1
00:00:00,416 --> 00:00:02,272
Пулсът е 168 и едвам доловим.

2
00:00:02,274 --> 00:00:05,131
Множество рани на корема и шрапнел.

3
00:00:05,132 --> 00:00:07,504
Две сонди и физиологичен разтвор.

4
00:00:07,505 --> 00:00:09,505
Има ли още?
Не. Неговия партньор е с Киа.

5
00:00:09,506 --> 00:00:11,706
Тим Армстронг!
Искам да се бориш

6
00:00:11,707 --> 00:00:13,540
да останеш с нас, чуваш ли ме?
Да, сър.

7
00:00:13,542 --> 00:00:15,142
Нека да направим хемостатично поле.

8
00:00:15,144 --> 00:00:16,543
И искам две банки кръв.

9
00:00:16,545 --> 00:00:18,212
Дайте ми скалпел...

10
00:00:18,214 --> 00:00:19,480
(докторът заповядва)

11
00:00:19,482 --> 00:00:21,715
(звуци от машина)

12
00:00:21,717 --> 00:00:24,351
(пиеса)

13
00:00:26,188 --> 00:00:28,522
♪охх...ох..♪

14
00:00:28,524 --> 00:00:29,456
(рог)

15
00:00:29,458 --> 00:00:33,193
♪охх...ох..♪

16
00:00:33,195 --> 00:00:36,096
♪Казват ми Девастатор♪

17
00:00:36,098 --> 00:00:39,733
Ти ще си моя нов стажант.

18
00:00:39,735 --> 00:00:42,236
Да, сър.
За заместване.

19
00:00:45,474 --> 00:00:47,541
Тъмен и сладък.
Написа ли си домашните.

20
00:00:47,543 --> 00:00:49,309
Да видим дали се пренася.

21
00:00:49,311 --> 00:00:52,279
Може да ме инструктираш за новия случай по пътя.

21
00:00:52,281 --> 00:00:54,181
Развълнуван съм, че работя с екип от гении.

22
00:00:54,183 --> 00:00:56,116
Как изглеждат?

23
00:00:56,118 --> 00:00:58,419
Те са уникални.

24
00:00:58,421 --> 00:01:02,356
♪Той е просто...девастатор♪

25
00:01:02,358 --> 00:01:03,757
♪Той е просто... ♪

26
00:01:03,759 --> 00:01:05,559
Не знам.
Не мисля че той се опитва.

27
00:01:05,561 --> 00:01:07,428
Изморен съм.
Това е втората ми песен.

28
00:01:07,430 --> 00:01:09,563
Сделката беше три песни.

29
00:01:09,565 --> 00:01:11,031
Просто танцувай, маймунке.

30
00:01:11,033 --> 00:01:12,385
Ох, 10-годишен те нарече маймуна.

31
00:01:12,386 --> 00:01:13,752
Живота се развива както го планираш.

32
00:01:13,754 --> 00:01:16,121
Истина или предизвикателство
е най-близкото, което
мога да заложа.

33
00:01:16,123 --> 00:01:17,823
Имам нужда от надпревара.

34
00:01:17,825 --> 00:01:18,724
Силвестър.

35
00:01:18,726 --> 00:01:20,659
Имам работата ти.

36
00:01:20,661 --> 00:01:23,162
Договорът, който сте подписали за играта

37
00:01:23,164 --> 00:01:27,366
има друг език отзад, наречен "шаблон"

38
00:01:27,368 --> 00:01:28,834
Знам какво е това.

39
00:01:28,836 --> 00:01:31,337
Защо изглежда така, сякаш скоро сте научили термина?

40
00:01:31,339 --> 00:01:32,471
Е, мина малко,

41
00:01:32,473 --> 00:01:33,706
докато четях моите книги.

42
00:01:33,708 --> 00:01:35,407
Има много информация.

43
00:01:35,409 --> 00:01:37,610
Както и да е, смисълът е,

44
00:01:37,612 --> 00:01:40,179
те имат право да ти откажат
да участваш в шоуто.

45
00:01:40,181 --> 00:01:42,882
Както и казината могат да не пускат
добрите картоиграчи.

46
00:01:42,884 --> 00:01:45,684
Мамо, Тоби танцува.

47
00:01:45,686 --> 00:01:48,254
Чудесно. Може да му позволиш

48
00:01:48,256 --> 00:01:50,522
да обърне резултата.

49
00:01:50,524 --> 00:01:52,758
Не мога да повярвам, че го играят мръсно.

50
00:01:52,760 --> 00:01:53,993
Е, не е първия път

51
00:01:53,995 --> 00:01:55,661
на умствено съвместими са
измамили

51
00:01:53,995 --> 00:01:55,661
на измами

52
00:01:55,663 --> 00:01:57,596
и вярвайки че всички са като нас.

53
00:01:57,598 --> 00:01:59,531
Отлъчени, защото са твърде умни.

54
00:01:59,533 --> 00:02:01,400
Знаеш ли Менса е навсякъде.

55
00:02:01,402 --> 00:02:04,036
Дискриминиран си за това,

56
00:02:04,038 --> 00:02:05,404
че си гений?

57
00:02:05,406 --> 00:02:07,606
Един вид,да.

58
00:02:07,608 --> 00:02:09,174
Третиран различно. Изхвърлен.

59
00:02:09,176 --> 00:02:11,076
Но не "дискриминиран срещу"

60
00:02:11,078 --> 00:02:13,646
Кой тук има адвокатско образование?

61
00:02:13,648 --> 00:02:15,447
Надявам се, че това беше реторично.

62
00:02:15,449 --> 00:02:18,918
Всъщност го имам, ето тук.

63
00:02:18,920 --> 00:02:21,320
Американци с закон за уврежданията

63
00:02:18,920 --> 00:02:21,320
Американци със закон за уврежданията

64
00:02:21,322 --> 00:02:23,088
предотвратява да бъдеш дискриминиран
срещу

65
00:02:23,090 --> 00:02:25,057
това че си умствено различен.

66
00:02:25,059 --> 00:02:27,593
Това духът на тази статуя ли е?

67
00:02:27,595 --> 00:02:30,162
Кой тук има адвокатско образование?

68
00:02:30,164 --> 00:02:32,898
Той е отхвърлен само
защото

69
00:02:32,900 --> 00:02:35,000
мозъкът му е различен от на повечето хора.

70
00:02:35,002 --> 00:02:37,303
Поради същата причина не можах да взема лиценз да
управлявам кран.

71
00:02:37,305 --> 00:02:38,804
Какво сега?
Както и да е...

72
00:02:38,806 --> 00:02:40,439
да забравим вземанията по 
договорът.

73
00:02:40,441 --> 00:02:42,541
Ако Педиатричното крило Меган Дод стане
реалност

74
00:02:42,543 --> 00:02:44,977
ще трябва да заведа тези дебели котки

75
00:02:44,979 --> 00:02:46,845
да посрещнат последствията.

76
00:02:46,847 --> 00:02:49,348
Трябва да гледат търговията ти?

77
00:02:49,350 --> 00:02:51,317
Пръчки и камъни може да счупят костите ми,

78
00:02:51,319 --> 00:02:53,719
но тогава...
Ще те съдя.

79
00:02:53,721 --> 00:02:56,188
♪ ♪	

80
00:02:56,190 --> 00:02:59,458
Клиенти, ще се върна с добри новини.

81
00:02:59,460 --> 00:03:01,527
♪той е девастатор♪

82
00:03:01,529 --> 00:03:03,329
♪любовен симулатор♪

83
00:03:03,331 --> 00:03:06,832
Не съм сигурен колко добър адвокат е.

84
00:03:06,834 --> 00:03:09,401
Нито пък аз.
Но той е толкова ентусиазиран.

85
00:03:09,403 --> 00:03:11,737
Тоби, може би искаш да си свалиш сутиена.

86
00:03:11,739 --> 00:03:13,405
Кейб тренира активно днес.

87
00:03:13,407 --> 00:03:15,541
Защо да правя нещо за този кретен?

88
00:03:15,543 --> 00:03:17,209
Кретен?
Не си го срещал.

89
00:03:17,211 --> 00:03:19,745
Знам какъв тип е-
краля на бала, футболна звезда...

90
00:03:19,747 --> 00:03:22,748
Трябва да спреш да подобряваш рекорда
на хората.

91
00:03:22,750 --> 00:03:24,049
Той е такъв тип човек

92
00:03:24,051 --> 00:03:26,318
който ще си пъхне главата в тоалетната
и после ще пусне водата.

93
00:03:26,320 --> 00:03:27,820
Практика известна като Swirly

94
00:03:27,822 --> 00:03:30,756
Такъв тип кретен, който се държи като
куче с единственото момиче в класа.

95
00:03:30,758 --> 00:03:32,424
Само мадам може да направи това.

96
00:03:32,426 --> 00:03:34,560
Ти си брилиянтен и перфектен.

97
00:03:34,562 --> 00:03:37,229
Добре, какво ти казах за това да ми
говориш така на работа?

98
00:03:37,231 --> 00:03:39,164
Имаш нужда от повече от

99
00:03:39,166 --> 00:03:41,200
гимназиално образование,
когато оценяваш някой.

100
00:03:41,202 --> 00:03:43,335
Благодаря ти, Уолтър.

101
00:03:43,337 --> 00:03:44,870
Подобрих рекорда му от колежа.

102
00:03:44,872 --> 00:03:46,238
И пак се връщаме към нормалното.

103
00:03:46,240 --> 00:03:49,174
Шахматен отбор капитане, Дивизия 3..

104
00:03:49,176 --> 00:03:50,376
Ох!

105
00:03:50,378 --> 00:03:51,744
Този знае неговите национални - държави.

106
00:03:51,746 --> 00:03:53,278
Има голяма празнина в историята му.

107
00:03:53,280 --> 00:03:54,446
Чиста черна дупка е.

108
00:03:54,448 --> 00:03:56,148
Вие сте застрашени от стажант.

109
00:03:56,150 --> 00:03:57,683
Знаеш ли,
след няколко седмици

110
00:03:57,685 --> 00:03:59,818
в друг участък в Национална сигурност.

111
00:03:59,820 --> 00:04:03,322
Най-ефикасния ход е да го приемем
като част от отбора.

112
00:04:03,324 --> 00:04:04,490
Ти едва го забелязваш.

113
00:04:06,427 --> 00:04:08,761
Тийм Скорпион.

114
00:04:08,763 --> 00:04:11,163
Срещнете моя нов стажант,
Тим Армстронг.

115
00:04:11,165 --> 00:04:14,333
Здравейте, развълнуван съм да бъда тук.

116
00:04:14,335 --> 00:04:17,636
Е, здрасти...
добре дошъл.

116
00:04:14,335 --> 00:04:17,636
Е, здрасти...
добре дошъл на борда.

117
00:04:17,638 --> 00:04:19,605
Благодаря ви.

118
00:04:19,607 --> 00:04:21,774
Вземи малко от твоя...

119
00:04:24,445 --> 00:04:27,346
Мисля че го забелязаха.

120
00:04:27,815 --> 00:04:29,415
(ключове)

121
00:04:29,417 --> 00:04:31,517
Благодаря, че ми позволи да заема
новата ти кола.

122
00:04:31,519 --> 00:04:33,252
Язди като във мечта.

122
00:04:31,519 --> 00:04:33,252
Вози като във мечта.

123
00:04:33,254 --> 00:04:36,055
Тим, аз съм Уолтър О'Брайън.
Здрасти.

124
00:04:36,057 --> 00:04:40,059
Това са Силвесър Тод, Тоби Къртис...
Др. Къртис.

125
00:04:40,061 --> 00:04:43,796
Пейдж Дийн, сина и Ралф,
и Хепи Куин.

126
00:04:43,798 --> 00:04:46,198
Хепи, видях микро жак устройството

127
00:04:46,200 --> 00:04:47,833
което си направила,

128
00:04:47,835 --> 00:04:51,570
да спаси онова хлапе в дупката-
това е брилиантно.

129
00:04:51,572 --> 00:04:54,706
Ум...благодаря ти.

130
00:04:54,708 --> 00:04:56,909
Аз-аз всъщност и помогнах да 
направи това.

131
00:04:56,911 --> 00:04:58,077
Аз съм нейния приятел.

132
00:04:58,079 --> 00:05:01,213
Чудесно.

133
00:05:02,483 --> 00:05:05,184
Камп Хейсли, единствената постоянна
военна база на САЩ

134
00:05:05,186 --> 00:05:06,819
в континента Африка,

135
00:05:06,821 --> 00:05:09,388
намираща се в Джибуати,

136
00:05:09,390 --> 00:05:12,091
между Червено море и Аденския залив.
Тим?

137
00:05:12,093 --> 00:05:15,227
Водата и отворения терен

138
00:05:15,229 --> 00:05:17,429
позволява на звуковите вълни да пътуват
 необезпокоявани.

139
00:05:17,431 --> 00:05:20,432
Нашата мисия е да инсталираме
ново аудио

140
00:05:20,434 --> 00:05:22,167
охранителна система.
На базата на

141
00:05:22,169 --> 00:05:24,736
незаконните райони на континента

142
00:05:24,738 --> 00:05:26,071
и на Арабския полуостров...

143
00:05:26,073 --> 00:05:28,240
Базата може да засече
терористичния чат.

144
00:05:28,242 --> 00:05:30,609
Да, от невероятна дистанция.

145
00:05:30,611 --> 00:05:32,511
Техниката е толкова мощна,
че може да засече разговор

146
00:05:32,513 --> 00:05:34,546
от стотици мили,
после да извади

147
00:05:34,548 --> 00:05:37,049
тази специфична честота
сред всички

148
00:05:37,051 --> 00:05:39,084
и ще можем да чуваме ясно.

149
00:05:39,086 --> 00:05:41,253
Това е впечатляващо.

150
00:05:41,255 --> 00:05:44,756
Всеки уважаващ себе си оператор,
може да направи това?

151
00:05:44,758 --> 00:05:46,125
Федералните го искат инсталирано,

152
00:05:46,127 --> 00:05:47,893
и го искат инсталирано вчера.

153
00:05:47,895 --> 00:05:49,895
Те знаят че сме бързи и добри,

154
00:05:49,897 --> 00:05:51,430
и са готови да ни платят за това.

155
00:05:55,069 --> 00:05:57,536
Познайте, отиваме в Африка.

156
00:05:57,538 --> 00:05:59,338
Знаеш ли, искам да науча за хората

157
00:05:59,340 --> 00:06:02,608
с които работим, Тимъти.
Защото

158
00:06:02,610 --> 00:06:04,009
ние тук сме като семейство в Скорпион.

159
00:06:04,011 --> 00:06:05,664
Липсва чат в онлайн историята ти.

160
00:06:05,688 --> 00:06:06,846
Тоби...

161
00:06:06,847 --> 00:06:08,847
Не. Това...

162
00:06:08,849 --> 00:06:11,150
е логичен въпрос.

163
00:06:11,152 --> 00:06:12,584
Аз бях..

164
00:06:12,586 --> 00:06:14,553
Направих няколко топ
секретни мисии.

165
00:06:14,555 --> 00:06:16,288
Миналата година имах няколко
шрапнели,

166
00:06:16,290 --> 00:06:19,458
някои от което още са в гърба ми.

167
00:06:19,460 --> 00:06:21,827
Така че Морската пехота
ме диагностицира,

168
00:06:21,829 --> 00:06:23,862
и ме изхвърли и аз
обжалвам решението им.

169
00:06:23,864 --> 00:06:26,298
Ако не победя,

170
00:06:26,300 --> 00:06:28,767
Предполагам Национална сигурност

171
00:06:28,769 --> 00:06:31,136
ще има някаква друга мисия,
с която да служа на държавата си.

172
00:06:31,138 --> 00:06:33,038
Сега, поисках да съм в Скорпион,

173
00:06:33,040 --> 00:06:35,440
защото съм чел всичко за вас.

174
00:06:35,442 --> 00:06:37,943
И...вие сте удивителни.

175
00:06:37,945 --> 00:06:41,013
Сега се надявам да науча нещо 
докато съм тук.

176
00:06:41,015 --> 00:06:42,548
въпреки факта, че вашата интелигентност

177
00:06:42,550 --> 00:06:47,019
напълно ме изплаши.

178
00:06:47,021 --> 00:06:48,554
Е, той казва истината.

179
00:06:48,556 --> 00:06:49,888
Ние сме невероятни.

180
00:06:49,890 --> 00:06:50,923
Тим,

181
00:06:50,925 --> 00:06:53,292
Нека ти покажа наоколо.
Да, сър.

182
00:06:55,329 --> 00:06:56,828
Изглежда добре.

183
00:06:57,831 --> 00:06:59,565
Е това беше действие.
Какво?

184
00:06:59,567 --> 00:07:00,933
Проверих го.
Чист е.

185
00:07:00,935 --> 00:07:02,868
За щастие, той е само стажант.

186
00:07:02,870 --> 00:07:04,069
Невероятно.

187
00:07:04,071 --> 00:07:05,337
Уолтър,

188
00:07:05,339 --> 00:07:08,473
мъжа идва с тяло като на
Чанинг Тейтъм

189
00:07:08,475 --> 00:07:10,742
с коса като на Мит Роми
и ти не го харесваш.

190
00:07:10,744 --> 00:07:13,212
Може и да имам теория?
Може и да нямаш.

191
00:07:13,214 --> 00:07:14,546
Знаеш ли, че Пейдж те уважава.

192
00:07:14,548 --> 00:07:17,216
И ако уважаваш Тим,
тогава Пейдж ще реши че е добре

193
00:07:17,218 --> 00:07:20,452
да уважава Тим
и може и да започне да харесва Тим.

194
00:07:20,454 --> 00:07:23,388
Ти много, много грешиш.

195
00:07:24,458 --> 00:07:27,259
(смътно говорене)

196
00:07:27,261 --> 00:07:29,294
Ох.

197
00:07:29,296 --> 00:07:31,430
Притесняваме се , че Кейб

198
00:07:31,432 --> 00:07:34,366
е намерил друг син,
който съвпада по-добре от теб.

199
00:07:34,368 --> 00:07:35,434
Това е нелепо.

200
00:07:35,436 --> 00:07:36,435
Притесняваш се, че татко

201
00:07:36,437 --> 00:07:38,270
ще намери нова играчка,
която харесва повече.

202
00:07:38,272 --> 00:07:39,771
Свършихме тук.

203
00:07:41,275 --> 00:07:43,775
Човече, той се обърка.

204
00:07:46,547 --> 00:07:48,647
(бръмчене)

205
00:07:51,485 --> 00:07:53,452
Добре дошли във Хейсли камп.

206
00:07:53,454 --> 00:07:55,053
Ние оценяме помощта ви 
с нашия проект.

207
00:07:55,055 --> 00:07:56,622
Наше удоволствие майор Джейнуей.

208
00:07:56,624 --> 00:07:58,857
Ух, въпрос.
Има ли някакви маймуни

209
00:07:58,859 --> 00:08:00,359
в базата?
Добре, не ни засрамвайте

210
00:08:00,361 --> 00:08:02,928
пред пехотинците.
Карат ме да се чувствам неудобно.

211
00:08:02,930 --> 00:08:05,564
Те са хора и все още
могат да хвърлят лицата си.

212
00:08:05,566 --> 00:08:08,667
Много в дивото, но малко в базата.

213
00:08:08,669 --> 00:08:10,502
Чудесно, благодаря ти.

214
00:08:10,504 --> 00:08:13,472
Не, понякога са странни.

215
00:08:13,474 --> 00:08:16,875
Оборудването пристигна скоро.
Не е разопаковано още напълно.

216
00:08:16,877 --> 00:08:19,478
Добре. Отиваме при него.
Така, че Кейб и Тим

217
00:08:19,480 --> 00:08:21,346
могат да се справят с останалите кашони.

218
00:08:21,348 --> 00:08:23,015
Слай и аз ще се справим със софтуера.

219
00:08:23,017 --> 00:08:25,517
Хепи може да монтира оборудването.
И Пейдж и Тоби,

220
00:08:25,519 --> 00:08:27,152
може да сложат параболичната антена на покрива, да?

221
00:08:27,154 --> 00:08:28,920
Разбрано!

222
00:08:28,922 --> 00:08:30,689
Страхувам се да попитам.

223
00:08:33,494 --> 00:08:35,661
Кейб рискува да съм на полета
и можех да изям 8 кашона

224
00:08:35,663 --> 00:08:39,498
със Салтинес до полунощ.
Вече съм с две кутии вътре.

225
00:08:39,500 --> 00:08:41,300
..

226
00:08:41,302 --> 00:08:42,601
Дълъг полет.

227
00:08:42,603 --> 00:08:44,269
Трябва ми нещо
за да го накарам да млъкне.

228
00:08:44,271 --> 00:08:46,838
♪ ♪

229
00:08:49,343 --> 00:08:52,444
Дигиталния софтуер работи.

230
00:08:52,446 --> 00:08:55,247
Сладко, сега всичко което 
трябва да направя е да отворя тази кутия,

231
00:08:55,249 --> 00:08:56,515
и трябва да сме...

232
00:08:56,517 --> 00:08:57,883
Не.

233
00:08:57,885 --> 00:08:59,651
Това не е за този проект.

234
00:08:59,653 --> 00:09:00,886
Рецепторите работят.

235
00:09:00,888 --> 00:09:02,954
Нека изведем това бебче за излитане.

236
00:09:02,956 --> 00:09:05,157
Не можеш просто да подслушваш
други нации

237
00:09:05,159 --> 00:09:06,825
без предварително разрешение.

238
00:09:06,827 --> 00:09:09,695
Пейдж и Тоби са на покрива до охранителната антена.
Опитай.

239
00:09:11,265 --> 00:09:12,731
Превземат сградата ни.

240
00:09:12,733 --> 00:09:13,532
Обърни го.

241
00:09:13,534 --> 00:09:14,733
Ум...

242
00:09:14,735 --> 00:09:16,768
сигурни ли сме че искаме да подслушваме
съотборниците?

243
00:09:16,770 --> 00:09:19,671
Не е подслушване,
а тестване на нашата работа.

244
00:09:19,673 --> 00:09:21,106
И наистина слушаш мислите на гении?

245
00:09:21,108 --> 00:09:23,942
Това е опит.

246
00:09:23,944 --> 00:09:26,478
"Джибути" е забавно да се каже.
Звучи като "да ботуши".

247
00:09:26,480 --> 00:09:29,514
Хей, Пейдж,
имаш ли слънцезащитно масло?

248
00:09:29,516 --> 00:09:31,850
Не искам да изгоря в Джибути.

249
00:09:31,852 --> 00:09:34,353
Осветено е.

250
00:09:35,356 --> 00:09:38,690
Тим и аз имаме малко бизнес
с Майор Джейнуей.

251
00:09:38,692 --> 00:09:41,526
Вие момчета отбележете И'с и прекосете Т'с.

252
00:09:41,528 --> 00:09:42,828
Ще се върнем след около час.

253
00:09:42,830 --> 00:09:44,162
Добре.

254
00:09:48,035 --> 00:09:49,401
Слай.

255
00:09:49,403 --> 00:09:51,269
Хепи.

256
00:09:52,206 --> 00:09:54,940
Видя ли как отворихме врата за Кейб.

257
00:09:54,942 --> 00:09:58,076
Изпусна дръжката и се върна.

257
00:09:54,942 --> 00:09:58,076
Повдигна дръжката и я завъртя.

258
00:09:58,078 --> 00:09:59,811
Как иначе ще знае,
че има нещо нередно

259
00:09:59,813 --> 00:10:02,547
с копчето, ако не е бил преди това в базата.

260
00:10:02,549 --> 00:10:04,750
Не знам, Нанси Дрю.
Но на кой му пука?

261
00:10:04,752 --> 00:10:07,386
Тук сме да нагласим тази станция
и да ни се плати.

262
00:10:07,388 --> 00:10:08,687
Това е много лесно

263
00:10:08,689 --> 00:10:10,389
за монтиране.
Няма логична причина

264
00:10:10,391 --> 00:10:13,392
да сме тук.
Така че нещо не е наред.

265
00:10:13,394 --> 00:10:17,462
Но сега, ние сме тук,
имаме достъп

266
00:10:17,464 --> 00:10:19,498
до базата, интернет, така че.Знаеш, не мисля

267
00:10:19,500 --> 00:10:20,932
че базата няма да оцени че подслушваме.

268
00:10:20,934 --> 00:10:23,602
Доведоха ни тук да сложим
високо технологично подслушващо
устройство.

269
00:10:23,604 --> 00:10:24,803
Подслушването е точно

270
00:10:24,805 --> 00:10:27,072
за каквото ни е платено.

270
00:10:24,805 --> 00:10:27,072
за каквото ни е платено.
Знаеш ли какво,

271
00:10:27,074 --> 00:10:29,875
беше ужасно странно,
че Кейб не ми позволи да отворя тази кутия.

272
00:10:30,711 --> 00:10:34,246
Може би...трябва да я отвориш.

273
00:10:35,516 --> 00:10:38,216
Изглежда че дори и да сме внимателни,
нещата могат да се объркат.

274
00:10:38,218 --> 00:10:39,551
Готов ли си за това?

275
00:10:39,553 --> 00:10:42,487
Няма избор да не сме готови.

276
00:10:43,323 --> 00:10:45,490
(двигател)

277
00:10:46,860 --> 00:10:49,094
(бръмчене)

278
00:10:49,096 --> 00:10:50,362
(подсмиване)

279
00:10:50,364 --> 00:10:53,732
Това е невероятен 3-D принтер.

280
00:10:53,734 --> 00:10:56,134
Високо-технологичен, правителствен прототип.

281
00:10:56,136 --> 00:10:58,103
Антените са закрепени сигурно.

282
00:10:58,105 --> 00:10:59,438
Какво става тук?

283
00:10:59,440 --> 00:11:01,039
Мислим че Тим е подозрителен.

284
00:11:01,041 --> 00:11:04,009
Уолт го проверява в системата.

285
00:11:04,011 --> 00:11:06,211
Защо ще има данни за Тим в Джибути?

286
00:11:06,213 --> 00:11:07,546
"Джа Бути"

287
00:11:07,548 --> 00:11:09,281
Никога не остарява.

288
00:11:09,283 --> 00:11:10,882
Защото сме измамени.

289
00:11:10,884 --> 00:11:13,285
Тим не е този за който се представя.

290
00:11:20,928 --> 00:11:22,727
Тръгваме от тук.

291
00:11:22,729 --> 00:11:24,896
Стой зад мен и пази тишина.
Звука ще ни убие.

292
00:11:26,967 --> 00:11:29,234
♪ ♪

293
00:11:42,616 --> 00:11:44,616
Копли е този в бялото.

294
00:11:44,618 --> 00:11:46,218
Останалите са бодигардове.

295
00:11:50,891 --> 00:11:53,024
Сега е нашия шанс.

296
00:11:53,026 --> 00:11:54,326
Да вървим.

297
00:11:54,328 --> 00:11:56,595
♪ ♪

298
00:12:19,820 --> 00:12:22,854
♪ ♪

299
00:12:47,114 --> 00:12:49,447
Добре, нашата военна базова система
казва, че са 12 на 12 кутии,

300
00:12:49,449 --> 00:12:50,949
с голям възел отстрани.

301
00:12:50,951 --> 00:12:52,584
Добре.

302
00:12:53,620 --> 00:12:55,787
Хей, това е.

303
00:13:00,561 --> 00:13:02,761
Да.

304
00:13:05,832 --> 00:13:07,365
Това е заради което Дженингс умря.

305
00:13:08,869 --> 00:13:11,803
(гласове)

306
00:13:11,805 --> 00:13:13,538
Добре.

307
00:13:13,540 --> 00:13:16,007
Те са обратно в склада.
Побързай и сканирай това.

308
00:13:16,009 --> 00:13:18,944
10:45 е. Трябва да откажем това сканиране до базата

309
00:13:18,946 --> 00:13:21,279
и заведи моя тийм да работи.

310
00:13:21,281 --> 00:13:24,916
И се върни обратно преди тази купа да иде някъде.

311
00:13:24,918 --> 00:13:26,751
Готово.

312
00:13:36,196 --> 00:13:38,697
Тръгвай, ще я взема.

313
00:13:48,909 --> 00:13:50,542
Ти - спри!

314
00:13:54,715 --> 00:13:56,247
Вземи камиона!

315
00:13:56,249 --> 00:13:57,515
Имаме приятели!

316
00:13:57,517 --> 00:13:59,117
Ще те прикрия.
Запали джипа.

317
00:14:05,559 --> 00:14:07,225
(запалване на двигател)

318
00:14:07,227 --> 00:14:09,427
(изстрели)

319
00:14:14,901 --> 00:14:16,835
Имаме достатъчно олово,
за да го направим обратно

320
00:14:16,837 --> 00:14:18,136
през границата до базата.

321
00:14:18,138 --> 00:14:19,537
Да, добре,
това ще е трудно

322
00:14:19,539 --> 00:14:21,006
докато ни свършва горивото.

323
00:14:21,008 --> 00:14:22,507
Виж.

324
00:14:22,509 --> 00:14:24,242
Те сигурно са ударили пълния танк.

325
00:14:24,244 --> 00:14:26,378
Добре, нов план.

326
00:14:26,380 --> 00:14:28,079
Взимай скенера и се отправяй бързо към базата

327
00:14:28,081 --> 00:14:30,248
и довърши мисията.

328
00:14:30,250 --> 00:14:33,551
Вече изгубих един човек за този детайл,
няма да загубя и друг.

329
00:14:33,553 --> 00:14:34,753
Е, не е твое решение.

330
00:14:43,864 --> 00:14:45,363
Тук няма нищо.

331
00:15:00,213 --> 00:15:02,180
Работя за купувача.

332
00:15:02,182 --> 00:15:04,049
Опитвах се да потвърдя 
дали имаш или не

333
00:15:04,051 --> 00:15:05,550
наистина, артефактите.

334
00:15:05,552 --> 00:15:07,886
Добре, кажи това на шефа ми 
като се събудиш.

335
00:15:07,888 --> 00:15:09,068
(изстрели)

336
00:15:09,069 --> 00:15:13,069
♪ Scorpion 2x20 ♪
Djibouti Call
Original Air Date on March 21, 2016

337
00:15:13,070 --> 00:15:17,070
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

338
00:15:17,071 --> 00:15:18,787
Това не е заради подозрението,
това е за

339
00:15:18,788 --> 00:15:21,377
всичките факти.
Фактите, които се надяваш,

340
00:15:21,378 --> 00:15:23,078
че ще докажат твоите предубеждения,
че Тим

341
00:15:23,079 --> 00:15:24,645
не казва цялата истина.

342
00:15:24,647 --> 00:15:26,948
С други думи:
подозрение.

343
00:15:26,950 --> 00:15:28,316
Тимъти Армстронг.

344
00:15:28,318 --> 00:15:31,919
Има чист стаж, главен старшина,

345
00:15:31,921 --> 00:15:33,354
има почетни грамоти.

346
00:15:33,356 --> 00:15:35,489
Това е леко впечатляващо.

347
00:15:35,491 --> 00:15:36,857
Впечатляващо е.

348
00:15:36,859 --> 00:15:39,794
Да, това е просто

349
00:15:39,796 --> 00:15:43,164
с изключение на...
Ох, PDF засекретен на ФБР.

350
00:15:43,166 --> 00:15:45,499
Чувствително разделена информация?

351
00:15:45,501 --> 00:15:47,568
Това е като топ секретно.
Натисни това,

352
00:15:47,570 --> 00:15:49,130
и ще предизвикаш сериозна война.

353
00:15:53,276 --> 00:15:55,009
Добре,

354
00:15:55,011 --> 00:15:58,045
на 8.12.2015 г.

355
00:15:58,047 --> 00:16:00,314
Главен офицер Армстронг

356
00:16:00,316 --> 00:16:02,750
и Трети клас Дженингс

357
00:16:02,752 --> 00:16:05,519
са били жертви на IED атака

358
00:16:05,521 --> 00:16:07,421
точно до границата на Джибути.

359
00:16:07,423 --> 00:16:09,190
Армстронг оцеля въпреки

360
00:16:09,192 --> 00:16:11,826
обширните наранявания.

360
00:16:09,192 --> 00:16:11,826
обширните наранявания.
Раните на Дженингс бяха фатални.

361
00:16:11,828 --> 00:16:13,260
Заради това ме освободиха.

362
00:16:13,262 --> 00:16:15,763
Ъх, ние точно...

363
00:16:15,765 --> 00:16:17,965
гледахме доклада ти.

364
00:16:17,967 --> 00:16:21,268
Този доклад е от първия опит да проникнат

365
00:16:21,270 --> 00:16:22,937
в операцията на Шейн Копли.

366
00:16:22,939 --> 00:16:25,740
Южноафрикански трафикант на крадени антики.

367
00:16:25,742 --> 00:16:27,375
Той е мъжа който държи Кейб сега.

368
00:16:27,377 --> 00:16:29,744
И се надявам...
Какво имаш предвид, че държи Кейб?

369
00:16:29,746 --> 00:16:31,479
Когато ударихме IED,
беше първия ни опит

370
00:16:31,481 --> 00:16:33,814
да върнем важните антики.
Днес

371
00:16:33,816 --> 00:16:35,049
беше втория.

372
00:16:35,051 --> 00:16:37,718
Замина на юг.
Къде е Кейб?

373
00:16:37,720 --> 00:16:39,387
Прекоси границата на Мукария.
Виж, това ще

374
00:16:39,389 --> 00:16:41,555
стане по-лесно, ако просто
ме оставиш да обясня какво става.

375
00:16:41,557 --> 00:16:42,757
Добре, тогава побързай.

376
00:16:42,759 --> 00:16:44,125
Четири години, терористите

377
00:16:44,127 --> 00:16:45,426
са обикаляли музеите в Средния Изток,

378
00:16:45,428 --> 00:16:47,728
взимайки безценни антики 
и продавайки ги на черния пазар.

379
00:16:47,730 --> 00:16:49,897
Сега, парите от тези продажби

379
00:16:47,730 --> 00:16:49,897
Сега, парите от тези продажби са за

380
00:16:49,899 --> 00:16:52,933
фалшиви визи и експлозиви.

381
00:16:52,935 --> 00:16:56,203
Така 3000 годишна антика се превръща
в бомба в концертна зала.

382
00:16:56,205 --> 00:16:58,606
И брокерите на Копли правят тези сделки за милиони.

383
00:16:58,608 --> 00:17:00,174
Значи това е техния фонд?

384
00:17:00,176 --> 00:17:01,575
Той е индиректно отговорен

385
00:17:01,577 --> 00:17:03,544
за смъртта на хиляди хора.

386
00:17:03,546 --> 00:17:04,779
Консервативно.

387
00:17:04,781 --> 00:17:05,913
Копли убиец ли е?

388
00:17:05,915 --> 00:17:07,581
Той ще направи всичко, за да защити бизнеса си,

389
00:17:07,583 --> 00:17:09,383
но той не е глупав.

390
00:17:09,385 --> 00:17:10,885
Той няма да убие Кейб, без да го разпита първо

391
00:17:10,887 --> 00:17:13,087
и да разбере защо е бил около склада.

392
00:17:13,089 --> 00:17:14,922
Чудесно, значи сега само го измъчват.

393
00:17:14,924 --> 00:17:17,158
Да, благодарение на Тим,
който го изостави.

394
00:17:17,160 --> 00:17:18,793
Не, той ме събори от джипа.

395
00:17:18,795 --> 00:17:19,960
Мога да видя Кейб да прави това.

396
00:17:19,962 --> 00:17:22,396
Ние сме във военна база.
Обади се за подкрепление.

397
00:17:22,398 --> 00:17:24,799
Не, Копли е достатъчно умен да...
да прекоси границата с Макурия.

398
00:17:24,801 --> 00:17:26,300
Той е държавен враг.

399
00:17:26,302 --> 00:17:28,536
Ще изпратим войска, това е национален инцидент.

400
00:17:28,538 --> 00:17:30,271
Кейб и аз знаехме това,
когато излязохме тази сутрин.

401
00:17:30,273 --> 00:17:31,806
Знаехме, че излизаме сами

402
00:17:31,808 --> 00:17:33,007
и там няма да има помощ.

403
00:17:33,009 --> 00:17:35,309
Измами го за самоубийствена мисия.

404
00:17:35,311 --> 00:17:36,577
Правителството подписва мисия,

405
00:17:36,579 --> 00:17:38,946
и Кейб казва нищо, освен "Да".

406
00:17:40,850 --> 00:17:43,117
Защо го запази е тайна от нас?
Защото....

407
00:17:43,119 --> 00:17:44,718
знае че може да се ядосаме.

408
00:17:44,720 --> 00:17:46,454
Добре?
Нашите поръчки са за стрелба.

409
00:17:46,456 --> 00:17:48,355
Знае че това не е вашето нещо.
Опитваше се да ви предпази.

410
00:17:48,357 --> 00:17:50,458
Не обичам да ме лъжат.

411
00:17:50,460 --> 00:17:51,625
Никой не обича, но колкото повече бърбориш

412
00:17:51,627 --> 00:17:53,260
толкова по-малко вероятно е да намерим Кейб.

413
00:17:53,262 --> 00:17:55,463
Сега тишина, записвам 
изходящото обаждане

414
00:17:55,465 --> 00:17:56,764
от неговата гласова поща.

415
00:17:56,766 --> 00:17:58,499
Можеш да прикачиш гласовия му подпис

416
00:17:58,501 --> 00:18:00,601
в подслушващия софтуер.

417
00:18:00,603 --> 00:18:02,136
Да, сега тишина.

418
00:18:02,138 --> 00:18:03,938
Здравейте. Стигнахте до Кейб.

418
00:18:02,138 --> 00:18:03,938
Здравейте. Обадихте се на Кейб.

419
00:18:03,940 --> 00:18:05,673
Моля. оставете ми съобщение.

420
00:18:05,675 --> 00:18:07,174
Как по дяволите изключи това нещо?

421
00:18:07,176 --> 00:18:09,143
Хей, след като спасим Кейб,

422
00:18:09,145 --> 00:18:10,644
ми напомни да се пошегувам с него за това.

423
00:18:10,646 --> 00:18:13,147
Добре, сега тегля примерния му глас.

424
00:18:13,149 --> 00:18:14,982
И ще наглася параболичната антена

425
00:18:14,984 --> 00:18:17,384
към Копли и към неговата къща - скривалище.

426
00:18:17,386 --> 00:18:20,087
Вероятно около 15.77 градуса на север,

427
00:18:20,089 --> 00:18:22,156
39.7643 градуса на юг.

428
00:18:22,158 --> 00:18:26,060
Добре и веднъж да изключа всички останали честоти,

429
00:18:26,062 --> 00:18:28,028
ще остане само гласа на Кейб.

430
00:18:28,030 --> 00:18:29,330
Ако е жив.

431
00:18:29,332 --> 00:18:31,298
Когато Дженингс беше убит
аз пренесох тялото му

432
00:18:31,300 --> 00:18:34,335
четири мили на гърба си,
търгувайки с връждебни хора.

433
00:18:34,337 --> 00:18:36,704
Аз не изоставям просто хората.

434
00:18:36,706 --> 00:18:39,940
Ох, Кей е жив, чувам го.

435
00:18:39,942 --> 00:18:42,076
Ако исках да го открадна,

436
00:18:42,078 --> 00:18:44,578
щях да го имам
и вие щяхте да го намерите в мен.

437
00:18:44,580 --> 00:18:46,046
Не е лесна логика?

438
00:18:46,048 --> 00:18:47,448
(Кейб сумти)

439
00:18:47,450 --> 00:18:49,216
Ох, Господи, те го бият.

440
00:18:49,218 --> 00:18:51,452
Аах!

441
00:18:51,454 --> 00:18:52,987
(сумтене)

442
00:18:54,790 --> 00:18:56,490
Ох, Господи.

443
00:18:56,492 --> 00:18:58,492
(задъхване)

444
00:18:58,494 --> 00:19:00,427
Това жили малко,еех?

445
00:19:00,429 --> 00:19:02,863
Той се въоръжава.

446
00:19:02,865 --> 00:19:05,366
Още веднъж.

447
00:19:05,368 --> 00:19:06,934
За кого работиш?

448
00:19:06,936 --> 00:19:09,336
Американската войска?

449
00:19:09,338 --> 00:19:12,072
И къде е вашия приятел,
който стреля по нас?

450
00:19:12,074 --> 00:19:15,976
Правя информацията за клиент.

451
00:19:16,913 --> 00:19:18,445
Те искат да купят предмет.

452
00:19:18,447 --> 00:19:20,114
Те ще наддават за всякаква цена.

453
00:19:20,116 --> 00:19:22,683
И къде чу за този предмет?

454
00:19:22,685 --> 00:19:24,485
Пазара на антики е малък.

455
00:19:24,487 --> 00:19:26,153
Хората говорят.

456
00:19:26,155 --> 00:19:28,322
И ти ли ще говориш?

457
00:19:30,626 --> 00:19:32,793
Аз ще чакам Сампсон.

458
00:19:32,795 --> 00:19:34,195
Говори с него докато не ти каже

459
00:19:34,197 --> 00:19:35,796
къде се е опитвал да открадне

460
00:19:35,798 --> 00:19:38,265
топката за себе си или за някой друг.

460
00:19:35,798 --> 00:19:38,265
бокала за себе си или за някой друг.

461
00:19:38,267 --> 00:19:39,567
(Кейб въздъхва)

462
00:19:39,569 --> 00:19:41,402
Бокал - този бокал?

463
00:19:41,404 --> 00:19:42,536
Този.

464
00:19:42,538 --> 00:19:44,271
4000 годишен церемониален съд

465
00:19:44,273 --> 00:19:46,140
използван за ритуали за плодородие.

466
00:19:46,142 --> 00:19:47,741
Цена на Черния пазар:

467
00:19:47,743 --> 00:19:49,043
5 милиона долара.

468
00:19:49,045 --> 00:19:51,245
Кой ще купи бокал за 5 милиона долара?

469
00:19:51,247 --> 00:19:52,680
Някой с тон хляб.

470
00:19:52,682 --> 00:19:55,149
Милионер може да си купи Маккларън ,
но това е специално.

471
00:19:55,151 --> 00:19:56,650
И ако имаш морала на хиена,

472
00:19:56,652 --> 00:19:58,752
имайки го ще се чувстваш специален.

473
00:19:58,754 --> 00:20:00,721
Каква беше точно мисията ни тук?

474
00:20:00,723 --> 00:20:02,423
Е, ако Копли беше просто убит или заловен

475
00:20:02,425 --> 00:20:03,891
друг човек щеше да заеме мястото му.

476
00:20:03,893 --> 00:20:07,094
Но ако можем хирургично да инжектираме
фалшификат на пазара,

477
00:20:07,096 --> 00:20:08,762
тогава ще сринем цялата организация.

478
00:20:08,764 --> 00:20:10,931
Веднъж купувачите да разберат, че е фалшив,

479
00:20:10,933 --> 00:20:13,334
Копли ще бъде дискредитиран,
цялата му операция ще бъде затворена

480
00:20:13,336 --> 00:20:15,236
и никой няма да знае дали продава фалшификати

481
00:20:15,238 --> 00:20:16,804
или реален Маккой.

482
00:20:16,806 --> 00:20:18,572
Лов за човешките поведенчески черти

483
00:20:18,574 --> 00:20:20,541
на критикува и недоверие.
Харесва ми.

484
00:20:20,543 --> 00:20:22,876
Нашия план беше да се промъкнем,
да сканираме оригинала,

485
00:20:22,878 --> 00:20:24,612
да го копираме и заменим с фалшификата.

486
00:20:24,614 --> 00:20:26,847
Как може да копираш 
4000 годишен бокал?

487
00:20:26,849 --> 00:20:28,749
Мисля че има какво да се направи с този невероятен

488
00:20:28,751 --> 00:20:31,085
3-D принтер, който не трябваше
да отваряме.

489
00:20:31,087 --> 00:20:33,621
Да, невероятно и безупречно.

490
00:20:33,623 --> 00:20:34,955
Ако мога да направя вулканизирана гума

491
00:20:34,957 --> 00:20:36,390
и индустриална пластмаса за минути

492
00:20:36,392 --> 00:20:38,292
но те не са осъзнали

493
00:20:38,294 --> 00:20:40,394
как да го накарат да работи
с органични материали.

494
00:20:40,396 --> 00:20:42,429
И тук Скорпион се намесва.

495
00:20:42,431 --> 00:20:44,064
Добре, бокала вече не ни интересува

496
00:20:44,066 --> 00:20:45,399
само да вземем Кейб и да излезем?

497
00:20:45,401 --> 00:20:47,201
Пехотинецът е загубил жена си за това.

498
00:20:47,203 --> 00:20:48,702
Познавайки Кейб, 
знам че няма да тръгне за вкъщи

499
00:20:48,704 --> 00:20:49,970
докато не завършим мисията си.

500
00:20:49,972 --> 00:20:51,872
Ние не сме официално оторизирани за тази мисия.

501
00:20:51,874 --> 00:20:53,173
За щастие Кейб и бокала

502
00:20:53,175 --> 00:20:54,808
са в едно и също място.

503
00:20:54,810 --> 00:20:56,977
Фалшивия бокал:
дали ще го копираме или не

504
00:20:56,979 --> 00:20:59,613
зависи от кралския материал, 
за който говорим.

505
00:20:59,615 --> 00:21:03,417
Този. Вид глинена почва
използвана за направата на бокала.

506
00:21:03,419 --> 00:21:05,519
Намира се само тук в Африка.

507
00:21:05,521 --> 00:21:07,688
Добре, трябва да преконфигурираме софтуера

508
00:21:07,690 --> 00:21:10,224
в принтера, Силвестър?
Заемам се.

509
00:21:10,226 --> 00:21:11,525
Ще регулирам изходните дюзи
така че да

510
00:21:11,527 --> 00:21:12,760
е съвместим с глината.

511
00:21:12,762 --> 00:21:15,162
Сега нашата информация има купувач -

512
00:21:15,164 --> 00:21:16,897
двойка от Ню Йорк, Сампсон -

513
00:21:16,899 --> 00:21:19,800
пристигат след по-малко от два часа,
за това трябва да направим всичко

514
00:21:19,802 --> 00:21:22,303
преди истинския бокал да им
бъде продаден.
Добре, моя екип

515
00:21:22,305 --> 00:21:23,637
може да се заеме с фалшивия бокал,
ти може ли

516
00:21:23,639 --> 00:21:24,905
да се заемеш с този на купувачите?

517
00:21:24,907 --> 00:21:26,340
Е за късмет, хората на Копли

518
00:21:26,342 --> 00:21:27,841
не ме познават добре.

519
00:21:27,843 --> 00:21:29,443
И...имам идея.

520
00:21:29,445 --> 00:21:31,712
Но трябва да изляза до посланника на Джибуати

521
00:21:31,714 --> 00:21:34,014
и да разбера името на шивача му.

522
00:21:35,051 --> 00:21:37,885
♪ ♪

523
00:21:54,770 --> 00:21:55,669
Как идва?

524
00:21:55,671 --> 00:21:56,937
Почти е тук.

525
00:21:56,939 --> 00:21:59,907
Сега просто трябва да го изпечем,
да се окисли кобалта в него

526
00:21:59,909 --> 00:22:01,342
който ще промени

527
00:22:01,344 --> 00:22:04,912
цвета му и карайки го да изглежда на години.

528
00:22:06,415 --> 00:22:08,048
(викове)

529
00:22:14,223 --> 00:22:15,723
(сумтене)

530
00:22:15,725 --> 00:22:17,024
Нищо ли няма да кажеш?

531
00:22:17,026 --> 00:22:18,359
Да.

532
00:22:18,361 --> 00:22:20,361
Дъхът ти смърди.

533
00:22:20,363 --> 00:22:22,830
Изяж мента.

534
00:22:22,832 --> 00:22:25,199
(подсмихване)

535
00:22:25,201 --> 00:22:28,302
Умен си.

536
00:22:28,304 --> 00:22:31,705
Сега е време да млъкнеш.

537
00:22:31,707 --> 00:22:33,741
Сър, купувачите са подранили.

538
00:22:35,010 --> 00:22:37,411
Пуснете някаква пластмаса.

539
00:22:37,947 --> 00:22:39,580
Аз ще се върна.

540
00:22:49,972 --> 00:22:51,705
Добре дошли в моя магазин
г-н и г-жа Сампсън.

541
00:22:52,335 --> 00:22:53,968
Нетърпеливи сте. Това
ми харесва.

542
00:22:53,970 --> 00:22:55,536
Удоволствие е 
да се срещнем най-накрая.

543
00:22:55,538 --> 00:22:57,338
Горещо е в пустинята, нали,
скъпа?

544
00:22:57,340 --> 00:22:59,273
Страшно горещо.

545
00:22:59,275 --> 00:23:01,208
Щастлив съм да сте мои гости.

546
00:23:01,210 --> 00:23:03,878
По смешен начин го показваш.

547
00:23:03,880 --> 00:23:05,946
Когато правиш сделка за 5 милиона,

548
00:23:05,948 --> 00:23:07,648
трябва да се внимава.

549
00:23:08,851 --> 00:23:11,719
Няма да платим докато не вземем бокала.

550
00:23:12,622 --> 00:23:14,588
Когато правиш сделка за 5 милиона

551
00:23:14,590 --> 00:23:17,057
трябва да се внимава.

552
00:23:17,059 --> 00:23:19,093
Достатъчно честно е.

553
00:23:19,095 --> 00:23:20,394
Да влезем вътре

554
00:23:20,396 --> 00:23:21,896
и да правим бизнес.

555
00:23:28,704 --> 00:23:30,638
Добре, те са вътре.
Добре.

556
00:23:31,574 --> 00:23:33,541
(сумтене)

557
00:23:33,543 --> 00:23:36,777
Да.

558
00:23:36,779 --> 00:23:39,580
(сумтене)

559
00:23:39,582 --> 00:23:41,448
Шшш, шш.

560
00:23:41,450 --> 00:23:44,518
Добре. Сега трябва да стигнем до този 
хангар.

561
00:23:44,520 --> 00:23:46,453
Малък проблем. Зашеметяващото
оръжие, което Тим ни върна

562
00:23:46,455 --> 00:23:47,855
в базата трябва да е било ударено от
бездомници.

563
00:23:47,879 --> 00:23:48,723
Стреляй.

563
00:23:47,879 --> 00:23:48,723
Снимайте.

564
00:23:48,724 --> 00:23:50,124
Счупено е.

565
00:23:50,126 --> 00:23:51,559
Не.
Ние просто трябва да го заменим

565
00:23:50,126 --> 00:23:51,559
Не.
Ние просто трябва заменим

566
00:23:51,561 --> 00:23:53,093
каквото зашеметяващото устройство 
трябва да прави за нас.

567
00:23:53,095 --> 00:23:54,895
С каквото имам в медицинската си чанта
с тръни и боровинки

568
00:23:54,897 --> 00:23:56,797
с този храст ей там, можем да го направим.

569
00:23:56,799 --> 00:23:58,365
Хайде.

570
00:24:00,336 --> 00:24:04,905
Хепи, Хепи, Хепи.

571
00:24:18,588 --> 00:24:19,920
Добре, Пейдж.

572
00:24:19,922 --> 00:24:21,922
Вътре сме.

573
00:24:21,924 --> 00:24:23,991
Кафето е вкусно.

574
00:24:23,993 --> 00:24:26,694
Най-доброто в Африка.

575
00:24:26,696 --> 00:24:29,797
Чухме за вашите придобивки.

576
00:24:29,799 --> 00:24:32,199
Ако тази покупка върви добре,
може да очаквате да видите още от нас.

577
00:24:32,201 --> 00:24:34,201
И нашите пари.

578
00:24:34,203 --> 00:24:37,338
Говорейки за това,
има промяна в цената.

579
00:24:37,340 --> 00:24:40,074
Бокала, който искате е в 
чудесно търсене.

580
00:24:40,076 --> 00:24:42,443
Точно днес имаше опит
за кражба.

581
00:24:42,445 --> 00:24:45,446
И преди няколко месеца,
военните на САЩ се опитаха 
да го проследят.

582
00:24:45,448 --> 00:24:47,915
Не думайте.

583
00:24:47,917 --> 00:24:50,918
Да. Но IED убиха един,

584
00:24:50,920 --> 00:24:53,287
и изпратиха друг 
като ранено куче.

585
00:24:53,289 --> 00:24:54,655
(смях)

586
00:24:58,094 --> 00:25:01,895
Цената се променя
или си тръгваме

587
00:25:01,897 --> 00:25:03,230
и си взимаме парите.

588
00:25:03,232 --> 00:25:05,132
И моля стига сте говорили за насилие.

589
00:25:05,134 --> 00:25:08,068
Дойдохме за изкуство.

590
00:25:08,070 --> 00:25:09,903
Нека да го видим тогава.

591
00:25:09,905 --> 00:25:11,739
От тук.

592
00:25:14,310 --> 00:25:17,511
Пейдж, не сме готови.
Трябва да го забавиш 30 секунди.

593
00:25:19,849 --> 00:25:21,749
Дай фалшификата.

594
00:25:23,586 --> 00:25:24,485
(писъци)

595
00:25:24,487 --> 00:25:25,487
(викове)

596
00:25:28,257 --> 00:25:30,157
Ъх, не е добре.

597
00:25:30,159 --> 00:25:31,859
Не мисля че някой е наранен.
Не се притеснявай.

598
00:25:31,861 --> 00:25:33,227
Охранителите няма да те убият

599
00:25:33,229 --> 00:25:34,662
защото аз ще те убия първо.

600
00:25:34,664 --> 00:25:38,198
Добре, Пейдж, ъх,
трябва да се забавиш с 30 секунди.

601
00:25:38,200 --> 00:25:40,000
Слай току що счупи бокала.

602
00:25:40,002 --> 00:25:41,435
Трябва да направите операция.

603
00:25:41,437 --> 00:25:43,771
Те са счупили бокала? ох, боже.

604
00:25:43,773 --> 00:25:44,773
Ох, Господи.

605
00:25:47,009 --> 00:25:49,143
Това е...

606
00:25:49,145 --> 00:25:52,212
това парче е красиво.

607
00:25:52,214 --> 00:25:55,349
Може ли да ми кажете малко повече за това?

608
00:25:56,185 --> 00:25:58,452
Разбира се.

609
00:25:58,454 --> 00:26:00,721
Добре. Ще взема глината от склада.

610
00:26:00,723 --> 00:26:04,258
Вземи това,
стар чук и опъни жиците

611
00:26:04,260 --> 00:26:05,325
от светлините.

612
00:26:06,295 --> 00:26:07,661
Добре.

613
00:26:07,663 --> 00:26:09,730
Чудесно.

614
00:26:11,133 --> 00:26:14,268
И също, вътре във временния бокал

614
00:26:11,133 --> 00:26:14,268
И също, вътре във бокала

615
00:26:14,270 --> 00:26:18,138
е имало 8000 годишен зехтин.

616
00:26:18,140 --> 00:26:22,309
Забележително. Можем да го купим на
следващото ни посещение.

617
00:26:22,311 --> 00:26:24,344
Смятам, че когато намериш нещо
рядко и красиво,

618
00:26:24,346 --> 00:26:26,213
трябва да го задържиш.

619
00:26:26,215 --> 00:26:28,515
Ясно.

620
00:26:28,517 --> 00:26:30,417
Така, кажи ми

621
00:26:30,419 --> 00:26:33,153
къде намери тази
красива жена?

622
00:26:33,155 --> 00:26:35,255
Ние...

623
00:26:35,257 --> 00:26:36,757
се срещнахме в Париж.
Ммм-хм.

624
00:26:36,759 --> 00:26:39,727
На кафе.
Тя пиеше лате

625
00:26:39,729 --> 00:26:42,529
и ми се усмихна, 
цялата и устна

626
00:26:42,531 --> 00:26:44,965
беше в пяна.

627
00:26:44,967 --> 00:26:46,700
Е, това става интересно.

628
00:26:46,702 --> 00:26:48,736
Тихо.
Тя беше

629
00:26:48,738 --> 00:26:50,404
абсолютно пленителна.

630
00:26:50,406 --> 00:26:53,040
Няма нищо по зашеметяващо от

631
00:26:53,042 --> 00:26:56,076
това да видиш нещо перфектно
с леко несъвършенство.

632
00:26:56,078 --> 00:26:59,780
Прави перфекността още
по-голяма.

633
00:27:04,854 --> 00:27:07,821
Добре, парчетата са събрани.
Опитвах се да изпеча

634
00:27:07,823 --> 00:27:09,723
този метален чук.
Трябва да е горещ

635
00:27:09,725 --> 00:27:11,625
като сганта под него.
Внимавай.

636
00:27:11,627 --> 00:27:14,461
Да се надяваме.
Тока ще удари шлема.

637
00:27:14,463 --> 00:27:15,662
Шлемът ще загрее глината.

638
00:27:15,664 --> 00:27:17,731
Горещата глина ще
изпусне пара,

639
00:27:17,733 --> 00:27:20,067
която ще го превърне от кафяв в син.

640
00:27:20,069 --> 00:27:21,802
И изглеждайки точно
като останалата част от бокала.

641
00:27:21,804 --> 00:27:23,804
На теория.

642
00:27:24,607 --> 00:27:26,774
(жужене на насекоми)

643
00:27:31,213 --> 00:27:33,781
Шшш...

644
00:27:33,783 --> 00:27:35,682
Сигурен ли си, че ще подейства?
Бодилите

645
00:27:35,684 --> 00:27:37,985
намазани с упойката.
Боровинките ще ги съборят.

646
00:27:37,987 --> 00:27:39,953
И всичко ще мине нормално.

647
00:27:39,955 --> 00:27:41,822
Като взривно оръжие.

648
00:27:41,824 --> 00:27:44,825
Не, нямам идея дали това ще проработи.

649
00:27:44,827 --> 00:27:46,760
(удари)

650
00:27:46,762 --> 00:27:50,297
(жужене на насекоми)

651
00:27:50,299 --> 00:27:51,832
Той си мисли, че е комар.

652
00:27:51,834 --> 00:27:52,933
Удари го пак. Виж, виж, виж,

653
00:27:52,935 --> 00:27:54,334
той е гроги.

654
00:27:55,171 --> 00:27:57,271
(удари)

655
00:27:59,508 --> 00:28:02,743
Добре, Монго идва от тук.
Какво ще правим?

656
00:28:02,745 --> 00:28:05,145
План Б: опитай да минеш зад него
и да стигнеш до Кейб.

657
00:28:06,782 --> 00:28:09,249
(задъхване)

658
00:28:09,251 --> 00:28:11,652
(сумтене)

659
00:28:11,654 --> 00:28:12,953
Не! Не, не, не, не.

660
00:28:12,955 --> 00:28:14,788
Ох, не, недей! Недей!
Има оръжие!

661
00:28:16,492 --> 00:28:17,591
Перфектно.

662
00:28:17,593 --> 00:28:19,426
Трябва да бъде шлифован до дъното.

663
00:28:19,428 --> 00:28:23,063
Аз ще направя това. Добре, 
вземи истинския бокал и се махай от
тук.

664
00:28:23,065 --> 00:28:24,798
И какво ако се появят преди
да се махнеш.

665
00:28:24,800 --> 00:28:27,034
Само скрий истинския бокал.
Върви.

666
00:28:27,803 --> 00:28:29,603
(сумтене)

667
00:28:29,605 --> 00:28:31,772
(възклицание)

668
00:28:31,774 --> 00:28:34,575
Удари го с друга стрела!

669
00:28:34,577 --> 00:28:37,010
Те ще се върнат.

670
00:28:40,349 --> 00:28:42,316
(шум от оръжие)

671
00:28:43,752 --> 00:28:45,052
Благодаря на Бог.

672
00:28:45,054 --> 00:28:46,987
Кавалерията е тук.

673
00:28:52,576 --> 00:28:53,576
(сумтене)

674
00:29:03,019 --> 00:29:05,053
(сигнал)

675
00:29:05,054 --> 00:29:07,688
(хленчене)

676
00:29:07,691 --> 00:29:08,757
(Силвестър пищи)

677
00:29:08,758 --> 00:29:11,125
(сумтене)

678
00:29:13,562 --> 00:29:15,729
Добре.

679
00:29:17,466 --> 00:29:21,301
Развържи ме.

680
00:29:21,303 --> 00:29:24,238
Ще се радвам да ви покажа
останалото от колекцията
по-късно.

681
00:29:24,240 --> 00:29:27,641
Но сега, защо не отидем да видим
бокала, за който сте дошли?

682
00:29:27,643 --> 00:29:30,210
Да, добра идея.

683
00:29:30,212 --> 00:29:31,779
Ъх, лоша идея, не съм готов.
Не съм готов.

684
00:29:31,781 --> 00:29:32,346
Чакай.

685
00:29:32,348 --> 00:29:33,414
Уолт.

686
00:29:35,751 --> 00:29:36,984
Ъм...

687
00:29:36,986 --> 00:29:39,820
това камък от 7 век ли е?

688
00:29:48,898 --> 00:29:51,698
Трябва да кажа,
объркан съм от желанието ти

689
00:29:51,700 --> 00:29:53,267
да се фокусираш над салатата

690
00:29:53,269 --> 00:29:56,403
когато пържолата те чака, точно в стаята.

691
00:29:56,405 --> 00:29:59,173
Моля простете на жена ми. Тя...

692
00:29:59,175 --> 00:30:01,074
просто обича магазините.

693
00:30:01,076 --> 00:30:02,443
Да, обичам

694
00:30:02,445 --> 00:30:03,811
да довършвам бизнеса,

695
00:30:03,813 --> 00:30:05,746
така че да приключваме.

696
00:30:36,545 --> 00:30:40,614
Качеството е като в музей.

697
00:30:40,616 --> 00:30:42,683
Защото преди година,

698
00:30:42,685 --> 00:30:45,152
беше откраднат в музей.

699
00:30:46,655 --> 00:30:48,522
Пейдж, почти свършихме с освобождаването на Кейб.

700
00:30:48,524 --> 00:30:49,756
Сега, момчета трябва да се махнете от там

701
00:30:49,758 --> 00:30:52,726
преди да погледне в чантата ви.

702
00:30:54,530 --> 00:30:58,031
Има маймуни навсякъде!

703
00:30:59,702 --> 00:31:01,201
На 4000 години.

704
00:31:01,203 --> 00:31:03,003
Създаден от древни ръце.

705
00:31:03,005 --> 00:31:04,972
Няма да намерите друг като този.

706
00:31:04,974 --> 00:31:07,307
Който и да е направил това е гений.

707
00:31:11,780 --> 00:31:13,881
Но тук е издялан.

708
00:31:13,883 --> 00:31:17,384
Изглежда има загуба в масовия пренос

709
00:31:17,386 --> 00:31:20,187
и покритието му е по-уязвимо
от колкото си мислих.

710
00:31:20,189 --> 00:31:22,322
4000 годишен е.

711
00:31:22,324 --> 00:31:23,557
Не е оживял от фотографските снимки

711
00:31:22,324 --> 00:31:23,557
Не е същия от фотографските снимки

712
00:31:23,559 --> 00:31:25,259
в музейните архиви.

713
00:31:25,261 --> 00:31:27,060
Ако това са преговори...

714
00:31:27,062 --> 00:31:28,362
Нямам нужда от преговори.

715
00:31:28,364 --> 00:31:30,631
Искам част или не.

716
00:31:30,633 --> 00:31:33,567
Това парче не е същото.

717
00:31:33,569 --> 00:31:35,702
Може би друга сделка, друг ден.

718
00:31:35,704 --> 00:31:37,170
Сега, слушай ме.

719
00:31:37,172 --> 00:31:40,073
Имаме сделка.
Даде ми дума.

720
00:31:40,075 --> 00:31:41,441
Г-н Копли.

721
00:31:41,443 --> 00:31:43,477
Сър, имаме проблем.

722
00:31:43,479 --> 00:31:46,246
Не може ли да почака?
Не.

723
00:31:48,918 --> 00:31:50,918
Сър, има една двойка отвън...

724
00:31:50,920 --> 00:31:53,186
казвайки, че саг-н и г-жа Сампсон.

725
00:31:55,758 --> 00:31:58,025
Е, това е смешно,
защото ние сме Сампсон.

726
00:31:58,027 --> 00:31:59,359
Вие ли сте?

727
00:31:59,361 --> 00:32:01,895
Или сте приятели на човека,
който хванахме тук по-рано?

728
00:32:01,897 --> 00:32:04,932
Всички от вас искат да откраднат
това, което е мое?

729
00:32:04,934 --> 00:32:07,200
Как смееш да ни обвиняваш...
Отвори им чантите.

730
00:32:09,038 --> 00:32:10,537
Дай ми го.

731
00:32:12,207 --> 00:32:14,575
Предлагам да го предадеш.

732
00:32:26,722 --> 00:32:29,156
Какво по дяволите е това?

733
00:32:29,158 --> 00:32:30,958
Няма никакви пари там.

734
00:32:32,661 --> 00:32:34,394
Играеш ли игри?

735
00:32:34,396 --> 00:32:36,330
Нищо освен крекери.

736
00:32:36,332 --> 00:32:39,366
Ричард, няма да загубим продажбата.

737
00:32:39,368 --> 00:32:41,168
Вземи ги двамата отзад

738
00:32:41,170 --> 00:32:42,636
и ги остави в пустинята.

739
00:32:44,473 --> 00:32:45,672
Кой знае?

740
00:32:45,674 --> 00:32:48,208
Може би след 4000 години,

741
00:32:48,210 --> 00:32:49,876
някой ще ви изкопае.

742
00:32:53,276 --> 00:32:55,110
Добре, хвана ме.

743
00:32:55,803 --> 00:32:58,103
Опитах се да открадна от теб.
Но съпругата ми

744
00:32:58,105 --> 00:32:59,604
няма нищо общо с това.

745
00:33:00,941 --> 00:33:03,708
Е тогава е срамота, че ти ще си
причината тя да умре.

746
00:33:05,446 --> 00:33:07,312
Добре, Пейдж, искам да минеш

747
00:33:07,314 --> 00:33:08,747
една стъпка по-близо до Тим.

748
00:33:11,251 --> 00:33:13,118
Сега.

749
00:33:13,954 --> 00:33:16,621
(сумтене)

750
00:33:16,623 --> 00:33:18,924
Хайде!

751
00:33:18,926 --> 00:33:20,759
Тръгвайте след тях!

752
00:33:20,761 --> 00:33:23,595
Добре, ще ви срещна момчета на главния път.

753
00:33:24,598 --> 00:33:27,132
Заклещен съм!

754
00:33:28,702 --> 00:33:31,069
Просто си извади рамото.
После тръгни. Хайде.

755
00:33:36,944 --> 00:33:38,977
Побързай!

756
00:33:49,790 --> 00:33:51,490
(сумтене)

757
00:33:51,492 --> 00:33:53,325
Педж!

758
00:33:53,327 --> 00:33:54,593
На пода!

759
00:33:59,867 --> 00:34:01,600
Пейдж, добре ли си?

760
00:34:01,602 --> 00:34:03,635
Тя е в шок,
трябва да я върнем в базата.

761
00:34:03,637 --> 00:34:05,237
Няма да е толкова лесно.
Виж,

762
00:34:05,239 --> 00:34:08,473
твое дясно назад!

763
00:34:08,475 --> 00:34:10,075
Взеха автоматично оръжия.

764
00:34:10,077 --> 00:34:11,743
Сложи го обратно.

765
00:34:11,745 --> 00:34:13,678
Не, тогава ще сме обратно при Копли!

766
00:34:13,680 --> 00:34:16,515
Преминахме резервоарът с газта.
Сложи го обратно.

767
00:34:32,299 --> 00:34:34,399
(стрелбата продължава)

768
00:34:34,401 --> 00:34:35,834
Кейб, пистолет.

769
00:34:35,836 --> 00:34:38,063
Виж, знам какво си мислиш,
но куршум няма да предизвика експлозия.

770
00:34:38,117 --> 00:34:39,505
Точно за това трябва да запалиш
огън отзад.

771
00:34:39,506 --> 00:34:41,072
Тоби.

772
00:34:41,842 --> 00:34:44,476
Момчета, Пейдж е в лоша форма.

773
00:34:44,478 --> 00:34:46,344
(стрелбата продължава)

774
00:35:02,930 --> 00:35:04,262
Давай напред!

775
00:35:14,975 --> 00:35:17,375
Хайде, Хепи!
Качвай задника си в колата!

776
00:35:18,545 --> 00:35:21,346
(сумтене)

777
00:35:27,521 --> 00:35:30,855
Ох! Ох, наистина е тежко.

778
00:35:30,857 --> 00:35:32,958
Шивача на посланика 
трябва да

779
00:35:32,960 --> 00:35:34,559
направи по дебели жилетки.

780
00:35:34,561 --> 00:35:36,962
Не е като във филмите.
Патроните не просто подскачат от теб,

781
00:35:36,964 --> 00:35:38,763
по-скоро е като да те ударят с чук.

782
00:35:38,765 --> 00:35:40,532
Сложи лед в самолета.

783
00:35:40,534 --> 00:35:43,168
Мислиш ли, че ще стане така
както планираше?

784
00:35:43,170 --> 00:35:44,569
Действа.

785
00:35:44,571 --> 00:35:45,770
Те просто завършиха продажбата

786
00:35:45,772 --> 00:35:47,505
на фалшивия бокал на Скорпион.

787
00:35:47,507 --> 00:35:50,041
И нашето малко шоу го направи по-секси.

788
00:35:50,043 --> 00:35:52,110
Копли взе още две екстра от тях.

789
00:35:52,112 --> 00:35:54,012
Е, на него ще му хареса.

790
00:35:54,014 --> 00:35:56,414
Докато Сампсон заверят бокала,

791
00:35:56,416 --> 00:35:58,016
тази операция ще бъде дискредитирана

792
00:35:58,018 --> 00:35:59,551
и Копли ще бъде арестуван.

793
00:35:59,553 --> 00:36:01,620
Нямам търпение да кажа на вдовицата Дженингс тези новини.

793
00:35:59,553 --> 00:36:01,620
Нямам търпение да кажа на вдовицата 
Дженингс тези новини.

794
00:36:01,622 --> 00:36:02,854
Благодаря.

795
00:36:04,258 --> 00:36:05,924
Нека да опаковаме.

796
00:36:05,926 --> 00:36:08,493
Майор Джейнуей има попечител
на Северно Африканския

797
00:36:08,495 --> 00:36:10,428
античен музей.

798
00:36:10,430 --> 00:36:12,230
Имаме бокал да връщаме.

799
00:36:17,104 --> 00:36:20,038
Слушай, всичко което казвам е,
ако не загубя и посмея

800
00:36:20,040 --> 00:36:22,307
което е така,

801
00:36:22,309 --> 00:36:23,575
ще съм заловен от престъпници.

802
00:36:23,577 --> 00:36:26,111
Ще ти купя няколко кутии утре

803
00:36:26,113 --> 00:36:27,912
ако това ти държи устата затворена.

804
00:36:27,914 --> 00:36:29,781
Док, имаш ли секунда?

805
00:36:34,855 --> 00:36:36,621
Какво става?

806
00:36:36,623 --> 00:36:39,591
Нищо,
глупав идиот.

807
00:36:39,593 --> 00:36:40,859
Знаеш защо съм раздразнена.

808
00:36:40,861 --> 00:36:42,193
Аз съм ужасен, че не знам.

809
00:36:42,195 --> 00:36:44,529
Истина или предизвикателство приключва.

810
00:36:44,531 --> 00:36:46,398
Като психически метадон.

811
00:36:46,400 --> 00:36:47,966
Трябва да отуча себе си

812
00:36:47,968 --> 00:36:49,367
от комарджийството.
Още съм закачен

813
00:36:49,369 --> 00:36:51,369
за ендорфинна треска.
Не знаеш как е.

814
00:36:52,973 --> 00:36:55,140
(пиано)

815
00:37:00,781 --> 00:37:02,213
Чувства ли се така?

816
00:37:03,684 --> 00:37:06,685
Имаш ли нужда да се осмеляваш повече.

817
00:37:08,055 --> 00:37:10,255
Добре, тогава.

818
00:37:13,694 --> 00:37:15,593
(пиано)

819
00:37:15,595 --> 00:37:17,862
Ох.

820
00:37:17,864 --> 00:37:20,665
Това изглежда лошо.

821
00:37:20,667 --> 00:37:23,401
Хей. Имам нещо

822
00:37:23,403 --> 00:37:25,070
което може да помогне с това.

823
00:37:25,072 --> 00:37:27,005
Ох, страшно е.
Ще опитам нещо.

824
00:37:27,007 --> 00:37:30,108
Удовлетворение е че може да го използваме на полето, когато ударим.

825
00:37:30,110 --> 00:37:32,610
Масло, мед и сол.
Това е.

826
00:37:32,612 --> 00:37:33,845
Добре.
Добре?

827
00:37:33,847 --> 00:37:35,880
Добре. И ще помогне

828
00:37:35,882 --> 00:37:38,583
на подутината
да спадне

829
00:37:38,585 --> 00:37:40,652
и ще помогне да се избегне инфекцията.

830
00:37:40,654 --> 00:37:42,354
Благодаря.

831
00:37:42,356 --> 00:37:45,957
Благодаря за това,
което направи днес.

832
00:37:46,993 --> 00:37:48,626
Просто си вършех работата.

833
00:37:48,628 --> 00:37:49,828
Предпазвайки съотборниците си,
това е.

834
00:37:49,830 --> 00:37:52,030
Е, оценявам го.

835
00:37:52,032 --> 00:37:53,798
Виж, наистина,

836
00:37:53,800 --> 00:37:56,101
трябва да ти благодаря.

837
00:37:56,103 --> 00:37:57,902
Имам предвид, ако не ме беше успокоил,

838
00:37:57,904 --> 00:37:59,404
Копли говореше за убийството на Дженингс

839
00:37:59,406 --> 00:38:01,740
и...

840
00:38:01,742 --> 00:38:03,508
щях да те загубя.

841
00:38:03,510 --> 00:38:07,212
И нямаше да се измъкнем от там живи.

842
00:38:08,949 --> 00:38:11,716
Просто си вършех работата.

843
00:38:13,220 --> 00:38:15,220
И го правиш много добре.

844
00:38:19,926 --> 00:38:21,326
Добре ли си?

845
00:38:21,328 --> 00:38:22,527
Mm-hmm.

846
00:38:22,529 --> 00:38:25,430
(отваря се врата)

847
00:38:30,404 --> 00:38:32,604
Добър вечер.
Хей.

848
00:38:37,444 --> 00:38:39,010
Хей, къде беше?

849
00:38:39,012 --> 00:38:40,185
Цял ден се опитвам да се свържа с теб.

850
00:38:40,209 --> 00:38:41,647
Бях в Африка.

851
00:38:41,648 --> 00:38:44,048
Аз съм твой адвокат, не е необходимо да ме лъжеш.

852
00:38:44,050 --> 00:38:45,550
Както и да е, аз  се срещнах 
с адвокатите

853
00:38:45,552 --> 00:38:47,118
за  шоуто с игрите.

854
00:38:47,120 --> 00:38:49,087
Представих юридически аргументи,

855
00:38:49,089 --> 00:38:50,855
какъв ни е статуса

855
00:38:49,089 --> 00:38:50,855
какъв ни е статуса по закон

856
00:38:50,857 --> 00:38:53,224
и аз...продължих с искания.

857
00:38:53,226 --> 00:38:54,993
Идеално. Как мина?

858
00:38:54,995 --> 00:38:56,895
Охраната ме изхвърли.

859
00:38:56,897 --> 00:38:59,497
Трябва другата седмица да се явя в
съда за нарушаване на реда.

860
00:38:59,499 --> 00:39:03,501
Виж, човече, изглеждаш, изглеждаш достатъчно свестен.

861
00:39:03,503 --> 00:39:07,439
Може би трябва да,ъм, опиташ да наемеш някой...

862
00:39:07,441 --> 00:39:09,974
истински адвокат.

863
00:39:09,976 --> 00:39:12,477
Някой, който е печелил дело.

864
00:39:12,479 --> 00:39:15,947
Да, о-опитах, но никой не иска да поеме случая ми.

865
00:39:15,949 --> 00:39:17,515
О.

866
00:39:17,517 --> 00:39:20,351
ОК. Ами...

867
00:39:20,353 --> 00:39:23,021
Наистина съжалявам, че те разочаровах.

868
00:39:31,798 --> 00:39:34,165
Ей, Хейвуд, почакай.

869
00:39:36,203 --> 00:39:37,402
Знаеш,

869
00:39:36,203 --> 00:39:37,402
Знаеш, че

870
00:39:37,404 --> 00:39:40,605
цялата сграда е пълна с хора, които чувстват,

871
00:39:40,607 --> 00:39:43,041
че не се вписват или че не могат да направят нищо както трябва

872
00:39:43,043 --> 00:39:45,877
или са се почувствали изгубени на някой етап от живота си.

873
00:39:45,879 --> 00:39:49,047
Но всички получихме шанс чрез Скорпион.

874
00:39:49,049 --> 00:39:51,516
Да не би да ми предлагаш да се присъединя към тийма?

875
00:39:51,518 --> 00:39:52,884
Аз не съм гений.

876
00:39:52,886 --> 00:39:54,185
Това е очевидно.

877
00:39:54,187 --> 00:39:56,020
Не. То-това, което предлагам,

878
00:39:56,022 --> 00:39:57,722
е да те задържа като свой адвокат.

879
00:39:57,724 --> 00:39:58,957
Наистина?

880
00:39:58,959 --> 00:40:02,494
Обещавам ти, ще спечелиш първото си дело.

881
00:40:02,496 --> 00:40:04,128
Става ли?

882
00:40:04,130 --> 00:40:06,264
Да, става.
ОК, хайде,

883
00:40:06,266 --> 00:40:07,799
нека поработим върху някакви стратегии.

884
00:40:07,801 --> 00:40:09,300
Добре.

885
00:40:10,303 --> 00:40:12,303
Свършихме много важна работа днес.

886
00:40:12,305 --> 00:40:13,972
Така е. Някакви мнения за нашия

887
00:40:13,974 --> 00:40:16,508
най-нов член ? Е, той е на изпитателен
период

887
00:40:13,974 --> 00:40:16,508
най-нов член ? Е, той е на изпитателен
период в

888
00:40:16,510 --> 00:40:18,977
НСС, не е част от Скорпион.

889
00:40:18,979 --> 00:40:21,312
сметнах, че е компетентен, справи се добре,

890
00:40:21,314 --> 00:40:23,848
и вие двамата успяхте да се сработите добре.

891
00:40:23,850 --> 00:40:25,216
Радвам се, че си доволен.

892
00:40:25,218 --> 00:40:26,551
Обикновено бих бил впечатлен,

893
00:40:26,553 --> 00:40:28,319
но откакто те срещнах,

894
00:40:28,321 --> 00:40:30,355
ти вдигна летвата толкова високо.

895
00:40:31,691 --> 00:40:33,992
Тоби каза ли ти, че получих закани
от теб и Тим ?

896
00:40:33,994 --> 00:40:35,026
Когато летяхме насам.

897
00:40:35,028 --> 00:40:38,530
ОК. Не чувствам ревност.

898
00:40:38,532 --> 00:40:39,998
Ревност е когато се притесняваш за това

899
00:40:40,000 --> 00:40:41,399
какво представляваш в сравнение с някой друг.

900
00:40:41,401 --> 00:40:43,368
Но когато твоето IQ

901
00:40:43,370 --> 00:40:47,372
те сложи в една от 1,7 милиона ситуации,

902
00:40:47,374 --> 00:40:49,207
никой не може да се сравнява.

903
00:40:49,209 --> 00:40:50,742
Това е добре да се знае.

904
00:40:50,744 --> 00:40:53,778
Защото той може да е наоколо за малко.

905
00:40:57,651 --> 00:40:59,284
(Пейдж сумти)

906
00:40:59,286 --> 00:41:01,252
Същата точка, малко е странно.

906
00:40:59,286 --> 00:41:01,252
Същото място, малко е странно.

907
00:41:01,254 --> 00:41:03,087
Добре, преди месец само стреляха по теб.

908
00:41:03,089 --> 00:41:06,558
(подсмихвайки се)

909
00:41:09,887 --> 00:41:16,387
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

