1
00:00:50,777 --> 00:00:53,655
{pub}<i>Ne cherchez plus le cadeau parfait.</i>

2
00:00:53,822 --> 00:00:56,241
<i>Fait main et à l'ancienne,</i>

3
00:00:56,825 --> 00:00:58,827
<i>voici les nouveaux Animaux Chia.</i>

4
00:00:58,994 --> 00:01:02,331
<i>L'éléphant Chia, la vache Chia
et le lionceau Chia.</i>

5
00:01:02,498 --> 00:01:05,959
<i>Facile ! Trempez le Chia,
saupoudrez les graines...</i>

6
00:01:06,585 --> 00:01:08,253
<i>... on fait l'appel.</i>

7
00:01:11,006 --> 00:01:12,674
<i>M. Okaka.</i>

8
00:01:24,853 --> 00:01:27,022
<i>... résident de Sandpiper Crossing</i>

9
00:01:27,189 --> 00:01:31,193
<i>ou d'un autre établissement,
vous pourriez être concerné.</i>

10
00:01:31,360 --> 00:01:35,155
<i>Les résidents de Sandpiper
ou d'autres maisons de retraite</i>

11
00:01:35,322 --> 00:01:38,075
<i>ont pu être surfacturés
pour des services.</i>

12
00:01:38,283 --> 00:01:41,578
<i>Avec l'aide du cabinet
Hamlin Hamlin & McGill,</i>

13
00:01:41,745 --> 00:01:44,748
<i>le cabinet Davis & Main
s'emploie à aider ceux</i>

14
00:01:44,915 --> 00:01:47,960
<i>qui ont été surfacturés
par leur établissement.</i>

15
00:01:48,377 --> 00:01:49,586
<i>Consultation gratuite</i>

16
00:01:49,753 --> 00:01:54,424
<i>en appelant Davis & Main
au 505-242-7700.</i>

17
00:05:54,579 --> 00:05:57,165
{pub}<i>Kim Wexler.
Laissez-moi un message.</i>

18
00:05:58,959 --> 00:06:02,796
<i>Un jour tu me verras</i>

19
00:06:02,963 --> 00:06:06,842
<i>Flotter au soleil</i>

20
00:06:07,008 --> 00:06:13,432
<i>Ma tête dépassant d'un nuage bas</i>

21
00:06:13,598 --> 00:06:17,561
<i>Tu m'entendras t'appeler</i>

22
00:06:17,727 --> 00:06:22,023
<i>Chantant dans le soleil</i>

23
00:06:22,190 --> 00:06:27,779
<i>De ma voix douce et claire</i>

24
00:06:29,364 --> 00:06:33,660
<i>Bali Ha'i murmurera</i>

25
00:06:33,827 --> 00:06:38,373
<i>Sur les vents des océans</i>

26
00:06:38,540 --> 00:06:42,502
<i>Je suis ici, ton île paradisiaque,</i>

27
00:06:42,669 --> 00:06:47,174
<i>Viens à moi
Viens à moi</i>

28
00:06:47,340 --> 00:06:49,926
<i>Bali Ha'i</i>

29
00:06:58,226 --> 00:06:59,478
<i>Voilà.</i>

30
00:06:59,644 --> 00:07:03,523
<i>Ceci met fin à la semaine
consacrée à</i> South Pacific.

31
00:07:03,690 --> 00:07:04,733
<i>Je t'en prie.</i>

32
00:07:04,900 --> 00:07:08,445
Demain, nous explorerons
le répertoire des Carpenter.

33
00:07:08,612 --> 00:07:10,781
J'accepte aussi les demandes.

34
00:07:10,947 --> 00:07:13,575
Tu n'as qu'à m'appeler.

35
00:07:13,742 --> 00:07:16,411
Quand tu veux, d'accord ?

36
00:07:18,038 --> 00:07:20,123
Au revoir. Appelle-moi.

37
00:07:20,791 --> 00:07:23,293
Les limites, Mme Nguyen.

38
00:07:23,460 --> 00:07:25,837
Vous ici ?
Vous avez déjà perdu le travail ?

39
00:07:26,421 --> 00:07:27,589
Si seulement.

40
00:07:27,756 --> 00:07:30,967
Vous n'aimez pas votre travail ?
Pauvre chéri.

41
00:07:31,134 --> 00:07:33,261
Certains travaillent pour vivre.

42
00:07:33,428 --> 00:07:35,472
On n'a pas de voiture gratuite.

43
00:07:35,639 --> 00:07:38,308
- Pourquoi vous êtes ici ?
- Je loue.

44
00:07:38,475 --> 00:07:41,478
Je suis dans mes droits
de locataire, point.

45
00:07:42,062 --> 00:07:44,064
Ça sent le café. Vous en avez ?

46
00:07:44,231 --> 00:07:45,774
Pourquoi ?

47
00:07:46,650 --> 00:07:47,776
J'en veux bien.

48
00:07:47,943 --> 00:07:49,861
Vous pouvez vous le payer.

49
00:07:50,028 --> 00:07:52,531
Plus vite j'en ai, plus vite je pars.

50
00:08:01,790 --> 00:08:03,959
<i>Chào các cô,</i> mesdames.

51
00:08:19,474 --> 00:08:20,892
Putain de...

52
00:08:56,469 --> 00:08:58,388
Pas encore fini de déballer ?

53
00:08:58,722 --> 00:09:00,724
Kevin et Paige sont arrivés.

54
00:09:00,891 --> 00:09:02,684
J'arrive.

55
00:09:30,545 --> 00:09:32,964
J'ignore ce que Chuck t'a dit,

56
00:09:33,131 --> 00:09:36,468
mais sache
que je n'ai pas demandé son aide.

57
00:09:56,196 --> 00:09:58,114
Désolé pour l'attente.

58
00:09:58,281 --> 00:09:59,699
Ce n'est rien.

59
00:10:00,283 --> 00:10:01,284
Bonjour.

60
00:10:01,451 --> 00:10:02,577
- Howard.
- Kevin.

61
00:10:02,744 --> 00:10:05,121
Ravie de vous voir.
Paige, Kevin.

62
00:10:05,288 --> 00:10:07,082
- Kim.
- Asseyez-vous.

63
00:10:07,248 --> 00:10:10,210
- Merci.
- Comment va votre petit-fils ?

64
00:10:10,377 --> 00:10:13,505
Il est incontrôlable,
et remue sans arrêt.

65
00:11:13,606 --> 00:11:15,525
Je peux vous aider ?

66
00:11:16,568 --> 00:11:18,403
Vous savez ce que j'attends ?

67
00:11:19,821 --> 00:11:21,489
Il a besoin d'une réponse.

68
00:11:27,662 --> 00:11:30,999
Je vais poliment
décliner sa proposition.

69
00:11:35,754 --> 00:11:37,297
Vous en êtes sûr ?

70
00:11:37,505 --> 00:11:39,132
Oui.

71
00:12:20,757 --> 00:12:22,759
BIENVENUE

72
00:12:24,761 --> 00:12:26,763
Papier carbone

73
00:12:48,576 --> 00:12:51,746
{pub}M. le juge, la défense a fait
une demande simple.

74
00:12:51,912 --> 00:12:54,999
Le plaignant doit fournir
les dossiers médicaux

75
00:12:55,166 --> 00:12:58,169
ou une décharge signée
pour qu'on y ait accès.

76
00:12:58,335 --> 00:13:02,199
M. le juge, ces dossiers médicaux
n'ont aucun rapport avec ceci.

77
00:13:02,548 --> 00:13:06,177
Au contraire,
ils soutiennent notre théorie

78
00:13:06,260 --> 00:13:09,221
selon laquelle les plaignants
ne sont pas compétents.

79
00:13:09,388 --> 00:13:12,433
C'est une tentative évidente
d'intimidation.

80
00:13:12,600 --> 00:13:13,851
Comment ça ?

81
00:13:14,018 --> 00:13:18,147
Beaucoup de nos clients souhaitent
que tout ceci reste privé.

82
00:13:18,314 --> 00:13:22,151
Ils craignent que des inconnus
fouillent dans leurs dossiers.

83
00:13:22,318 --> 00:13:24,361
En les obligeant à les dévoiler,

84
00:13:24,528 --> 00:13:27,615
la défense tente
de les faire se rétracter.

85
00:13:27,782 --> 00:13:30,659
M. le juge, ce n'est qu'une certification.

86
00:13:30,826 --> 00:13:34,371
Si les plaignants souffrent
de déficiences mentales...

87
00:13:34,538 --> 00:13:35,998
Ils sont incompétents ?

88
00:13:36,165 --> 00:13:39,835
Nous devons accéder aux dossiers
afin de déterminer...

89
00:13:40,002 --> 00:13:42,156
La défense n'est pas claire.

90
00:13:42,379 --> 00:13:44,423
Si nos clients perdent la tête,

91
00:13:44,590 --> 00:13:47,536
les contrats qu'ils ont signés
sont nuls.

92
00:13:47,760 --> 00:13:51,597
- Non, je n'ai pas...
- Nos clients seraient compétents

93
00:13:51,680 --> 00:13:52,875
pour signer un contrat,

94
00:13:52,973 --> 00:13:55,851
mais pas pour intenter un procès ?

95
00:13:56,018 --> 00:13:58,547
Certains contrats ont plusieurs années.

96
00:13:58,714 --> 00:14:00,981
À l'époque, ils étaient compétents.

97
00:14:01,148 --> 00:14:02,733
Mais cela peut changer.

98
00:14:02,942 --> 00:14:05,569
Surtout chez des personnes âgées.

99
00:14:05,736 --> 00:14:09,657
Ou Sandpiper vise les seniors
incompétents pour les plumer.

100
00:14:09,824 --> 00:14:10,783
Mlle Wexler.

101
00:14:12,535 --> 00:14:16,372
J'essaie de défendre nos clients
malmenés par la défense.

102
00:14:16,539 --> 00:14:19,625
M. le juge, vous avez sous les yeux
notre demande,

103
00:14:19,708 --> 00:14:22,279
standard dans ce genre d'affaire.

104
00:14:22,503 --> 00:14:24,421
Nous ne malmenons personne.

105
00:14:24,588 --> 00:14:29,135
Autoriser cette atteinte à la vie privée
fait de nos clients des doubles victimes.

106
00:14:29,301 --> 00:14:31,872
Je demande le rejet de cette motion.

107
00:14:32,596 --> 00:14:34,765
J'envisage d'accepter la motion,

108
00:14:34,849 --> 00:14:37,434
mais j'aimerais
réexaminer les plaidoiries.

109
00:14:37,601 --> 00:14:39,338
Je vous tiendrai informés.

110
00:14:39,812 --> 00:14:41,438
La séance est levée.

111
00:14:47,403 --> 00:14:49,822
Je vous retrouve au bureau.

112
00:14:57,830 --> 00:14:59,290
Mlle Wexler.

113
00:15:00,833 --> 00:15:03,419
Je vous félicite pour votre travail.

114
00:15:03,794 --> 00:15:05,963
Merci, mais je pense avoir perdu.

115
00:15:06,130 --> 00:15:08,090
Oui, c'était perdu d'avance.

116
00:15:08,257 --> 00:15:10,342
D'où l'absence de votre patron.

117
00:15:10,509 --> 00:15:13,679
Mais vous n'avez rien lâché,
et j'admire ça.

118
00:15:15,222 --> 00:15:17,266
Qu'avez-vous de prévu ce midi ?

119
00:15:18,559 --> 00:15:20,895
Je comptais prendre un en-cas
au distributeur.

120
00:15:21,812 --> 00:15:23,731
Nous pouvons faire mieux.

121
00:15:25,983 --> 00:15:28,402
- M. Schweikart, bonjour.
- Ça va ?

122
00:15:28,569 --> 00:15:31,473
Bien, merci. Moscow Mule,
comme d'habitude ?

123
00:15:31,640 --> 00:15:33,616
Absolument. Vous en voulez ?

124
00:15:33,782 --> 00:15:36,243
Le meilleur de toute la ville.

125
00:15:36,911 --> 00:15:40,748
Gingembre frais, tasse en cuivre,
la totale.

126
00:15:40,915 --> 00:15:44,335
Sympa, le côté rétro, mais ça ira.
Un thé glacé, merci.

127
00:15:44,501 --> 00:15:46,170
Vous êtes sûre ?

128
00:15:46,337 --> 00:15:49,798
Je serai le seul dépravé
à boire pendant le travail.

129
00:15:49,965 --> 00:15:51,717
Ça aussi, c'est rétro.

130
00:15:51,884 --> 00:15:53,844
Je vous prépare ça.

131
00:15:55,888 --> 00:15:59,642
Vous travaillez chez HHM
depuis quoi, dix ans ?

132
00:16:02,019 --> 00:16:05,314
- Oui. Dix ans depuis août.
- Débuts au courrier ?

133
00:16:05,481 --> 00:16:08,609
Oui, pendant six ans.
Comment le savez-vous ?

134
00:16:08,776 --> 00:16:10,804
J'ai demandé. Tout se sait ici.

135
00:16:11,028 --> 00:16:14,114
Vous avez fait vos preuves,
me semble-t-il.

136
00:16:14,281 --> 00:16:17,785
J'ai été chanceuse.
HHM a financé mon école de droit.

137
00:16:17,952 --> 00:16:21,872
Ils encouragent le talent.
Vous les remboursez, j'imagine ?

138
00:16:22,039 --> 00:16:24,541
Sans problème.
Arrangement classique.

139
00:16:25,125 --> 00:16:27,628
J'avoue qu'en vous voyant ce matin,

140
00:16:27,795 --> 00:16:30,422
ça m'a rappelé de vieux souvenirs.

141
00:16:30,589 --> 00:16:32,466
Un en particulier.

142
00:16:33,175 --> 00:16:35,678
J'avais rejoint un cabinet à Boston.

143
00:16:35,844 --> 00:16:41,001
J'avais enfin une première affaire,
une discrimination à l'embauche.

144
00:16:41,225 --> 00:16:43,185
De quoi facturer sur 10 ans.

145
00:16:43,352 --> 00:16:45,771
On décroche l'affaire,

146
00:16:45,938 --> 00:16:49,775
et j'apprends que je ne fais qu'assister
à l'audience préliminaire.

147
00:16:49,942 --> 00:16:54,765
Là, je me dis : "Ça y est. Ça va
déterminer le reste de ma carrière."

148
00:16:55,239 --> 00:16:57,658
L'audience se rapproche.

149
00:16:57,825 --> 00:17:01,537
J'avais acheté un costume
hors de prix avec trois cartes,

150
00:17:01,704 --> 00:17:03,816
que je paie probablement encore.

151
00:17:05,082 --> 00:17:06,792
J'arrive, frais et dispos

152
00:17:06,959 --> 00:17:11,046
dans mon nouveau costume,
et la partie adverse arrive.

153
00:17:11,213 --> 00:17:12,298
Ils étaient quatre.

154
00:17:12,464 --> 00:17:15,884
Un associé senior
et trois associés importants.

155
00:17:16,051 --> 00:17:19,096
Ces types exerçaient déjà
avant ma naissance.

156
00:17:19,263 --> 00:17:20,931
Mais je me suis dit...

157
00:17:21,807 --> 00:17:25,060
"Tout va bien.
Mon patron va arriver, ça ira."

158
00:17:25,227 --> 00:17:30,566
Je suis assis, seul à ma table,
attendant l'arrivée de mon patron.

159
00:17:30,899 --> 00:17:32,219
Et j'attends.

160
00:17:32,443 --> 00:17:35,738
J'attends. Et d'un coup,
la séance est ouverte.

161
00:17:35,904 --> 00:17:40,326
Et je réalise que personne ne viendra
de mon cabinet. Je suis seul.

162
00:17:40,492 --> 00:17:43,662
Alors je me dis :
"Très bien. C'est le moment."

163
00:17:43,829 --> 00:17:46,707
Je plaide
comme si ma vie en dépendait.

164
00:17:46,874 --> 00:17:50,169
Je transpire,
je cite des ordonnances à tout-va.

165
00:17:50,336 --> 00:17:52,921
Je me débrouille bien, c'est honorable.

166
00:17:53,088 --> 00:17:56,759
Mais je ne suis qu'un petit calibre
comparé à eux.

167
00:17:58,844 --> 00:18:00,971
Bien évidemment, je perds.

168
00:18:01,138 --> 00:18:03,015
C'était inévitable.

169
00:18:03,432 --> 00:18:08,062
Plus tard, je réalise
que mon patron ne comptait pas venir.

170
00:18:09,146 --> 00:18:10,814
Ça les a bien fait rire.

171
00:18:10,981 --> 00:18:15,569
Ils m'ont tapé dans le dos,
c'était mon baptême du feu. J'ai ri aussi.

172
00:18:15,736 --> 00:18:18,322
Mais en réalité, je l'ai mal accepté.

173
00:18:18,489 --> 00:18:20,866
Vous voulez qu'ils vous soutiennent.

174
00:18:21,492 --> 00:18:25,120
Au final, il ne s'agissait pas
de prouver ma trempe.

175
00:18:25,287 --> 00:18:28,874
Mon patron ne voulait pas manquer
sa partie de golf.

176
00:18:30,834 --> 00:18:32,711
Je n'y ai pas fait long feu.

177
00:18:36,131 --> 00:18:40,636
Puis-je vous demander
ce que nous faisons ici ?

178
00:18:41,387 --> 00:18:43,931
Je vous observe
depuis quelque temps.

179
00:18:44,098 --> 00:18:47,643
Depuis Kettleman.
Vous avez obtenu une superbe offre.

180
00:18:47,810 --> 00:18:52,523
Et je me demandais pourquoi
quelqu'un capable d'obtenir ça

181
00:18:52,689 --> 00:18:55,734
défendait seule une position sans aide.

182
00:18:57,403 --> 00:18:59,905
Je n'ai rien à redire sur HHM.

183
00:19:00,072 --> 00:19:01,740
Tant mieux pour vous.

184
00:19:01,907 --> 00:19:06,370
Toutefois, si par hasard
vous envisagiez un changement,

185
00:19:06,537 --> 00:19:09,873
Schweikart & Cokely
serait ravi de vous avoir.

186
00:19:12,084 --> 00:19:14,878
Nous en parlerions
de façon plus formelle,

187
00:19:15,045 --> 00:19:17,673
mais pour nous, vous seriez parfaite.

188
00:19:21,718 --> 00:19:23,220
Je suis très flattée,

189
00:19:23,387 --> 00:19:25,806
mais un problème éthique se pose.

190
00:19:25,973 --> 00:19:28,016
Non, vous laisseriez Sandpiper.

191
00:19:28,183 --> 00:19:32,589
Et nous ne demanderions aucune information
sur la stratégie de HHM.

192
00:19:32,813 --> 00:19:35,899
Nous sommes un gros cabinet,
très diversifié.

193
00:19:36,066 --> 00:19:38,861
Imaginez vos talents
avec nos ressources,

194
00:19:39,027 --> 00:19:42,197
et la liberté que vous auriez
de vous accomplir.

195
00:19:49,329 --> 00:19:50,899
Je dois beaucoup à HHM.

196
00:19:51,123 --> 00:19:53,584
Pour vos études ?
On s'en occupera.

197
00:19:54,751 --> 00:19:56,837
C'est très généreux.

198
00:19:58,005 --> 00:20:00,966
Prenez le temps d'y réfléchir.
Appelez-moi,

199
00:20:01,133 --> 00:20:04,344
et nous rencontrerons
les autres associés.

200
00:20:05,095 --> 00:20:06,972
Et pour être très clair,

201
00:20:07,431 --> 00:20:09,600
je vous offre
un poste d'associée.

202
00:20:09,766 --> 00:20:12,644
Bon sang, Sean,
vous l'avez fait à Moscou ?

203
00:20:12,811 --> 00:20:15,397
Désolé pour l'attente,
M. Schweikart.

204
00:20:15,564 --> 00:20:17,441
Vous avez choisi ?

205
00:23:32,829 --> 00:23:37,849
<i>... pour le Gourmet Quick Chop.
Rien de plus facile, rapide et sûr</i>

206
00:23:38,016 --> 00:23:41,144
<i>pour émincer
ou couper les légumes en dés.</i>

207
00:23:41,311 --> 00:23:44,398
<i>Je vous montre.
Placez un légume sur la planche</i>

208
00:23:44,564 --> 00:23:47,609
<i>et voyez, du chou finement coupé</i>

209
00:23:47,776 --> 00:23:50,570
<i>pour un délicieux coleslaw...</i>

210
00:23:58,203 --> 00:24:00,539
Reste à terre.

211
00:24:21,184 --> 00:24:24,563
- Quel est le message ?
- Acceptez les cinq mille.

212
00:24:24,729 --> 00:24:26,717
Il fallait deux gars pour ça ?

213
00:24:29,192 --> 00:24:31,611
On devait juste vous effrayer.

214
00:24:31,778 --> 00:24:35,615
Faites mieux que ça
la prochaine fois. Dehors.

215
00:24:40,704 --> 00:24:41,746
Dehors !

216
00:26:19,619 --> 00:26:20,956
{pub}Julie, entre.

217
00:26:22,747 --> 00:26:25,917
- Les documents Sandpiper.
- Pose-les où tu peux.

218
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
Howard veut
que ce soit fait maintenant.

219
00:26:28,836 --> 00:26:30,838
Il est 13 h 15, j'allais manger.

220
00:26:31,005 --> 00:26:34,050
Il en a besoin à 14 h 30
pour rédiger une lettre.

221
00:26:34,217 --> 00:26:37,554
Je t'ai pris ça.
Je peux te commander à déjeuner.

222
00:26:37,720 --> 00:26:40,431
La compta a validé
ce super bar à salades.

223
00:26:59,826 --> 00:27:04,789
Kaylee, ne t'éloigne pas trop du bord.

224
00:27:05,623 --> 00:27:07,750
Lance-moi la balle, papi.

225
00:27:12,380 --> 00:27:14,382
Quand rentre-t-on chez nous ?

226
00:27:14,549 --> 00:27:17,885
Pourquoi ? Tu n'aimes pas ici ?

227
00:27:18,761 --> 00:27:22,056
- Si, ça va.
- Ça va ?

228
00:27:22,223 --> 00:27:24,684
Il y a une piscine, ça ne suffit pas ?

229
00:27:24,851 --> 00:27:27,979
- Si, je suppose...
- Tu supposes ?

230
00:27:28,146 --> 00:27:31,441
Tu supposes ?
Tu veux sortir de là ?

231
00:27:31,608 --> 00:27:33,610
Non, je reste.

232
00:27:33,776 --> 00:27:35,612
Je viens te chercher alors ?

233
00:27:35,778 --> 00:27:38,323
Puisque la piscine
n'est pas si bien...

234
00:27:38,489 --> 00:27:40,658
Si, elle est bien !

235
00:27:43,953 --> 00:27:47,498
- Tu es sûre ?
- Oui, j'en suis sûre.

236
00:28:28,706 --> 00:28:31,084
Kaylee, ma puce,
sors de la piscine.

237
00:28:31,250 --> 00:28:32,669
Encore une minute.

238
00:28:32,835 --> 00:28:35,213
Non, fais ce que dit papi.

239
00:28:35,380 --> 00:28:38,427
Viens, avant que tu ne ressembles
à un pruneau.

240
00:30:13,269 --> 00:30:17,901
Mademoiselle ? Ce monsieur
vous offre votre prochain verre.

241
00:30:19,567 --> 00:30:20,943
Faites-moi signe.

242
00:30:48,137 --> 00:30:49,555
Je suis prête.

243
00:31:00,983 --> 00:31:02,985
Je n'étais pas sûr de mon coup.

244
00:31:03,736 --> 00:31:06,322
Ne me dites pas
que c'est une première.

245
00:31:07,532 --> 00:31:10,368
Quel retour sur investissement
obtenez-vous en général ?

246
00:31:12,537 --> 00:31:13,830
Moins belles que vous.

247
00:31:14,163 --> 00:31:15,665
Bon sang.

248
00:31:21,129 --> 00:31:23,005
Je suis Dale.

249
00:31:24,215 --> 00:31:25,550
Giselle.

250
00:31:38,729 --> 00:31:41,691
Pièce n° 44, on a quoi ?

251
00:31:42,984 --> 00:31:46,946
Contrat de résidence d'Abigail Hildreth.

252
00:31:51,450 --> 00:31:53,870
Abigail Hildreth.

253
00:31:54,662 --> 00:31:56,330
Quelle est la date ?

254
00:31:56,497 --> 00:31:59,625
Daté du 1er août 1999.

255
00:32:00,585 --> 00:32:03,588
1er août 1999.

256
00:32:06,632 --> 00:32:09,552
A-t-on la déposition de Mlle Hildreth ?

257
00:32:28,404 --> 00:32:32,491
"Tout vient à point à qui sait attendre",
vous connaissez ?

258
00:32:38,915 --> 00:32:40,002
La voici.

259
00:32:40,208 --> 00:32:42,376
Merci. Vous voyez ?

260
00:32:43,794 --> 00:32:49,091
Je l'ai notée en pièce 12.
Date de déposition, 15 septembre.

261
00:32:49,258 --> 00:32:53,512
15 septembre.
Le 15 du mois de septembre.

262
00:32:53,679 --> 00:32:57,225
- 15 septembre.
- C'est ça, le 15 septembre.

263
00:32:57,725 --> 00:33:00,773
Merci. Maintenant, la pièce n° 45.

264
00:33:08,694 --> 00:33:12,073
C'est ma grand-mère,
elle n'est plus toute jeune.

265
00:33:12,240 --> 00:33:13,908
Je reviens.

266
00:33:16,869 --> 00:33:18,704
<i>Tu peux me rejoindre en ville ?</i>

267
00:33:18,871 --> 00:33:22,124
- À Santa Fe ?
- <i>À Albuquerque.</i>

268
00:33:22,333 --> 00:33:25,586
- Pourquoi ?
- Je suis au Forque...

269
00:33:26,128 --> 00:33:28,258
et ça mord à l'hameçon.

270
00:33:32,343 --> 00:33:35,224
J'arrive. Briefe-moi.

271
00:33:36,264 --> 00:33:38,099
- Deux ou trois.
- Non ?

272
00:33:38,266 --> 00:33:39,725
- Non.
- Ça pourrait.

273
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
Mais ils n'ont pas besoin. On a compris.

274
00:33:45,022 --> 00:33:48,401
Possible,
mais en quoi est-ce un problème ?

275
00:33:48,567 --> 00:33:51,028
On peut faire marche arrière.

276
00:33:53,864 --> 00:33:55,074
Viktor. Te voilà.

277
00:33:55,241 --> 00:33:57,493
Désolé pour le retard. J'étais débordé.

278
00:33:57,660 --> 00:34:00,037
C'est rien. Dale, mon frère Viktor.

279
00:34:00,496 --> 00:34:02,331
- Enchanté.
- De même, Dale.

280
00:34:02,498 --> 00:34:04,959
- Merci de lui avoir tenu compagnie.
- Avec plaisir.

281
00:34:05,042 --> 00:34:08,421
Il te faut à boire.
Appelons le serveur.

282
00:34:09,380 --> 00:34:12,383
- Que faites-vous, Dale ?
- Je suis ingénieur.

283
00:34:13,509 --> 00:34:15,678
Un Casey Jones avec un chapeau ?

284
00:34:15,845 --> 00:34:20,474
Non, idiot ! Dale est un ingénieur
qui construit des choses.

285
00:34:20,641 --> 00:34:23,394
Je conçois surtout
des champs de drainage.

286
00:34:23,561 --> 00:34:24,895
Je ne construis pas.

287
00:34:25,062 --> 00:34:26,647
C'est sympa.

288
00:34:26,814 --> 00:34:28,774
Pas de chapeau malgré tout ?

289
00:34:28,941 --> 00:34:31,736
- Rien ne vous en empêcherait.
- En effet.

290
00:34:31,902 --> 00:34:34,280
Aucun règlement, que je sache.

291
00:34:34,363 --> 00:34:36,449
Arrête. Ça a l'air d'aller.

292
00:34:36,615 --> 00:34:38,784
Ça s'est bien passé aujourd'hui ?

293
00:34:38,951 --> 00:34:40,703
Dis-moi que oui.

294
00:34:40,870 --> 00:34:43,331
Oui, ça s'est bien passé.

295
00:34:43,873 --> 00:34:46,500
Juste bien ou très bien ?

296
00:34:46,667 --> 00:34:49,170
Au-delà de nos rêves les plus...

297
00:34:52,506 --> 00:34:56,344
- Elle en a bu combien ?
- Ce n'est que le début.

298
00:34:56,510 --> 00:34:59,847
Mémorisez ces visages.
On sera en couverture de <i>Fortune</i>.

299
00:35:00,014 --> 00:35:01,974
- Giselle...
- T'inquiète pas.

300
00:35:02,141 --> 00:35:05,227
- Mais tu ennuies Dale.
- Non, pas vraiment.

301
00:35:06,937 --> 00:35:09,482
Je vais faire un tour aux toilettes.

302
00:35:09,648 --> 00:35:13,486
Que des gentillesses sur moi
en mon absence, d'accord ?

303
00:35:17,490 --> 00:35:19,116
Elle est géniale.

304
00:35:24,789 --> 00:35:27,795
Giselle m'a dit
que vous montiez une affaire.

305
00:35:30,211 --> 00:35:32,296
Qu'a-t-elle dit, exactement ?

306
00:35:32,463 --> 00:35:35,341
Pas grand-chose.
Elle a parlé d'un site web

307
00:35:35,508 --> 00:35:39,428
qui mettrait les gens en relation
grâce à Internet.

308
00:35:41,222 --> 00:35:45,309
Vous êtes sûrement un type bien,
mais elle parle trop.

309
00:35:45,476 --> 00:35:47,853
On est au complet.

310
00:35:48,938 --> 00:35:53,359
Un investisseur de plus,
et on devra entrer en bourse.

311
00:35:53,526 --> 00:35:58,155
Non. On ne peut plus
accepter personne.

312
00:35:58,322 --> 00:36:01,951
- Ne le prenez pas mal.
- Pas de problème.

313
00:36:04,870 --> 00:36:06,539
Ne vous en faites pas.

314
00:37:00,745 --> 00:37:02,539
{pub}Levez les bras.

315
00:37:11,923 --> 00:37:14,092
Il a un micro planqué ?

316
00:37:16,219 --> 00:37:18,555
Pas de micro, mais...

317
00:37:18,638 --> 00:37:19,472
il a une arme.

318
00:37:20,056 --> 00:37:22,642
Je me fiche de l'arme.

319
00:38:16,154 --> 00:38:20,575
Demain, vous irez voir le procureur,

320
00:38:20,783 --> 00:38:25,288
et vous lui expliquerez
que l'arme était à vous, pas à mon neveu.

321
00:38:26,372 --> 00:38:30,418
Le procureur vous demandera
pourquoi vous n'avez rien dit.

322
00:38:31,002 --> 00:38:34,339
Dites que vous avez oublié,
que vous étiez secoué,

323
00:38:34,506 --> 00:38:37,133
peu importe. Je m'en tape.

324
00:38:37,300 --> 00:38:39,469
Mais c'était votre arme.

325
00:38:42,555 --> 00:38:44,641
Parlons de mon argent.

326
00:38:44,807 --> 00:38:47,894
C'est fini, ça.
Plus de 5 000 $ pour vous.

327
00:38:48,061 --> 00:38:49,771
Je veux cinquante mille.

328
00:38:49,979 --> 00:38:52,690
Si je vous offrais de vous laisser vivre ?

329
00:38:53,566 --> 00:38:55,193
Ce n'est pas assez.

330
00:38:55,401 --> 00:38:58,655
Vous pensez être en mesure
de négocier avec moi ?

331
00:38:58,821 --> 00:39:02,283
Je dis un mot, et mes neveux
se rendent au motel

332
00:39:02,867 --> 00:39:07,455
pour rendre visite à votre belle-fille
et à votre petite-fille.

333
00:39:07,622 --> 00:39:09,749
Que croyez-vous qu'il arrivera ?

334
00:39:10,667 --> 00:39:14,629
Réfléchissez bien à votre position.

335
00:39:15,630 --> 00:39:17,382
Vous me donnez cet argent

336
00:39:17,966 --> 00:39:20,218
ou on ne sort pas d'ici vivants.

337
00:39:30,645 --> 00:39:33,314
Vous êtes prêts à mourir pour ça ?

338
00:39:35,692 --> 00:39:39,487
J'ai peut-être plus besoin
des 50 000 $ que vous.

339
00:39:47,912 --> 00:39:49,539
Je vous l'avais dit.

340
00:39:49,706 --> 00:39:52,542
Une sacrée paire de couilles.

341
00:39:52,917 --> 00:39:56,713
Comment avez-vous pu survivre
aussi longtemps en parlant ainsi ?

342
00:40:01,759 --> 00:40:03,720
Cinquante mille.

343
00:40:05,513 --> 00:40:08,850
Et l'arme était à vous.

344
00:40:47,430 --> 00:40:50,141
- Il vous a envoyé ?
- Je me suis proposé.

345
00:40:50,808 --> 00:40:53,061
Pour pouvoir parler tranquillement.

346
00:41:11,245 --> 00:41:13,373
Vous avez tenté le diable.

347
00:41:17,543 --> 00:41:19,379
Ce qu'on a fait...

348
00:41:20,338 --> 00:41:23,132
S'il le découvre,
on y passe tous les deux.

349
00:41:23,299 --> 00:41:25,259
Vous le savez, n'est-ce pas ?

350
00:41:26,135 --> 00:41:27,637
On a fait quoi ?

351
00:41:33,768 --> 00:41:35,895
- C'est quoi ?
- 25 000 dollars.

352
00:41:36,062 --> 00:41:38,898
- Pour quoi ?
- On a passé un marché.

353
00:41:39,065 --> 00:41:41,442
Je n'ai pas rempli mes engagements.

354
00:41:42,485 --> 00:41:46,739
Votre problème va refaire surface
plus tôt que prévu.

355
00:41:56,582 --> 00:42:00,670
ICE STATION ZEBRA ASSOCIÉS
DIX MILLE

356
00:42:04,757 --> 00:42:08,636
Tu comptes l'encaisser ?
Je connais un type, si tu veux.

357
00:42:09,303 --> 00:42:11,180
Je le garde en souvenir.

358
00:42:12,557 --> 00:42:15,351
Je pensais que tu serais...

359
00:42:16,102 --> 00:42:17,895
un peu plus heureuse ce matin.

360
00:42:18,062 --> 00:42:21,107
- Rien qu'un tantinet ?
- Je le suis.

361
00:42:21,274 --> 00:42:22,900
Je suis super heureuse.

362
00:42:23,067 --> 00:42:24,902
J'ai de quoi l'être.

363
00:42:29,866 --> 00:42:31,909
J'ai eu une proposition de travail.

364
00:42:32,243 --> 00:42:34,829
Vraiment ? De qui ?

365
00:42:34,996 --> 00:42:37,498
Schweikart & Cokely.

366
00:42:37,665 --> 00:42:38,958
Tu es sérieuse ?

367
00:42:39,125 --> 00:42:42,795
Rich Schweikart a même proposé
de rembourser mon prêt.

368
00:42:42,962 --> 00:42:44,440
C'est fantastique.

369
00:42:44,607 --> 00:42:48,301
Laisse-moi être là
quand tu l'annonceras à Howard. Pitié.

370
00:42:48,801 --> 00:42:51,804
Pourquoi ces yeux tristes ?
Tu n'en veux pas ?

371
00:42:51,971 --> 00:42:54,932
Bien sûr que si.
Qui n'en voudrait pas ?

372
00:42:55,099 --> 00:42:57,769
Un grand cabinet, libérée de Howard.

373
00:42:57,935 --> 00:42:59,520
Exactement.

374
00:42:59,687 --> 00:43:03,524
Et HHM ressemble de plus en plus
à une impasse pour moi.

375
00:43:03,691 --> 00:43:06,152
Exactement.
Alors où est le problème ?

376
00:43:07,612 --> 00:43:09,071
J'ai...

377
00:43:14,327 --> 00:43:15,787
J'en sais rien.

378
00:43:16,746 --> 00:43:19,957
Je repense sans arrêt
à toi dans cette piscine.

379
00:43:21,417 --> 00:43:23,419
Tu savais ce que tu voulais,

380
00:43:23,628 --> 00:43:25,630
et je me suis mise en travers.

381
00:43:25,838 --> 00:43:27,191
Comment ça ?

382
00:43:28,424 --> 00:43:31,219
Ton poste actuel,
tu l'as accepté pour moi.

383
00:43:31,969 --> 00:43:34,555
Non, parce que c'était la chose à faire.

384
00:43:34,722 --> 00:43:36,599
Un salaire régulier ? Oui.

385
00:43:36,766 --> 00:43:40,186
Un appart qui fait plus d'un mètre carré ?

386
00:43:41,145 --> 00:43:43,773
Une voiture d'une seule couleur ?
Dans le mille.

387
00:43:44,440 --> 00:43:47,109
Tout va bien. J'ai eu ce que je voulais.

388
00:43:47,276 --> 00:43:48,903
Et toi avec Schweikart,

389
00:43:49,070 --> 00:43:51,531
tu pourrais avoir tout ce que tu veux.

390
00:43:51,697 --> 00:43:54,075
Que pourrais-tu ne pas aimer ?

391
00:43:57,537 --> 00:43:59,539
Que pourrais-je ne pas aimer ?

392
00:46:13,756 --> 00:46:15,758
<i>Traduction :</i>
Hélène JANIN

