00:03:56,001
ne se regardent pas du tout.

92
00:03:56,002 --> 00:03:57,747
Quelque chose ne va pas.

93
00:03:57,748 --> 00:04:00,321
Vous nous l'avez fait suivre
depuis qu'il est rentré,

94
00:04:00,322 --> 00:04:02,237
et jusqu'ici,
nous n'avons vu aucun signe

95
00:04:02,238 --> 00:04:04,402
de communication avec
quelqu'un de suspect.

96
00:04:04,403 --> 00:04:06,189
Et avec les nouveaux baby-sitters
que Naz lui a assigné,

97
00:04:06,190 --> 00:04:07,935
je ne vois pas comment il pourrait.

98
00:04:07,936 --> 00:04:09,601
Ça ne veut pas dire
qu'il ne l'a pas déjà fait.

99
00:04:09,602 --> 00:04:11,677
Tout ce temps qu'il a passé
sans surveillance,

100
00:04:11,678 --> 00:04:14,591
tout aurait pu lui arriver
quand il était en Russie.

101
00:04:14,592 --> 00:04:16,586
Vous pensez que Finch vendait
des secrets du FBI ?

102
00:04:16,587 --> 00:04:18,821
À Morra ou aux Russes ?

103
00:04:18,822 --> 00:04:20,987
Je ne sais pas
ce que je pense.

104
00:04:20,988 --> 00:04:22,813
Mais je sais que
si ça implique Jarrod Sands,

105
00:04:22,814 --> 00:04:25,766
ça implique très probablement
le Sénateur Morra.

106
00:04:26,855 --> 00:04:28,850
S'il vend
des informations confidentielles,

107
00:04:28,851 --> 00:04:30,297
à des sénateurs
ou qui que ce soit d'autre,

108
00:04:30,298 --> 00:04:31,883
nous nous devons de
nous interposer.

109
00:04:31,884 --> 00:04:35,046
Et s'il ne le fait pas,
alors nous le devons à Brian.

110
00:04:35,047 --> 00:04:36,912
Harris.

111
00:04:36,913 --> 00:04:39,118
Te voilà.

112
00:04:39,119 --> 00:04:40,735
Attrape Finch.
On a du travail.

113
00:04:41,863 --> 00:04:43,069
Faites vous discrets
pour le moment.

114
00:04:43,070 --> 00:04:45,475
Je ne laisserai pas passer ça.

115
00:04:48,808 --> 00:04:50,633
Wow.

116
00:04:50,634 --> 00:04:52,459
Cette baraque est énorme.

117
00:04:52,460 --> 00:04:54,624
Gordon Roper est milliardaire.

118
00:04:54,625 --> 00:04:55,792
Était milliardaire.

119
00:04:55,793 --> 00:04:58,406
Roper a été trouvé assassiné
près de cette fenêtre.

120
00:04:58,407 --> 00:05:00,821
La police l'estime
entre minuit et 3h du matin.

121
00:05:00,822 --> 00:05:03,565
Le corps a été trouvé par
la femme de ménage ce matin.

122
00:05:03,566 --> 00:05:05,720
Pas de signe d'effraction,
mais c'était brutal.

123
00:05:05,721 --> 00:05:07,716
Son rein droit manque.

124
00:05:07,717 --> 00:05:09,712
Quelqu'un l'a enlevé.

125
00:05:09,713 --> 00:05:11,917
C'est très spécifique.

126
00:05:11,918 --> 00:05:15,539
Les détectives ont trouvé
des dossiers médicaux de Roper.

127
00:05:15,540 --> 00:05:17,325
Apparemment, il a lutté contre
une maladie des reins

128
00:05:17,326 --> 00:05:18,822
pendant plusieurs années.

129
00:05:18,823 --> 00:05:20,688
Il était sur plusieurs
listes d'attente de greffes.

130
00:05:20,689 --> 00:05:22,395
Alors, il en a eu une ?

131
00:05:22,396 --> 00:05:23,522
Son dossier montre

132
00:05:23,523 --> 00:05:25,478
qu'il a arrêté les dialyses
il y a plusieurs semaines.

133
00:05:25,479 --> 00:05:27,803
La police a consulté la liste
des transplantations

134
00:05:27,804 --> 00:05:29,050
et les hôpitaux dans la zone.

135
00:05:29,051 --> 00:05:30,926
Aucun compatible avec Roper
n'a été signalé.

136
00:05:30,927 --> 00:05:32,922
Cela vous rappelle t'il l'affaire DeVera ?

137
00:05:32,923 --> 00:05:36,784
Art DeVera est allé acheter un foie
sur le marché noir au Costa Rica.

138
00:05:36,785 --> 00:05:38,200
La greffe s'est bien passé,

139
00:05:38,201 --> 00:05:40,196
mais il devait de l'argent
au vendeur.

140
00:05:40,197 --> 00:05:41,813
Et quand il n'a pas pu payer,

141
00:05:41,814 --> 00:05:45,634
il a envoyé quelqu'un...
récupérer le foie.

142
00:05:46,893 --> 00:05:49,087
Roper était plein aux as.

143
00:05:49,088 --> 00:05:51,502
Il pouvait de payer sans problème
un nouveau rein.

144
00:05:51,503 --> 00:05:53,707
La femme de ménage l'a trouvé ?
Il n'était pas marié ?

145
00:05:53,708 --> 00:05:55,703
- Où est sa femme ?
- En bas.

146
00:05:55,704 --> 00:05:58,108
Elle vient de revenir de
leur maison dans le Connecticut.

147
00:05:58,109 --> 00:06:00,363
Gordon ne voulait pas
que les gens sachent qu'il était malade.

148
00:06:00,364 --> 00:06:01,600
Il savait qu'ils spéculeraient

149
00:06:01,601 --> 00:06:03,935
sur son travail,
les conséquences pour les compagnies

150
00:06:03,936 --> 00:06:05,761
dans lesquelles il investissait.

151
00:06:05,762 --> 00:06:09,084
Il se sentait responsable
pour ses partenaires.

152
00:06:09,085 --> 00:06:11,460
Est-ce pourquoi
il a gardé la greffe secrète ?

153
00:06:13,036 --> 00:06:15,031
Clairement,
le meurtre de votre mari

154
00:06:15,032 --> 00:06:16,947
est en rapport avec son rein.

155
00:06:16,948 --> 00:06:18,693
Mme Roper,
nous devons connaître

156
00:06:18,694 --> 00:06:20,729
les détails de la greffe.

157
00:06:20,730 --> 00:06:21,557
Même si c'était

158
00:06:21,558 --> 00:06:22,934
une transaction privée.

159
00:06:22,935 --> 00:06:25,678
Ils nous ont fait signer
un accord de confidentialité strict.

160
00:06:25,679 --> 00:06:26,926
Qui ?
L'hôpital ?

161
00:06:26,927 --> 00:06:30,338
Biosoma.
L'entreprise qui a fabriqué

162
00:06:30,339 --> 00:06:31,746
le rein.

163
00:06:33,123 --> 00:06:36,156
Pardon,
vous avez dit "fabriqué" ?

164
00:06:36,157 --> 00:06:37,483
Ils font de la bio impression.

165
00:06:37,484 --> 00:06:40,975
C'est comme de l'impression 3D,
mais avec des tissus, des organes.

166
00:06:40,976 --> 00:06:43,719
Gordon était investisseur.

167
00:06:43,720 --> 00:06:48,130
Vous dites que le rein de votre mari
était imprimé en 3D ?

168
00:06:48,131 --> 00:06:49,667
Le tout premier jamais fabriqué.

169
00:06:52,332 --> 00:06:53,329
Ça explique

170
00:06:53,330 --> 00:06:55,035
pourquoi quelqu'un le voudrait.

171
00:06:56,443 --> 00:06:57,530
C'est plus

172
00:06:57,531 --> 00:06:59,934
qu'un meurtre.
Ça ressemble à...

173
00:06:59,935 --> 00:07:02,470
à un cambriolage.

174
00:07:04,226 --> 00:07:06,943
Nous devons vérifier cette
opération Biosoma demain.

175
00:07:06,944 --> 00:07:08,506
Je verrai ce que je peux
trouver ce soir.

176
00:07:08,507 --> 00:07:11,001
Eh bien, je dirais que c'est
l'heure de la bière,

177
00:07:11,002 --> 00:07:13,076
mais je suis sûr que c'est interdit
par l'une de mes nouvelles règles.

178
00:07:13,077 --> 00:07:16,071
De plus,
ma mère est arrivée.

179
00:07:21,309 --> 00:07:25,629
J'ai finalement trouvé
comment je vais t'appeler.

180
00:07:25,630 --> 00:07:27,715
Et ne fais pas
comme si tu ne l'attendais pas.

181
00:07:27,716 --> 00:07:29,710
Ou fais le.

182
00:07:29,711 --> 00:07:32,365
Ou garde juste ce visage

183
00:07:32,366 --> 00:07:34,859
complètement indifférent.

184
00:07:34,860 --> 00:07:36,775
M. X.

185
00:07:36,776 --> 00:07:38,941
Pour aller avec ton air mystérieux.

186
00:07:38,942 --> 00:07:41,016
Bien que, techniquement,

187
00:07:41,017 --> 00:07:44,339
l'autre a commencé avant,
donc il devrait être M. X.

188
00:07:44,340 --> 00:07:47,333
C'est juste,
mais tu peux être M. Y.

189
00:07:48,331 --> 00:07:50,327
Bonne conversation.

190
00:07:56,234 --> 00:07:59,347
Où on va ?

191
00:07:59,348 --> 00:08:00,934
J'habite de l'autre côté.

192
00:08:13,487 --> 00:08:15,483
Sands ?

193
00:08:16,521 --> 00:08:19,145
Tu travailles pour Morra ?

194
00:08:36,398 --> 00:08:38,812
C'est un bon endroit.

195
00:08:38,813 --> 00:08:41,256
Très... isolé.

196
00:08:41,257 --> 00:08:42,465
Hors du chemin.

197
00:08:43,512 --> 00:08:46,506
Mais on n'est jamais trop prudent.

198
00:08:47,703 --> 00:08:50,576
Le FBI vous surveille de près,
pas vrai ?

199
00:08:50,577 --> 00:08:52,692
Il travaillera avec vous,
désormais.

200
00:08:52,693 --> 00:08:54,817
Le sénateur pense que

201
00:08:54,818 --> 00:08:57,561
ceci rendra l'arrangement
plus facile,

202
00:08:57,562 --> 00:08:59,138
étant donné les circonstances.

203
00:08:59,139 --> 00:09:01,423
Et pour vous ?

204
00:09:01,424 --> 00:09:04,416
J'occuperai une fonction différente.

205
00:09:04,417 --> 00:09:06,292
Est-ce une sorte d'euphémisme ?

206
00:09:06,293 --> 00:09:08,198
Nous verrons bien,
je suppose.

207
00:09:08,199 --> 00:09:10,194
Vous ne savez pas ?

208
00:09:10,195 --> 00:09:12,649
Ne vous en faites pas pour moi,
Brian.

209
00:09:12,650 --> 00:09:16,391
Le sénateur veut que vous sachiez que
tout va bien.

210
00:09:16,392 --> 00:09:18,845
Tout sera mieux.
Plus sûr.

211
00:09:18,846 --> 00:09:21,759
Qu'est-ce que ça veut dire ?

212
00:09:21,760 --> 00:09:23,756
Plus de violence.

213
00:09:29,284 --> 00:09:31,280
Bras.

214
00:09:55,439 --> 00:09:59,546
- Synchro par btsix -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

215
00:10:05,036 --> 00:10:06,781
<i>Les choses étaient déjà difficiles
avec les dix règles de Naz</i>

216
00:10:06,782 --> 00:10:09,435
<i>que je devais suivre mais
avec les hommes de Morra</i>

217
00:10:09,436 --> 00:10:12,370
<i>qui me surveillaient la nuit
et ceux de Naz le jour,</i>

218
00:10:12,371 --> 00:10:15,365
<i>je n'avais pas d'autre choix
que de rester tranquille.</i>

219
00:10:20,284 --> 00:10:22,334
<i>Le corps humain est
incroyablement complexe.</i>

220
00:10:22,335 --> 00:10:23,622
<i>Mais nous avons réussi</i>

221
00:10:23,623 --> 00:10:25,867
à combiner l'impression 3D
et la biologie humaine

222
00:10:25,868 --> 00:10:28,283
pour fabriquer
des tissus humains viables,

223
00:10:28,284 --> 00:10:31,027
quelque chose comme un rein ou un foie
n'est pas fait que de tissu...

224
00:10:31,028 --> 00:10:34,270
C'est un réseau complexe
de nerfs, de vaisseaux sanguins.

225
00:10:34,271 --> 00:10:36,266
La grande difficulté
est de savoir comment laisser

226
00:10:36,267 --> 00:10:38,431
la place pour ces choses
et comment les créer assez rapidement

227
00:10:38,432 --> 00:10:40,467
pour que les cellules autour
ne meurent pas.

228
00:10:40,468 --> 00:10:42,083
J'ai lu quelque chose
là-dessus.

229
00:10:42,084 --> 00:10:43,960
Mais tout le monde dit que nous sommes
à des années d'organes viables.

230
00:10:44,459 --> 00:10:45,962
Comment avez-vous
résolu le problème ?

231
00:10:45,963 --> 00:10:47,843
Le mérite revient principalement
à nos ingénieurs.

232
00:10:47,844 --> 00:10:49,518
Et à nos investisseurs.

233
00:10:49,839 --> 00:10:51,176
Comme Gordon Roper.

234
00:10:51,177 --> 00:10:54,618
La nouvelle de ce matin,
toute l'entreprise est... dévastée.

235
00:10:54,619 --> 00:10:56,035
Il était comme un membre
de notre famille.

236
00:10:56,036 --> 00:10:57,821
Il était aussi votre cobaye.

237
00:10:58,343 --> 00:11:00,085
Nous savons qu'il n'était pas
que votre investisseur.

238
00:11:00,086 --> 00:11:02,440
Sa femme nous a dit que
le rein de Gordon a été imprimé.

239
00:11:03,473 --> 00:11:05,949
Mais nous ne sommes pas là
pour discuter des écarts du NIH.

240
00:11:05,950 --> 00:11:07,760
Il semblerait que celui qui l'a tué
voulait ce rein,

241
00:11:07,761 --> 00:11:09,547
donc nous devons tout savoir
à ce sujet.

242
00:11:13,578 --> 00:11:14,914
Il y a plusieurs années,
quand j'ai vu le potentiel

243
00:11:14,915 --> 00:11:16,162
dans la fabrication de tissus,

244
00:11:16,163 --> 00:11:18,616
mes collègues pensaient impossible
la mise en pratique.

245
00:11:18,617 --> 00:11:20,273
Gordon était prêt
à prendre le risque.

246
00:11:20,274 --> 00:11:21,770
Il avait un intérêt personnel.

247
00:11:21,771 --> 00:11:22,897
Ses reins lâchaient,
pas vrai ?

248
00:11:22,898 --> 00:11:24,893
Oui, il était déjà dialysé
à ce moment,

249
00:11:24,894 --> 00:11:26,719
et à cause de son historique médical,

250
00:11:26,720 --> 00:11:28,755
il était en bas de
la liste de receveurs d'organes.

251
00:11:28,756 --> 00:11:30,461
Il était désespéré.

252
00:11:30,462 --> 00:11:32,087
Il y a d'autres moyens
d'obtenir un organe

253
00:11:32,088 --> 00:11:33,953
pour les gens désespérés.

254
00:11:33,954 --> 00:11:35,909
Bien sûr.
Mais Gordon voyait plus large.

255
00:11:35,910 --> 00:11:37,865
L'opportunité d'aider le monde.

256
00:11:37,866 --> 00:11:39,442
En finançant vos recherches.

257
00:11:39,443 --> 00:11:41,437
Autant que je sache,
notre prototype est

258
00:11:41,438 --> 00:11:43,643
le premier organe bio-imprimé
dans le monde.

259
00:11:43,644 --> 00:11:45,389
Ou était, je suppose.

260
00:11:45,390 --> 00:11:46,806
Comment est-il arrivé
dans Gordon Roper ?

261
00:11:46,807 --> 00:11:48,921
Gordon n'avait pas
grand-chose à perdre.

262
00:11:49,574 --> 00:11:51,138
Mais il avait tout à gagner.

263
00:11:51,139 --> 00:11:53,122
Si ça avait marché, il aurait été
une publicité vivante,

264
00:11:53,123 --> 00:11:54,579
et son investissement
aurait été doublé.

265
00:11:54,580 --> 00:11:56,156
Il a toujours été
un homme d'affaires.

266
00:11:56,157 --> 00:11:57,612
Mais ça a marché,

267
00:11:57,613 --> 00:11:59,189
pas vrai ?

268
00:11:59,190 --> 00:12:01,354
Je veux dire,
Roper n'était plus dialysé.

269
00:12:01,355 --> 00:12:03,430
Pourquoi ne le criez-vous pas
sur les toits ?

270
00:12:03,431 --> 00:12:05,675
Parce que les greffes
demandent du temps.

271
00:12:05,676 --> 00:12:07,840
Si le rein n'avaient pas tenu,

272
00:12:07,841 --> 00:12:09,716
notre entreprise aurait souffert
de la mauvaise publicité.

273
00:12:09,717 --> 00:12:12,211
C'est pourquoi il est allé
au Costa Rica pour la chirurgie.

274
00:12:12,212 --> 00:12:15,743
C'est pourquoi j'ai insisté pour que
chaque personne impliquée signe...

275
00:12:15,744 --> 00:12:17,111
un accord de confidentialité.

276
00:12:17,112 --> 00:12:18,698
Eh bien,
nous aimerions les voir.

277
00:12:20,235 --> 00:12:22,100
<i>Donc je dois vérifier
chaque personne qui a signé</i>

278
00:12:22,101 --> 00:12:24,135
<i>un accord de confidentialité
avec Biosoma.</i>

279
00:12:24,136 --> 00:12:27,299
<i>Et chaque personne à qui
ils auraient pu en parler malgré tout.</i>

280
00:12:27,300 --> 00:12:29,873
<i>Conjoints, assistants, amis.</i>

281
00:12:29,874 --> 00:12:33,367
Peut-être l'un d'entre eux a-t-il
un motif pour tuer Roper.

282
00:12:35,622 --> 00:12:36,949
C'est bizarre.

283
00:12:43,435 --> 00:12:44,641
Où est ta troupe ?

284
00:12:45,272 --> 00:12:46,638
De quoi tu parles ?

285
00:12:46,639 --> 00:12:49,042
Mike et Ike.
Je vous ai vus en pleine réunion hier.

286
00:12:49,043 --> 00:12:51,495
Ça avait l'air sérieux.
Comment ils le prennent ?

287
00:12:52,415 --> 00:12:54,859
Tu sais,
Naz les a bien réprimandés

288
00:12:54,860 --> 00:12:56,245
à propos de la Russie,
pas vrai ?

289
00:12:56,856 --> 00:12:58,940
Ils vont bien,
vu la situation.

290
00:12:58,941 --> 00:13:01,804
Ils auraient préféré que
ça ne soit pas arrivé, évidemment.

291
00:13:01,805 --> 00:13:03,800
Comme nous tous.

292
00:13:03,801 --> 00:13:06,176
En revanche,
tu le prends plutôt bien.

293
00:13:09,169 --> 00:13:11,165
J'ai d'autres chats à fouetter.

294
00:13:17,362 --> 00:13:18,977
<i>Je ne savais pas ce que le SMS
voulait dire au début.</i>

295
00:13:18,978 --> 00:13:21,562
<i>Était-ce Morra,
essayait-il de me contacter ?</i>

296
00:13:21,563 --> 00:13:23,219
<i>Mais pourquoi
n'utilisait-il pas M. Y ?</i>

297
00:13:27,091 --> 00:13:29,087
<i>Tout ce que je savais,
c'est que c'était un code.</i>

298
00:13:31,242 --> 00:13:33,560
<i>Et je n'arrêtais pas
d'y penser.</i>

299
00:13:34,275 --> 00:13:36,769
<i>Attendez, 929.</i>

300
00:13:36,770 --> 00:13:38,395
<i>C'est le code de localisation
de New York.</i>

301
00:13:38,396 --> 00:13:40,886
<i>C'est un numéro de téléphone
et un nom.</i>

302
00:13:40,887 --> 00:13:42,555
<i>Piper.</i>

303
00:13:45,381 --> 00:13:47,011
<i>Piper est de retour à New York.</i>

304
00:13:47,916 --> 00:13:49,122
Qu'est-ce que tu as ?

305
00:13:49,123 --> 00:13:51,577
À part des miettes
sur les indices.

306
00:13:51,778 --> 00:13:54,811
Eh bien,
à part Gordon Roper,

307
00:13:54,812 --> 00:13:56,926
sa femme,
et son médecin personnel,

308
00:13:56,927 --> 00:13:59,800
la plupart des accords
de confidentialité ont été signés

309
00:13:59,801 --> 00:14:01,177
par des employés de Biosoma.
Ils ont tous des motifs possibles

310
00:14:01,178 --> 00:14:02,833
de vouloir tirer profit

311
00:14:02,834 --> 00:14:04,250
du rein de Gordon Roper.
Et il y a les suspects habituels.

312
00:14:04,251 --> 00:14:05,577
L'assistant négligé.

313
00:14:05,578 --> 00:14:08,872
L'ingénieur avec
une énorme dette de jeu.

314
00:14:09,173 --> 00:14:10,485
Et ce mec.

315
00:14:11,486 --> 00:14:14,977
C'est un laborantin qui travaillait
pour une entreprise concurrente.

316
00:14:14,978 --> 00:14:17,881
Je pense qu'il pourrait être
une sorte de taupe ?

317
00:14:17,882 --> 00:14:19,507
Il pourrait.

318
00:14:19,508 --> 00:14:21,583
Cherchons où ils étaient
hier soir.

319
00:14:21,584 --> 00:14:24,706
Puis compare leur ADN
avec celui de la scène de crime.

320
00:14:24,707 --> 00:14:26,951
Je suis en avance sur vous.
L'ADN d'un homme inconnu

321
00:14:26,952 --> 00:14:28,658
a été trouvé sur
et autour du corps.

322
00:14:28,659 --> 00:14:29,656
Une base de donnée
d'un département d'état

323
00:14:29,657 --> 00:14:30,943
a trouvé une correspondance

324
00:14:30,944 --> 00:14:33,148
avec une demande de visa
d'un Sri Lankais

325
00:14:33,149 --> 00:14:34,645
du nom de Rohan Kumar.

326
00:14:34,646 --> 00:14:36,102
Fait-il partie de vos suspects ?

327
00:14:36,103 --> 00:14:37,718
Non.

328
00:14:37,719 --> 00:14:39,519
Qui est Rohan Kumar ?

329
00:14:40,254 --> 00:14:42,379
- Département d'état, vous avez dit ?
- Oui.

330
00:14:44,624 --> 00:14:46,779
Finch, êtes vous en train de
pirater le département d'état ?

331
00:14:46,780 --> 00:14:49,483
Vous n'êtes pas censée regarder.

332
00:14:49,484 --> 00:14:51,768
Vous voulez que je vous montre
des vidéos sur Youtube d'un...

333
00:14:51,769 --> 00:14:52,806
d'un chat qui se coince dans...

334
00:14:52,807 --> 00:14:55,062
Non merci.

335
00:14:59,053 --> 00:15:01,048
Alors, la greffe de Roper
a eu lieu

336
00:15:01,049 --> 00:15:02,704
il y a un mois au Costa Rica,
c'est juste ?

337
00:15:02,705 --> 00:15:04,042
- C'est juste.
- Devinez qui

338
00:15:04,043 --> 00:15:06,198
est arrivé est reparti
de San José à ce moment ?

339
00:15:08,034 --> 00:15:10,148
Rappelle-moi pourquoi
cet homme n'est pas suspect ?

340
00:15:10,149 --> 00:15:11,765
J'essaie de vous le montrer.

341
00:15:11,766 --> 00:15:12,853
Peut-être n'est-il pas là.

342
00:15:12,854 --> 00:15:14,180
Qui est-ce ?

343
00:15:14,181 --> 00:15:15,717
FBI.

344
00:15:18,092 --> 00:15:19,748
Êtes-vous Rohan Kumar ?

345
00:15:19,749 --> 00:15:21,703
Je suis Brian Finch.
Je travaille au FBI

346
00:15:21,704 --> 00:15:24,369
avec les agents Boyle et Harris.
On peut entrer ?

347
00:15:26,155 --> 00:15:28,150
M. Kumar, accordez-moi une faveur...

348
00:15:28,151 --> 00:15:30,934
pourriez-vous lever
votre T-shirt, s'il-vous-plaît ?

349
00:15:30,935 --> 00:15:32,720
Gordon Roper a été tué
et votre ADN

350
00:15:32,721 --> 00:15:34,556
était partout
sur la scène de crime.

351
00:15:34,557 --> 00:15:36,801
Je ne pense pas que vous y étiez.

352
00:15:36,802 --> 00:15:38,758
Mais une partie de vous
y était, pas vrai ?

353
00:15:42,659 --> 00:15:43,995
Pouvez-vous juste...
lever votre T-shirt ?

354
00:15:43,996 --> 00:15:45,364
Merci.

355
00:15:48,108 --> 00:15:49,774
M. Kumar n'est pas un tueur.

356
00:15:51,730 --> 00:15:53,726
Il est donneur de rein.

357
00:16:00,114 --> 00:16:03,437
J'avais besoin d'argent.
Je pensais que ça serait bien

358
00:16:03,438 --> 00:16:05,186
si j'aidais quelqu'un d'autre,
en même temps.

359
00:16:06,682 --> 00:16:09,159
mais je ne l'ai jamais rencontré,
Gordon Roper.

360
00:16:09,160 --> 00:16:10,897
Je vous jure que je ne suis
jamais allé chez lui.

361
00:16:10,898 --> 00:16:11,894
Je vous crois.

362
00:16:12,747 --> 00:16:14,612
Tout le sang sur la scène de crime
était à Gordon.

363
00:16:14,613 --> 00:16:16,840
Mais savez-vous que l'ADN
du donneur d'organe

364
00:16:16,841 --> 00:16:19,875
peut être détecté
dans le sang du receveur ?

365
00:16:19,876 --> 00:16:22,041
Parfois des années
après la greffe ?

366
00:16:22,042 --> 00:16:24,038
Comment le savez-vous ?

367
00:16:24,916 --> 00:16:26,152
L'ADN du donneur d'organes

368
00:16:26,153 --> 00:16:28,028
peut être présent
dans le sang du receveur...

369
00:16:28,029 --> 00:16:31,271
Dieu, qu'il me manque.

370
00:16:31,272 --> 00:16:32,724
Sinbad.

371
00:16:34,643 --> 00:16:37,129
M. Kumar, comment vous êtes-vous
arrangé pour la greffe ?

372
00:16:38,549 --> 00:16:39,963
Un ami de mon cousin

373
00:16:39,964 --> 00:16:41,950
m'a dit qu'il connaissait quelqu'un
qui pouvait m'aider.

374
00:16:42,378 --> 00:16:45,491
Ma situation était mauvaise...
J'avais besoin d'argent.

375
00:16:46,706 --> 00:16:47,656
Cet homme...

376
00:16:47,657 --> 00:16:48,898
Adi.

377
00:16:50,260 --> 00:16:51,885
Il a arrangé
l'examen médical,

378
00:16:51,886 --> 00:16:52,855
a trouvé une correspondance...

379
00:16:52,856 --> 00:16:55,221
Et a décollé pour le Costa Rica
pour l'opération.

380
00:16:56,793 --> 00:17:00,000
Adi a dit qu'il prendrait soin de moi
mais quand je suis retourné le voir

381
00:17:00,001 --> 00:17:03,282
il a dit que personne
n'écouterait un immigrant.

382
00:17:03,283 --> 00:17:05,368
Et que si je continuais
à faire du bruit,

383
00:17:05,369 --> 00:17:07,773
un immigrant
ne manquerait à personne.

384
00:17:07,774 --> 00:17:09,899
Vous avez toujours
les coordonnées de cet Adi ?

385
00:17:13,472 --> 00:17:15,137
Vous devriez être
dans un hôpital.

386
00:17:15,138 --> 00:17:16,843
Donc il l'y avait évidemment pas
de rein bio-imprimé

387
00:17:16,844 --> 00:17:18,460
dans Gordon Roper.

388
00:17:18,461 --> 00:17:20,166
Ce qui veut dire que
Daniel Lee nous a menti,

389
00:17:20,167 --> 00:17:22,790
et si on peut retrouver cet Adi
et confirmer que Lee l'a payé

390
00:17:22,791 --> 00:17:25,026
pour le rein,
on peut arrêter Lee.

391
00:17:25,027 --> 00:17:27,058
On peut s'arrêter rapidement ?

392
00:17:27,059 --> 00:17:29,208
Il me faut un donut,
genre, wow.

393
00:17:39,915 --> 00:17:41,949
Encore un. Je vais voir
si mes amis en veulent.

394
00:17:41,950 --> 00:17:43,486
Vous en voulez un ?

395
00:17:43,487 --> 00:17:45,742
Donut au sirop d'érable ? Non ?

396
00:17:47,897 --> 00:17:49,433
<i>Je n'ai pas besoin d'un donut</i>

397
00:17:49,434 --> 00:17:51,179
<i>autant que d'une couverture.</i>

398
00:17:51,180 --> 00:17:53,804
<i>Je ne sais pas si je pourrai
les éviter plus tard,</i>

399
00:17:53,805 --> 00:17:54,881
<i>avec les nouvelles règles.</i>

400
00:17:54,882 --> 00:17:56,797
Je prends ça, aussi.

401
00:17:56,798 --> 00:18:00,371
<i>Mais je dois contacter Piper.</i>

402
00:18:09,770 --> 00:18:11,346
Vous êtes sûrs que
vous ne voulez rien ?

403
00:18:11,347 --> 00:18:13,182
J'ai assez de donuts
pour tout le monde.

404
00:18:13,183 --> 00:18:15,916
Je dois aller aux toilettes
depuis la 73e rue.

405
00:18:15,917 --> 00:18:17,913
Je reviens tout de suite,
ça marche ?

406
00:18:31,184 --> 00:18:32,800
Allô ?

407
00:18:32,801 --> 00:18:33,837
Tu es seul ?

408
00:18:33,838 --> 00:18:35,753
Oui.

409
00:18:35,754 --> 00:18:37,709
Et le téléphone ?

410
00:18:37,710 --> 00:18:39,865
Il est jetable.
Je n'ai pas beaucoup de temps.

411
00:18:39,866 --> 00:18:40,952
C'est terminé.

412
00:18:40,953 --> 00:18:43,696
Ce sur quoi je travaillais.

413
00:18:43,697 --> 00:18:44,814
On peut se voir ?

414
00:18:44,815 --> 00:18:45,981
Quand ?

415
00:18:45,982 --> 00:18:47,683
Ce soir. 22h30.

416
00:18:47,684 --> 00:18:49,761
La High Line.

417
00:18:49,762 --> 00:18:52,338
Je devrai trouver un moyen,
mais je trouverai.

418
00:18:58,642 --> 00:19:01,505
Fraude, trafic d'organes,
meurtre.

419
00:19:01,506 --> 00:19:03,381
Ajouter l'obstruction à la justice
semble presque excessif.

420
00:19:03,382 --> 00:19:05,297
Comment avez-vous pu croire que
vous vous en sortiriez, Daniel ?

421
00:19:05,298 --> 00:19:06,544
Je n'ai pas fait ces choses.

422
00:19:06,545 --> 00:19:08,410
Adi Benesch n'est pas d'accord.

423
00:19:08,411 --> 00:19:10,406
C'est le courtier que
vous avez payé 200,000 $

424
00:19:10,407 --> 00:19:12,072
en échange d'un rein sain

425
00:19:12,073 --> 00:19:14,108
qui appartenait à Rohan Kumar.

426
00:19:14,109 --> 00:19:16,562
J'étais si proche
d'un prototype viable.

427
00:19:16,563 --> 00:19:18,139
Arriver jusqu'au bout
dépendait de

428
00:19:18,140 --> 00:19:20,135
l'investissement de Gordon Roper,
et il manquait de temps.

429
00:19:20,136 --> 00:19:21,382
Je devais faire quelque chose.

430
00:19:21,483 --> 00:19:24,186
Vous avez dit à Roper
qu'il était prêt,

431
00:19:24,187 --> 00:19:26,511
et lui avez donné un rein
sorti du marché noir à la place ?

432
00:19:26,812 --> 00:19:27,849
Temporairement.

433
00:19:28,150 --> 00:19:29,317
Il ne le savait pas ?

434
00:19:29,318 --> 00:19:31,063
Quand j'aurais réussi
le prototype bio-imprimé,

435
00:19:31,064 --> 00:19:32,899
je les aurais échangés

436
00:19:32,900 --> 00:19:34,266
en lui disant que c'était
une version améliorée.

437
00:19:34,267 --> 00:19:36,262
C'est la raison de tous
ces accords de confidentialité...

438
00:19:36,263 --> 00:19:37,798
Si ça s'était su avant l'échange,
vous auriez été exposé

439
00:19:37,799 --> 00:19:39,086
comme l'imposteur que vous êtes.

440
00:19:39,087 --> 00:19:41,001
Quelqu'un a-t-il parlé ?
Essayiez-vous de récupérer

441
00:19:41,002 --> 00:19:43,286
le rein avant que quelqu'un
découvre ce que vous avez fait ?

442
00:19:43,287 --> 00:19:45,073
Non, je jure que
je ne l'ai pas tué.

443
00:19:45,074 --> 00:19:46,070
Cherchez dans mes dossiers.

444
00:19:46,071 --> 00:19:47,278
Comme je vous l'ai dit :

445
00:19:47,279 --> 00:19:48,525
Gordon était
mon plus grand investisseurs.

446
00:19:48,526 --> 00:19:49,682
Si je l'avais voulu mort,

447
00:19:49,683 --> 00:19:51,649
pourquoi en aurais-je fait
autant pour le sauver ?

448
00:19:53,935 --> 00:19:56,548
L'histoire de Daniel Lee

449
00:19:56,549 --> 00:19:58,045
a l'air crédible.

450
00:19:58,046 --> 00:20:00,170
Par conséquent, bienvenue
à la première réunion officielle

451
00:20:00,171 --> 00:20:02,126
des Bruntouchables...
C'est bien ça, James...

452
00:20:02,127 --> 00:20:04,331
Depuis l'affaire du top 10.

453
00:20:04,332 --> 00:20:06,826
Qu'on aurait, au passage,
carrément pu terminer

454
00:20:06,827 --> 00:20:08,273
si on ne nous avait pas
arrêtés prématurément.

455
00:20:10,020 --> 00:20:13,641
Les gars, on a un meurtre.
Et aucun de nos suspects

456
00:20:13,642 --> 00:20:16,136
n'est du genre à
tuer quelqu'un tout seul.

457
00:20:16,137 --> 00:20:19,588
Donc, de mon point de vue, on a
un diagramme de Venn très particulier.

458
00:20:19,589 --> 00:20:21,794
Cercle numéro un :

459
00:20:21,795 --> 00:20:23,661
Des gens qui tuent pour l'argent.

460
00:20:26,983 --> 00:20:31,104
Cercle deux : ceux avec l'expertise
pour retirer un rein

461
00:20:31,105 --> 00:20:32,680
sans endommager inutilement
l'organe.

462
00:20:32,681 --> 00:20:34,557
On va appeler ça
"Kompétences"...

463
00:20:35,555 --> 00:20:37,669
avec un K.

464
00:20:37,670 --> 00:20:40,164
Je suppose
qu'il n'y a pas assez

465
00:20:40,165 --> 00:20:42,289
de ce genre particulier
de meurtre à l'emploi

466
00:20:42,290 --> 00:20:44,076
pour payer les factures.
Alors ils gagnent probablement

467
00:20:44,077 --> 00:20:45,822
la plus grande partie de leur argent
avec un travail médical.

468
00:20:45,823 --> 00:20:47,319
Au noir, évidemment.

469
00:20:47,320 --> 00:20:49,684
Alors, quelqu'un se fait tirer dessus
en faisant ce qu'il ne devrait pas...

470
00:20:49,684 --> 00:20:51,310
Ils ne peut pas aller à l'hôpital,

471
00:20:51,311 --> 00:20:53,515
donc il cherche quelqu'un
pour le recoudre discrètement.

472
00:20:53,516 --> 00:20:55,052
Exactement.
C'est exactement ça.

473
00:20:55,053 --> 00:20:58,045
Donc,
pour trouver cette personne...

474
00:20:58,046 --> 00:21:00,451
il nous faut une blessure.

475
00:21:02,520 --> 00:21:03,766
Pardon.

476
00:21:03,767 --> 00:21:06,278
De quel genre de blessure
on parle ?

477
00:21:06,279 --> 00:21:08,104
Pour attirer

478
00:21:08,105 --> 00:21:10,060
notre docteur clandestin

479
00:21:10,061 --> 00:21:11,097
hors de sa cachette,

480
00:21:11,098 --> 00:21:12,764
nous devons lui offrir à cet homme...

481
00:21:12,765 --> 00:21:14,630
Ou cette femme ! Désolé.

482
00:21:14,631 --> 00:21:15,548
Oh mon Dieu.

483
00:21:15,549 --> 00:21:16,795
La possibilité

484
00:21:16,796 --> 00:21:18,043
d'un travail médical.

485
00:21:19,870 --> 00:21:21,365
Je pensais...

486
00:21:21,366 --> 00:21:22,782
D'un côté à l'autre.

487
00:21:22,783 --> 00:21:24,948
À l'arrière de la cuisse,
dans la partie graisseuse,

488
00:21:24,949 --> 00:21:26,814
tu retourneras jouer au tennis
en un rien de temps.

489
00:21:26,815 --> 00:21:28,650
- Pourquoi tu me regardes ?
- Parce que,

490
00:21:28,651 --> 00:21:30,516
James, tu es le seul
qui travaille assis.

491
00:21:30,517 --> 00:21:33,090
On doit enquêter,
Stavros récure.

492
00:21:33,091 --> 00:21:35,425
Brian,
pas moyen que je te laisse

493
00:21:35,426 --> 00:21:36,872
décharger une arme à feu
dans le but

494
00:21:36,873 --> 00:21:38,668
de blesser un employé du Bureau.

495
00:21:38,669 --> 00:21:39,496
Merci.

496
00:21:39,497 --> 00:21:41,492
Pourquoi pas
une arme blanche ?

497
00:21:41,493 --> 00:21:43,416
Oublie.
Je hais les couteaux.

498
00:21:44,187 --> 00:21:46,183
Je fais du triathlon.

499
00:21:47,296 --> 00:21:48,647
Je danse.

500
00:21:48,648 --> 00:21:50,842
- Je le ferai.
- Stavros ?

501
00:21:50,843 --> 00:21:53,047
Je ne sens rien dans ma jambe gauche,
de toute façon.

502
00:21:53,048 --> 00:21:54,883
De la Macédoine.

503
00:21:54,884 --> 00:21:57,288
J'ai hâte
d'en entendre parler.

504
00:21:57,289 --> 00:21:59,244
Mike, Ike,
occupez-vous du...

505
00:21:59,245 --> 00:22:01,160
de tout ça.
James, fais moi une faveur.

506
00:22:01,161 --> 00:22:03,075
Fais passer le mot dans le,
tu sais, milieu obscur.

507
00:22:03,076 --> 00:22:04,941
Et on devrait pouvoir trouver
notre suspect en un rien de temps.

508
00:22:04,942 --> 00:22:06,897
- Et si on n'en a pas ?
- Brian ?

509
00:22:06,898 --> 00:22:08,474
Même s'il est volontaire,

510
00:22:08,475 --> 00:22:11,138
je ne peux pas permettre
que quelqu'un soit blessé.

511
00:22:11,139 --> 00:22:12,465
Tu as raison.

512
00:22:12,466 --> 00:22:15,249
En tant qu'agent du FBI,
tu dois

513
00:22:15,250 --> 00:22:16,916
exprimer ton objection.

514
00:22:16,917 --> 00:22:17,993
C'est très responsable.

515
00:22:25,568 --> 00:22:27,812
<i>Et nos filets de pêche
étaient en place.</i>

516
00:22:27,813 --> 00:22:29,219
<i>Il n'y avait plus qu'à
attendre une touche.</i>

517
00:22:29,220 --> 00:22:32,463
<i>Pendant ce temps,
j'avais plein de choses à faire.</i>

518
00:22:39,159 --> 00:22:40,615
Je peux partir ?

519
00:22:40,616 --> 00:22:42,281
Je suis encore en décalage horaire
et j'ai lu quelque part que

520
00:22:42,282 --> 00:22:45,225
ça prend genre une semaine par
fuseau horaire pour récupérer.

521
00:22:45,226 --> 00:22:46,602
Brian, c'est bon.

522
00:22:46,603 --> 00:22:47,889
Va te reposer.

523
00:22:47,890 --> 00:22:50,055
Grosse journée demain.

524
00:22:59,784 --> 00:23:02,947
<i>Pour aller à mon rendez-vous
avec Piper,</i>

525
00:23:02,948 --> 00:23:04,852
<i>je risque de devoir
enfreindre une règle.</i>

526
00:23:04,853 --> 00:23:06,889
<i>Ou deux.</i>

527
00:23:09,224 --> 00:23:12,168
<i>Je dois principalement
me débarrasser de mon ombre.</i>

528
00:23:17,327 --> 00:23:19,780
<i>Plus précisément, faire en sorte</i>

529
00:23:19,781 --> 00:23:21,776
<i>qu'il ne sache pas que
je m'en suis débarrassé.</i>

530
00:23:23,404 --> 00:23:25,728
<i>Le sondage conclut...</i>

531
00:23:25,729 --> 00:23:26,935
<i>L'assommer.</i>

532
00:23:26,936 --> 00:23:29,340
<i>Mais comment ?</i>

533
00:23:29,341 --> 00:23:32,713
<i>Peut-être un peu d'action
à la Indiana Jones.</i>

534
00:23:34,919 --> 00:23:37,743
<i>Ou peut-être un petit peu
plus James Bond ?</i>

535
00:23:43,859 --> 00:23:45,855
<i>Il y a toujours
l'approche machiavélique.</i>

536
00:23:47,971 --> 00:23:50,464
<i>La nourriture n'est pas
la pire idée.</i>

537
00:23:50,465 --> 00:23:53,997
<i>Mais il ne prendra rien
de ce que j'ai ici.</i>

538
00:23:53,998 --> 00:23:57,329
<i>Par chance,
j'ai commandé beaucoup.</i>

539
00:23:57,330 --> 00:23:58,986
<i>Et statistiquement,
la pizza la plus populaire</i>

540
00:23:58,987 --> 00:24:00,772
<i>est croûte fine,
fromage.</i>

541
00:24:00,773 --> 00:24:02,189
Qui peut dire non à ça ?

542
00:24:02,190 --> 00:24:03,726
Merci...

543
00:24:03,727 --> 00:24:05,312
<i>Et comme il l'a vue livrée</i>

544
00:24:05,313 --> 00:24:07,847
<i>sans interférence...
Ou, d'accord,</i>

545
00:24:07,848 --> 00:24:10,461
<i>sans interférence
visible...</i>

546
00:24:10,462 --> 00:24:12,458
Ça sent bon.

547
00:24:14,244 --> 00:24:16,239
C'est impoli, là.

548
00:24:16,240 --> 00:24:18,155
Tu veux de cette
merveille au fromage, mec ?

549
00:24:18,156 --> 00:24:20,071
Tu en veux une part ?
Tant que c'est chaud ?

550
00:24:21,608 --> 00:24:22,597
Non ?

551
00:24:23,354 --> 00:24:25,718
Écoute, je comprends, mec...
On sera pas amis.

552
00:24:25,719 --> 00:24:27,594
C'est bon. Je ne veux pas
qu'on soit amis de toute façon.

553
00:24:27,595 --> 00:24:28,762
Mais je ne veux pas te voir

554
00:24:28,763 --> 00:24:30,259
tout grincheux, énervé
et affamé, ok ?

555
00:24:30,260 --> 00:24:31,705
Parce que c'est bizarre.

556
00:24:31,706 --> 00:24:34,080
Tu es là, assis sur une chaise
dans le couloir

557
00:24:34,081 --> 00:24:35,867
comme une sorte de
troll de pont,

558
00:24:35,867 --> 00:24:39,738
pendant que j'apprécie
de la bonne, chaude et délicieuse

559
00:24:39,739 --> 00:24:42,432
cuisine italienne artisanale.

560
00:24:42,433 --> 00:24:43,889
Voilà.

561
00:24:43,890 --> 00:24:44,887
Tu vois, je savais

562
00:24:44,888 --> 00:24:46,883
que tu n'étais pas un cyborg.

563
00:24:46,884 --> 00:24:49,836
<i>Les tests de drogue surprise
ne s'appliquent pas aux prescriptions.</i>

564
00:24:49,837 --> 00:24:51,124
<i>Même les somnifères.</i>

565
00:24:51,125 --> 00:24:52,870
<i>Desquels il y a assez sur cette part
pour l'envoyer</i>

566
00:24:52,871 --> 00:24:54,576
<i>dans les bras de Morphée
pendant assez de temps</i>

567
00:24:54,577 --> 00:24:56,203
<i>pour que je rencontre Piper.</i>

568
00:24:57,899 --> 00:24:59,306
<i>Bon garçon.</i>

569
00:25:01,647 --> 00:25:03,562
<i>Je pensais qu'il serait
déjà endormi.</i>

570
00:25:03,563 --> 00:25:05,637
<i>Peut-être a-t-il besoin
d'un peu d'aide.</i>

571
00:25:08,432 --> 00:25:11,006
<i>S'il y avait une recette
pour un sommeil paisible,</i>

572
00:25:11,007 --> 00:25:13,750
<i>c'est un estomac plein,
deux somnifères,</i>

573
00:25:13,751 --> 00:25:16,273
<i>et le son apaisant
de Enya.</i>

574
00:25:29,926 --> 00:25:31,343
<i>Mission accomplie.</i>

575
00:25:33,628 --> 00:25:35,663
<i>J'avais quatre minutes
de retard</i>

576
00:25:35,664 --> 00:25:36,870
<i>en arrivant au
point de rendez-vous.</i>

577
00:25:36,871 --> 00:25:38,028
<i>Pas terrible...</i>

578
00:25:38,029 --> 00:25:39,904
<i>Du moins pour moi.</i>

579
00:25:39,905 --> 00:25:42,729
<i>Mais Piper aussi
était en retard.</i>

580
00:25:52,733 --> 00:25:55,027
<i>Trop tôt pour s'inquiéter.</i>

581
00:25:55,028 --> 00:25:57,023
<i>Tout le monde peut
avoir du retard, pas vrai ?</i>

582
00:25:57,024 --> 00:25:59,477
<i>Ce n'est pas comme si
elle allait prendre peur.</i>

583
00:25:59,478 --> 00:26:01,474
<i>Ou me dénoncer ?</i>

584
00:26:05,416 --> 00:26:07,069
<i>Peut-être a-t-elle pris peur.</i>

585
00:26:08,369 --> 00:26:10,244
<i>Qu'est-ce qui m'échappe ?</i>

586
00:26:10,245 --> 00:26:12,949
<i>Pas beaucoup de mouvement ici
mis à part...</i>

587
00:26:16,990 --> 00:26:19,164
<i>Je ne t'ai pas déjà vu ?</i>

588
00:26:30,534 --> 00:26:31,988
<i>Quelqu'un me suit.</i>

589
00:26:31,989 --> 00:26:33,591
<i>Je ne peux pas rester ici.</i>

590
00:26:49,126 --> 00:26:50,122
Allô ?

591
00:26:50,123 --> 00:26:51,203
Rien au High Line.

592
00:26:51,204 --> 00:26:54,236
Mais quoi qu'il soit venu faire,
il est parti sans le faire.

593
00:26:54,237 --> 00:26:55,942
Voulez-vous que nous continuions
à le suivre ?

594
00:26:55,943 --> 00:26:57,279
Non, s'il a pris peur,

595
00:26:57,280 --> 00:26:59,284
Je ne veux pas le rendre
encore plus méfiant.

596
00:26:59,285 --> 00:27:00,572
Rentrez chez vous.

597
00:27:07,976 --> 00:27:09,218
<i>Où est M. Y ?</i>

598
00:27:36,878 --> 00:27:38,690
<i>Le bracelet de Piper.</i>

599
00:27:52,740 --> 00:27:54,251
<i>C'est du sang ?</i>

600
00:28:16,537 --> 00:28:18,362
<i>C'était Morra.</i>

601
00:28:18,363 --> 00:28:20,148
Probablement pas
Morra lui-même.

602
00:28:20,149 --> 00:28:22,274
Sands, peut-être. M. Y.

603
00:28:22,480 --> 00:28:24,475
Mais tout revient à Morra.

604
00:28:24,476 --> 00:28:25,593
Non, tu n'en sais rien.

605
00:28:25,594 --> 00:28:27,469
Qui d'autre ça pourrait être ?

606
00:28:27,470 --> 00:28:29,795
Qui d'autre se soucierait
que tu parles à Piper ?

607
00:28:30,713 --> 00:28:32,119
Qui d'autre te laisserait ça ?

608
00:28:32,120 --> 00:28:33,615
C'est un message de Morra.

609
00:28:33,616 --> 00:28:34,783
Non !

610
00:28:34,784 --> 00:28:37,238
Plus de violence,
c'est ce que Sands a dit.

611
00:28:37,239 --> 00:28:39,812
C'était avant qu'ils apprennent
que tu n'as pas tué Piper

612
00:28:39,813 --> 00:28:41,358
comme tu devais le faire.

613
00:28:41,753 --> 00:28:42,999
Tu leur as menti.

614
00:28:43,491 --> 00:28:44,737
Comment ont-ils su ?

615
00:28:44,738 --> 00:28:46,106
Est-ce que je les ai
menés jusqu'à Piper ?

616
00:28:49,388 --> 00:28:51,514
Non, rev...

617
00:28:53,841 --> 00:28:54,895
<i>Bordel.</i>

618
00:28:54,896 --> 00:28:57,524
Mon NZT s'épuisait ainsi que moi-même.

619
00:29:05,354 --> 00:29:07,350
<i>Mais je ne pouvais pas dormir.</i>

620
00:29:10,014 --> 00:29:13,336
<i>J'ai cherché des rapports qui
semblaient parler de Piper.</i>

621
00:29:13,337 --> 00:29:15,332
<i>Je n'acceptais pas
qu'elle soit partie.</i>

622
00:29:15,333 --> 00:29:16,979
<i>J'avais besoin d'elle.</i>

623
00:29:17,538 --> 00:29:20,201
<i>Pas seulement l'enzyme,
elle.</i>

624
00:29:20,202 --> 00:29:21,947
<i>S'il y avait la moindre chance
que Piper soit en vie,</i>

625
00:29:21,948 --> 00:29:23,695
<i>Morra l'attraperait.</i>

626
00:29:26,439 --> 00:29:28,723
<i>Ce qui veut dire que
je devais trouver Morra.</i>

627
00:29:29,971 --> 00:29:31,886
<i>Mais la seule personne
qui pouvait m'amener à lui</i>

628
00:29:31,887 --> 00:29:33,383
<i>avait disparu.</i>

629
00:29:33,384 --> 00:29:35,339
<i>Je ne sais pas ce que
vous voulez que je dise.</i>

630
00:29:35,340 --> 00:29:38,202
M. Y était là
quand je suis allé dormir.

631
00:29:38,203 --> 00:29:40,613
Il dormait aussi,
à vrai dire.

632
00:29:40,908 --> 00:29:42,200
"M. Y" ?

633
00:29:42,987 --> 00:29:44,573
C'est comme ça que je l'appelle.

634
00:29:44,574 --> 00:29:48,021
Personne ne m'a donné
son vrai nom, donc...

635
00:29:48,022 --> 00:29:50,018
Lui c'est M. X.

636
00:29:51,056 --> 00:29:52,916
Que ferait Finch maintenant ?

637
00:29:54,089 --> 00:29:57,292
Il a perdu sa baby-sitter.

638
00:29:58,999 --> 00:30:01,033
Qu'est-ce qui se passe, Reb ?

639
00:30:01,034 --> 00:30:02,400
Qu'est-ce que tu veux dire ?

640
00:30:02,401 --> 00:30:03,648
Quelque chose ne va pas

641
00:30:03,649 --> 00:30:05,510
depuis que Finch est
revenu de Russie.

642
00:30:07,247 --> 00:30:08,926
Je pense qu'il essaie juste
de revenir à la normale.

643
00:30:08,927 --> 00:30:10,263
Tu sais,
il est submergé...

644
00:30:10,264 --> 00:30:11,986
Je ne veux pas dire avec lui.
Je parle de toi.

645
00:30:16,934 --> 00:30:18,967
Je vois comme tu le surveilles
tout le temps.

646
00:30:18,968 --> 00:30:20,473
Des réunions secrètes
avec Ike et Mike.

647
00:30:20,474 --> 00:30:21,761
C'est à propos de Brian.

648
00:30:21,762 --> 00:30:23,272
Tu penses que quelque chose
ne va pas chez lui.

649
00:30:34,574 --> 00:30:37,028
Tu ne m'avais jamais rien caché
auparavant.

650
00:30:37,029 --> 00:30:38,950
Pas des choses comme ça.

651
00:30:42,257 --> 00:30:44,252
Et je ne t'avais jamais menti,
non plus.

652
00:30:45,109 --> 00:30:46,262
Menti ?

653
00:31:00,071 --> 00:31:01,385
Où tu as eu ça ?

654
00:31:01,692 --> 00:31:02,972
Je l'ai trouvé.

655
00:31:04,115 --> 00:31:04,968
Après la mort de Casey.

656
00:31:04,969 --> 00:31:06,584
Je ne sais pas pourquoi
je ne l'ai pas rendu.

657
00:31:06,585 --> 00:31:08,511
Tu sais ce que je pense
de cette chose.

658
00:31:10,688 --> 00:31:12,152
Mais j'ai été tenté,

659
00:31:13,234 --> 00:31:14,946
je suppose.
J'ai pensé le donner à ma mère.

660
00:31:14,947 --> 00:31:16,313
Lui donner une dernière
belle journée.

661
00:31:16,314 --> 00:31:18,977
Mais ça a juste brûlé
le fond de ma poche.

662
00:31:18,978 --> 00:31:22,902
C'est la première fois que j'ai fait
quelque chose comme ça.

663
00:31:22,903 --> 00:31:25,476
M'opposer au CJC.

664
00:31:25,477 --> 00:31:28,221
Et c'est le seul secret
que je ne t'avais jamais dit.

665
00:31:29,216 --> 00:31:31,044
Et je n'aime pas ça.

666
00:31:31,045 --> 00:31:33,380
Je n'aime pas garder des secrets.

667
00:31:35,326 --> 00:31:37,621
Fais ce que tu as à faire.

668
00:31:41,398 --> 00:31:43,064
Ce n'est pas que je ne te fais pas
confiance, Boyle.

669
00:31:43,065 --> 00:31:44,515
C'est juste que je...

670
00:31:46,647 --> 00:31:47,933
je devais savoir à quoi
j'avais affaire,

671
00:31:47,934 --> 00:31:49,220
pour savoir quoi faire avec.

672
00:31:49,221 --> 00:31:51,256
Je ne voulais pas te mettre
au milieu de tout ça.

673
00:31:51,257 --> 00:31:52,714
Dis-moi juste ce qui se passe.

674
00:31:59,070 --> 00:32:01,025
Tu as raison.
Attends, tu as raison.

675
00:32:01,026 --> 00:32:02,855
Il se passe quelque chose
avec Brian.

676
00:32:06,933 --> 00:32:08,959
Et M. Y s'est endormi
à son poste ?

677
00:32:09,691 --> 00:32:10,912
C'est pas moi qui l'ai embauché.

678
00:32:11,423 --> 00:32:12,879
On va se pencher sur
ce qui s'est passé,

679
00:32:12,880 --> 00:32:14,167
et lui trouver un remplaçant.

680
00:32:14,168 --> 00:32:15,494
Pendant ce temps,

681
00:32:15,495 --> 00:32:17,819
Je vous garderai moi-même
s'il le faut.

682
00:32:17,820 --> 00:32:19,076
Radical

683
00:32:19,569 --> 00:32:21,233
La fête avec Naz.

684
00:32:22,533 --> 00:32:24,933
Tu n'as rien dit de tout ça
à Naz ?

685
00:32:24,934 --> 00:32:25,802
Et si j'ai tort ?

686
00:32:25,803 --> 00:32:28,023
Tu n'as pas souvent tort,
Rebecca.

687
00:32:28,024 --> 00:32:30,830
Alors arrête d'attendre
la preuve déterminante.

688
00:32:30,831 --> 00:32:32,457
Parce qu'au point où on est,
il pourrait être trop tard,

689
00:32:32,458 --> 00:32:34,854
et ça pourrait
nous retomber dessus.

690
00:33:00,467 --> 00:33:01,775
Brian ?

691
00:33:03,458 --> 00:33:04,514
James Tech.

692
00:33:05,018 --> 00:33:06,352
Comment va Stavros ?

693
00:33:06,595 --> 00:33:07,922
Viens avec moi.

694
00:33:14,079 --> 00:33:16,074
Les Bruntouchables
ont encore frappé.

695
00:33:18,489 --> 00:33:19,686
Vous avez trouvé quelqu'un ?

696
00:33:19,686 --> 00:33:20,813
C'est lui ?

697
00:33:20,814 --> 00:33:22,978
C'est certainement lui.

698
00:33:25,316 --> 00:33:26,931
Hé, Stavros.

699
00:33:27,508 --> 00:33:29,005
Comment va ta jambe ?

700
00:33:29,006 --> 00:33:31,729
Un faible prix à payer.

701
00:33:32,460 --> 00:33:35,064
<i>Je ne vais pas dire que Stavros
a passé une soirée facile.</i>

702
00:33:35,628 --> 00:33:37,310
<i>Il a dû visiter plus d'un
procureur douteux</i>

703
00:33:37,311 --> 00:33:40,104
<i>de soins médicaux illicites
pour quelqu'un qui suit la loi.</i>

704
00:33:40,843 --> 00:33:43,297
<i>Dès que chaque suspect
acceptait l'argent...</i>

705
00:33:45,543 --> 00:33:47,158
<i>James Tech entrait en action.</i>

706
00:33:47,159 --> 00:33:49,573
<i>Il cherchait dans leur ordinateur,
fouinait derrière les pare-feux.</i>

707
00:33:49,574 --> 00:33:51,279
<i>En-dehors des
étrangetés habituelles,</i>

708
00:33:51,280 --> 00:33:53,026
<i>aucun n'est sorti du lot</i>

709
00:33:53,868 --> 00:33:55,271
<i>jusqu'à...</i>

710
00:33:55,272 --> 00:33:58,243
<i>C'est Stavros qui a
repéré notre meilleur candidat.</i>

711
00:33:59,440 --> 00:34:01,826
<i>Selon lui,
c'était notre tueur à gages,</i>

712
00:34:01,827 --> 00:34:03,532
<i>qui, à côté de la volonté
du vétérinaire
</i>

713
00:34:03,533 --> 00:34:04,654
<i>de pratiquer la médecine
illégalement,</i>

714
00:34:04,655 --> 00:34:07,146
<i>était assez pour que nous obtenions
un mandat de recherche.</i>

715
00:34:12,678 --> 00:34:14,196
<i>Selon ses e-mails,
il était impliqué</i>

716
00:34:14,197 --> 00:34:15,727
<i>dans des douzaines
d'opération au noir</i>

717
00:34:15,728 --> 00:34:17,723
<i>avec toutes sortes de
personnages douteux.</i>

718
00:34:19,462 --> 00:34:20,153
<i>Mais ce qui a attiré</i>

719
00:34:20,154 --> 00:34:22,398
<i>l'oeil de James Tech est
un échange suspect</i>

720
00:34:22,399 --> 00:34:25,062
<i>entre le vétérinaire et
quelqu'un avec l'adresse proxy</i>

721
00:34:25,063 --> 00:34:27,138
<i>Sheepadoodle1996.</i>

722
00:34:28,091 --> 00:34:30,060
<i>Tu te souviens de la dernière fois
qu'on a vu un Sheepadoodle ?</i>

723
00:34:30,061 --> 00:34:32,336
Pardon,
vous êtes ici parce que

724
00:34:32,337 --> 00:34:35,659
un vétérinaire que vous avez rencontré
a échangé par e-mail

725
00:34:35,660 --> 00:34:37,923
avec quelqu'un qui possède
un Sheepadoodle ?

726
00:34:37,924 --> 00:34:39,740
Pas quelqu'un qui possède
un Sheepadoodle, vous.

727
00:34:39,741 --> 00:34:42,195
1996 est l'année de votre mariage
avec Gordon.

728
00:34:42,196 --> 00:34:45,221
Et le Sheepadoodle en question...
Montgomery, c'est ça ?

729
00:34:45,222 --> 00:34:46,495
Il est à votre mari.

730
00:34:46,496 --> 00:34:48,241
Montgomery est à nous deux.

731
00:34:48,242 --> 00:34:49,449
Laissez-le,
s'il vous plaît.

732
00:34:53,022 --> 00:34:55,476
Je ne vois toujours pas
de rapport avec quoi que ce soit.

733
00:34:55,477 --> 00:34:58,050
Vous et votre mari passiez
une phase difficile,

734
00:34:58,051 --> 00:35:00,505
selon à peu près chaque personne
à qui nous avons parlé.

735
00:35:00,506 --> 00:35:02,880
Son avocat pour divorce allait
sauter sur le vôtre,

736
00:35:02,881 --> 00:35:05,263
quand Gordon est
soudainement tombé malade.

737
00:35:05,264 --> 00:35:07,429
Vous avez offert de rester
et arranger les choses,

738
00:35:07,430 --> 00:35:09,963
parce que vous pensiez qu'il
mourrait rapidement,

739
00:35:09,964 --> 00:35:12,119
et alors vous auriez au moins
une petite part de la fortune.

740
00:35:12,120 --> 00:35:14,576
Puis Biosoma a fait une avancée

741
00:35:14,577 --> 00:35:16,533
et il semblait qu'il
pourrait peut-être vivre après tout.

742
00:35:16,534 --> 00:35:18,766
Et vous avez vu une opportunité.

743
00:35:18,767 --> 00:35:20,957
Le premier rein
bio-imprimé.

744
00:35:21,453 --> 00:35:22,723
C'est plutôt spécial.

745
00:35:22,724 --> 00:35:24,889
Quelqu'un pourrait tuer pour ça.

746
00:35:26,041 --> 00:35:28,744
C'est ironique,
quand on y pense.

747
00:35:29,638 --> 00:35:31,239
Vous pensiez que le premier
rein bio-imprimé

748
00:35:31,240 --> 00:35:33,564
était la couverture parfaite,
mais vous ignoriez,

749
00:35:33,565 --> 00:35:35,230
qu'il n'était pas du tout
bio-imprimé.

750
00:35:35,231 --> 00:35:36,358
Quoi ?

751
00:35:36,359 --> 00:35:38,445
Et Daniel Lee pensait qu'il
aurait le temps de l'échanger

752
00:35:38,446 --> 00:35:39,751
mais il ignorait,

753
00:35:40,768 --> 00:35:42,424
que vous alliez
tuer son patient.

754
00:35:42,425 --> 00:35:44,710
Vous écoutez vraiment
cette personne ?

755
00:35:44,711 --> 00:35:46,336
Il a aussi eu du mal
à nous convaincre,

756
00:35:46,337 --> 00:35:47,663
jusqu'à-ce que le Dr Kinder
vous dénonce.

757
00:35:47,664 --> 00:35:49,030
Tu vois, il avait des antécédents.

758
00:35:49,031 --> 00:35:50,158
Et il n'avait pas
vraiment envie

759
00:35:50,159 --> 00:35:51,984
de tenter le sort à nouveau
devant un jury.

760
00:35:51,985 --> 00:35:55,107
Vos preuves sont
indirectes, au mieux

761
00:35:55,108 --> 00:35:56,354
Ça me suffit.

762
00:35:56,355 --> 00:35:58,051
Si on continue à creuser...
Et on le fera...

763
00:35:58,052 --> 00:35:59,597
Je suis sûre qu'on trouvera
la preuve irréfutable.

764
00:35:59,598 --> 00:36:00,715
Oui.

765
00:36:00,716 --> 00:36:02,960
Êtes vous sûre que
votre chien va bien ?

766
00:36:02,961 --> 00:36:05,626
Monty, tu as l'air
un peu léthargique.

767
00:36:07,242 --> 00:36:09,118
Comme si tu avais été sédaté.

768
00:36:09,986 --> 00:36:11,441
<i>Ça m'a fait penser.</i>

769
00:36:11,442 --> 00:36:13,727
<i>Je ne décrirai pas trop
le lavage d'estomac d'un chien.</i>

770
00:36:13,728 --> 00:36:15,763
<i>Je me contenterai de dire...
Montgomery allait bien.</i>

771
00:36:15,764 --> 00:36:17,968
<i>Et ce qu'on y a trouvé
valait le coup.</i>

772
00:36:17,969 --> 00:36:19,884
<i>À savoir, une grosse dose
du même sédatif</i>

773
00:36:19,885 --> 00:36:21,211
<i>utilisé pour assommer
Gordon Roper.</i>

774
00:36:21,212 --> 00:36:22,498
<i>Et plus important ?</i>

775
00:36:22,499 --> 00:36:24,833
<i>Des traces d'ADN
de Rohan Kumar.</i>

776
00:36:26,151 --> 00:36:28,277
<i>Il faut beaucoup de rancune
pour donner à manger à votre chien</i>

777
00:36:28,278 --> 00:36:30,481
<i>ce que vous pensez être
le rein de votre mari décédé.</i>

778
00:36:30,482 --> 00:36:32,558
<i>Mais c'est une bonne façon
de s'en débarrasser.</i>

779
00:36:33,322 --> 00:36:35,469
<i>Maintenant je dois trouver
le Sénateur Morra</i>

780
00:36:35,470 --> 00:36:37,322
<i>et découvrir ce qui
est arrivé à Piper.</i>

781
00:36:42,609 --> 00:36:45,080
<i>Vous avez déjà essayé de
chercher quelque chose sans chercher ?</i>

782
00:36:45,081 --> 00:36:46,826
C'est ce que je devais faire,

783
00:36:46,827 --> 00:36:49,033
<i>étant donné que chaque frappe
était enregistrée.</i>

784
00:36:49,034 --> 00:36:50,233
Pourquoi tu es toujours là ?

785
00:36:50,234 --> 00:36:51,985
J'allais partir.

786
00:36:51,986 --> 00:36:53,681
M. X doit faire le double
de son travail aujourd'hui.

787
00:36:53,682 --> 00:36:55,191
Aucune nouvelle de l'autre ?

788
00:36:55,192 --> 00:36:56,359
Non, rien.

789
00:36:56,360 --> 00:36:58,097
C'est bizarre, pas vrai ?

790
00:36:58,098 --> 00:37:00,394
Je te dirai si je trouve
quoi que ce soit.

791
00:37:06,947 --> 00:37:08,653
Doit-on le suivre ?

792
00:37:09,161 --> 00:37:10,240
Non.

793
00:37:12,316 --> 00:37:14,312
Laissez-le.

794
00:37:16,267 --> 00:37:19,050
<i>Il m'a fallu trois changements de métro
mais j'ai finalement égaré M. X.</i>

795
00:37:19,051 --> 00:37:21,585
<i>Encore deux trains,
et j'arrivais à Ste Anne.</i>

796
00:37:35,057 --> 00:37:37,107
Sénateur Morra !

797
00:37:37,971 --> 00:37:39,258
Sénateur Morra !

798
00:37:41,753 --> 00:37:43,369
Vous le voulez ?
D'accord.

799
00:37:49,362 --> 00:37:51,151
Pardon,
laissez-le passer.

800
00:37:51,152 --> 00:37:53,148
Le sénateur voudrait
vous parler.

801
00:38:06,819 --> 00:38:07,837
Brian.

802
00:38:09,147 --> 00:38:10,809
Je suis un peu occupé.

803
00:38:10,810 --> 00:38:12,898
Quelque chose à propos de
qui deviendra président.

804
00:38:13,644 --> 00:38:16,098
Quoi que ce soit, Sénateur,
on n'a pas le temps pour ça.

805
00:38:16,099 --> 00:38:18,094
C'est bon.

806
00:38:21,876 --> 00:38:23,162
Je suis désolé.

807
00:38:23,163 --> 00:38:25,487
Je n'ai pas tué Piper Baird.

808
00:38:25,488 --> 00:38:27,454
Mais vous le savez.

809
00:38:28,153 --> 00:38:29,696
Je suis allé en Russie

810
00:38:30,228 --> 00:38:31,854
pour l'aider à trouver
ce qui lui manquait

811
00:38:31,855 --> 00:38:34,220
pour fabriquer
l'injection d'immunité.

812
00:38:35,620 --> 00:38:37,535
Je voulais être libre.

813
00:38:39,076 --> 00:38:42,409
Et c'était stupide de penser que
je pouvais être plus malin que vous.

814
00:38:44,827 --> 00:38:46,294
Mais je suis ici maintenant,

815
00:38:47,112 --> 00:38:48,656
et je vous demande...

816
00:38:49,527 --> 00:38:51,392
Je vous supplie...

817
00:38:52,001 --> 00:38:53,308
Pitié.

818
00:38:55,883 --> 00:38:57,510
Si vous n'avez pas encore
tué Piper,

819
00:38:58,438 --> 00:39:00,031
S'il vous plaît,
ne le faites pas.

820
00:39:02,868 --> 00:39:03,986
C'est...

821
00:39:05,033 --> 00:39:06,603
vraiment intéressant.

822
00:39:09,671 --> 00:39:11,848
Je savais que tu étais allé en Russie.

823
00:39:11,849 --> 00:39:13,545
Mais avant que tu
entres ici,

824
00:39:13,546 --> 00:39:15,919
je ne savais pas que
Piper était en vie.

825
00:39:15,920 --> 00:39:18,004
Si Sands le savait,

826
00:39:18,005 --> 00:39:20,459
il l'a gardé pour lui.

827
00:39:20,460 --> 00:39:22,954
Mais j'ai trouvé son bracelet

828
00:39:22,955 --> 00:39:24,844
couvert de sang
dans mon appartement.

829
00:39:24,845 --> 00:39:27,065
C'était Sands,
pas moi.

830
00:39:27,066 --> 00:39:28,820
Essayez de suivre.
Quoi ? Il vous faut un comprimé ?

831
00:39:29,889 --> 00:39:32,224
Sands a Piper,
ce qui selon vous,

832
00:39:32,225 --> 00:39:34,010
veut dire qu'il a l'injection.

833
00:39:34,011 --> 00:39:36,336
Donc Jarrod Sands
ne travaille plus pour moi.

834
00:39:38,155 --> 00:39:39,153
Il est parti.

835
00:39:45,204 --> 00:39:47,238
Danny,
apporte de l'eau à Brian.

836
00:39:47,239 --> 00:39:48,236
Vous vous moquez de moi ?

837
00:39:48,237 --> 00:39:49,444
Quoi, il vous faut
quelque chose d'autre ?

838
00:39:49,445 --> 00:39:50,980
Non, je ne veux pas d'eau.

839
00:39:50,981 --> 00:39:51,888
Vous me dites que Sands

840
00:39:51,889 --> 00:39:53,622
peut prendre du NZT
maintenant ?

841
00:39:53,935 --> 00:39:55,431
S'il en prend,
il a un moyen d'en fabriquer,

842
00:39:55,432 --> 00:39:58,923
ce qui veut dire qu'il travaille
avec d'autres personnes.

843
00:39:59,778 --> 00:40:01,520
C'est bien droit ?

844
00:40:02,077 --> 00:40:03,783
Vous dites que Sands assemble
une équipe de super méchants

845
00:40:03,784 --> 00:40:05,948
et vous me demandez si
votre nœud de cravate est droit ?

846
00:40:05,949 --> 00:40:08,313
Brian,
je vais faire un discours

847
00:40:08,314 --> 00:40:10,019
qui va me catapulter
à la tête de la course.

848
00:40:10,020 --> 00:40:11,805
Ça va être magnifique.

849
00:40:11,806 --> 00:40:13,142
Sérieusement,
vous devriez rester et regarder.

850
00:40:13,143 --> 00:40:14,839
Danny peut vous
trouver un siège.

851
00:40:14,840 --> 00:40:15,966
Et vous savez quoi ?

852
00:40:15,967 --> 00:40:17,383
Ça va être fun.

853
00:40:17,384 --> 00:40:19,459
Qui n'aime pas
une standing ovation ?

854
00:40:19,460 --> 00:40:21,494
Mais pour être honnête,

855
00:40:21,495 --> 00:40:25,197
Je pense au-delà de
la présidence

856
00:40:25,198 --> 00:40:27,442
vous ne pouvez pas imaginer.

857
00:40:27,443 --> 00:40:28,859
Vous devriez penser au fait

858
00:40:28,860 --> 00:40:30,115
que Sands et ses gens

859
00:40:30,116 --> 00:40:32,970
viendront après vous et moi.

860
00:40:32,971 --> 00:40:34,966
Il est l'heure, Sénateur.

861
00:40:38,210 --> 00:40:40,374
Ils auront un plan,
et pas des moindres.

862
00:40:41,287 --> 00:40:43,778
Et ça sera difficile pour vous,
mais vous irez bien.

863
00:40:45,574 --> 00:40:48,596
Laissez Sands et ses gens
faire ce qu'ils veulent.

864
00:40:49,592 --> 00:40:51,007
Ce combat ?

865
00:40:52,701 --> 00:40:56,270
Ce n'est pas à propos de
qui contrôlera ce monde.

866
00:40:59,790 --> 00:41:01,496
C'est à propos de qui
construira le prochain.

867
00:42:01,740 --> 00:42:03,814
<i>J'ai pris le comprimé que
le Sénateur Morra m'a donné,</i>

868
00:42:03,815 --> 00:42:05,361
<i>et je suis resté debout presque
toute la nuit à y réfléchir.</i>

869
00:42:05,362 --> 00:42:06,648
<i>Mais je n'avais
toujours pas compris</i>

870
00:42:06,649 --> 00:42:08,822
<i>pourquoi Sands
ne l'inquiétait pas plus.</i>

871
00:42:09,643 --> 00:42:11,909
Le Sénateur Morra a parlé dans
une église communale de New York,

872
00:42:11,910 --> 00:42:14,712
Qualifiant la ville de
balise globale de...

873
00:42:20,779 --> 00:42:21,776
Je peux entrer ?

874
00:42:21,777 --> 00:42:22,793
Oui.

875
00:42:23,652 --> 00:42:26,146
- Morra est partout, hein ?
- Oui.

876
00:42:26,147 --> 00:42:27,932
Alors, quoi de neuf ?

877
00:42:27,933 --> 00:42:29,389
Je voudrais bien
une tasse de café.

878
00:42:29,390 --> 00:42:31,466
- Et toi ?
- Bien sûr.

879
00:42:36,495 --> 00:42:38,584
Alors, quelque chose...

880
00:42:39,199 --> 00:42:40,932
quelque chose te dérange ?

881
00:42:42,409 --> 00:42:43,519
Ou ta cafetière

882
00:42:43,520 --> 00:42:44,493
vient de casser ?

883
00:42:47,561 --> 00:42:48,718
Qu'est-ce que c'est ?

884
00:42:49,340 --> 00:42:51,761
Je t'ai vu sortir de l'église hier.

885
00:42:53,187 --> 00:42:54,794
C'est pour toi.

886
00:42:55,669 --> 00:42:57,748
Tu vas les mettre,
et tu vas me dire

887
00:42:57,749 --> 00:43:00,454
ce qui se passe entre toi
et le Sénateur Morra.

888
00:43:01,492 --> 00:43:05,679
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

