1
00:01:20,640 --> 00:01:23,518
Ne cherchez plus le cadeau parfait.
2
00:01:23,685 --> 00:01:26,104
Fait main et à l'ancienne,
3
00:01:26,688 --> 00:01:28,690
voici les nouveaux Animaux Chia.
4
00:01:28,857 --> 00:01:32,194
L'éléphant Chia, la vache Chia
et le lionceau Chia.
5
00:01:32,361 --> 00:01:35,822
Facile ! Trempez le Chia,
saupoudrez les graines...
6
00:01:36,448 --> 00:01:38,116
... on fait l'appel.
7
00:01:40,869 --> 00:01:42,537
M. Okaka.
8
00:01:54,716 --> 00:01:56,885
... résident de Sandpiper Crossing
9
00:01:57,052 --> 00:02:01,056
ou d'un autre établissement,
vous pourriez être concerné.
10
00:02:01,223 --> 00:02:05,018
Les résidents de Sandpiper
ou d'autres maisons de retraite
11
00:02:05,185 --> 00:02:07,938
ont pu être surfacturés
pour des services.
12
00:02:08,146 --> 00:02:11,441
Avec l'aide du cabinet
Hamlin Hamlin & McGill,
13
00:02:11,608 --> 00:02:14,611
le cabinet Davis & Main
s'emploie à aider ceux
14
00:02:14,778 --> 00:02:17,823
qui ont été surfacturés
par leur établissement.
15
00:02:18,240 --> 00:02:19,449
Consultation gratuite
16
00:02:19,616 --> 00:02:24,287
en appelant Davis & Main
au 505-242-7700.
17
00:06:22,106 --> 00:06:24,692
{pub}Kim Wexler.
Laissez-moi un message.
18
00:06:26,486 --> 00:06:30,323
Un jour tu me verras
19
00:06:30,490 --> 00:06:34,369
Flotter au soleil
20
00:06:34,535 --> 00:06:40,959
Ma tête dépassant d'un nuage bas
21
00:06:41,125 --> 00:06:45,088
Tu m'entendras t'appeler
22
00:06:45,254 --> 00:06:49,550
Chantant dans le soleil
23
00:06:49,717 --> 00:06:55,306
De ma voix douce et claire
24
00:06:56,891 --> 00:07:01,187
Bali Ha'i murmurera
25
00:07:01,354 --> 00:07:05,900
Sur les vents des océans
26
00:07:06,067 --> 00:07:10,029
Je suis ici, ton île paradisiaque,
27
00:07:10,196 --> 00:07:14,701
Viens à moi
Viens à moi
28
00:07:14,867 --> 00:07:17,453
Bali Ha'i
29
00:07:25,753 --> 00:07:27,005
Voilà.
30
00:07:27,171 --> 00:07:31,050
Ceci met fin à la semaine
consacrée à South Pacific.
31
00:07:31,217 --> 00:07:32,260
Je t'en prie.
32
00:07:32,427 --> 00:07:35,972
Demain, nous explorerons
le répertoire des Carpenter.
33
00:07:36,139 --> 00:07:38,308
J'accepte aussi les demandes.
34
00:07:38,474 --> 00:07:41,102
Tu n'as qu'à m'appeler.
35
00:07:41,269 --> 00:07:43,938
Quand tu veux, d'accord ?
36
00:07:45,565 --> 00:07:47,650
Au revoir. Appelle-moi.
37
00:07:48,318 --> 00:07:50,820
Les limites, Mme Nguyen.
38
00:07:50,987 --> 00:07:53,364
Vous ici ?
Vous avez déjà perdu le travail ?
39
00:07:53,948 --> 00:07:55,116
Si seulement.
40
00:07:55,283 --> 00:07:58,494
Vous n'aimez pas votre travail ?
Pauvre chéri.
41
00:07:58,661 --> 00:08:00,788
Certains travaillent pour vivre.
42
00:08:00,955 --> 00:08:02,999
On n'a pas de voiture gratuite.
43
00:08:03,166 --> 00:08:05,835
- Pourquoi vous êtes ici ?
- Je loue.
44
00:08:06,002 --> 00:08:09,005
Je suis dans mes droits
de locataire, point.
45
00:08:09,589 --> 00:08:11,591
Ça sent le café. Vous en avez ?
46
00:08:11,758 --> 00:08:13,301
Pourquoi ?
47
00:08:14,177 --> 00:08:15,303
J'en veux bien.
48
00:08:15,470 --> 00:08:17,388
Vous pouvez vous le payer.
49
00:08:17,555 --> 00:08:20,058
Plus vite j'en ai, plus vite je pars.
50
00:08:29,317 --> 00:08:31,486
Chào các cô, mesdames.
51
00:08:47,001 --> 00:08:48,419
Putain de...
52
00:09:23,996 --> 00:09:25,915
Pas encore fini de déballer ?
53
00:09:26,249 --> 00:09:28,251
Kevin et Paige sont arrivés.
54
00:09:28,418 --> 00:09:30,211
J'arrive.
55
00:09:58,072 --> 00:10:00,491
J'ignore ce que Chuck t'a dit,
56
00:10:00,658 --> 00:10:03,995
mais sache
que je n'ai pas demandé son aide.
57
00:10:23,723 --> 00:10:25,641
Désolé pour l'attente.
58
00:10:25,808 --> 00:10:27,226
Ce n'est rien.
59
00:10:27,810 --> 00:10:28,811
Bonjour.
60
00:10:28,978 --> 00:10:30,104
- Howard.
- Kevin.
61
00:10:30,271 --> 00:10:32,648
Ravie de vous voir.
Paige, Kevin.
62
00:10:32,815 --> 00:10:34,609
- Kim.
- Asseyez-vous.
63
00:10:34,775 --> 00:10:37,737
- Merci.
- Comment va votre petit-fils ?
64
00:10:37,904 --> 00:10:41,032
Il est incontrôlable,
et remue sans arrêt.
65
00:11:41,133 --> 00:11:43,052
Je peux vous aider ?
66
00:11:44,095 --> 00:11:45,930
Vous savez ce que j'attends ?
67
00:11:47,348 --> 00:11:49,016
Il a besoin d'une réponse.
68
00:11:55,189 --> 00:11:58,526
Je vais poliment
décliner sa proposition.
69
00:12:03,281 --> 00:12:04,824
Vous en êtes sûr ?
70
00:12:05,032 --> 00:12:06,659
Oui.
71
00:12:48,284 --> 00:12:50,286
BIENVENUE
72
00:12:52,288 --> 00:12:54,290
Papier carbone
73
00:13:14,310 --> 00:13:17,480
{pub}M. le juge, la défense a fait
une demande simple.
74
00:13:17,646 --> 00:13:20,733
Le plaignant doit fournir
les dossiers médicaux
75
00:13:20,900 --> 00:13:23,903
ou une décharge signée
pour qu'on y ait accès.
76
00:13:24,069 --> 00:13:27,974
M. le juge, ces dossiers médicaux
n'ont aucun rapport avec ceci.
77
00:13:28,282 --> 00:13:31,911
Au contraire,
ils soutiennent notre théorie
78
00:13:31,994 --> 00:13:34,955
selon laquelle les plaignants
ne sont pas compétents.
79
00:13:35,122 --> 00:13:38,167
C'est une tentative évidente
d'intimidation.
80
00:13:38,334 --> 00:13:39,585
Comment ça ?
81
00:13:39,752 --> 00:13:43,881
Beaucoup de nos clients souhaitent
que tout ceci reste privé.
82
00:13:44,048 --> 00:13:47,885
Ils craignent que des inconnus
fouillent dans leurs dossiers.
83
00:13:48,052 --> 00:13:50,095
En les obligeant à les dévoiler,
84
00:13:50,262 --> 00:13:53,349
la défense tente
de les faire se rétracter.
85
00:13:53,516 --> 00:13:56,393
M. le juge, ce n'est qu'une certification.
86
00:13:56,560 --> 00:14:00,105
Si les plaignants souffrent
de déficiences mentales...
87
00:14:00,272 --> 00:14:01,732
Ils sont incompétents ?
88
00:14:01,899 --> 00:14:05,569
Nous devons accéder aux dossiers
afin de déterminer...
89
00:14:05,736 --> 00:14:07,931
La défense n'est pas claire.
90
00:14:08,113 --> 00:14:10,157
Si nos clients perdent la tête,
91
00:14:10,324 --> 00:14:13,311
les contrats qu'ils ont signés
sont nuls.
92
00:14:13,494 --> 00:14:17,331
- Non, je n'ai pas...
- Nos clients seraient compétents
93
00:14:17,414 --> 00:14:18,650
pour signer un contrat,
94
00:14:18,707 --> 00:14:21,585
mais pas pour intenter un procès ?
95
00:14:21,752 --> 00:14:24,322
Certains contrats ont plusieurs années.
96
00:14:24,489 --> 00:14:26,715
À l'époque, ils étaient compétents.
97
00:14:26,882 --> 00:14:28,467
Mais cela peut changer.
98
00:14:28,676 --> 00:14:31,303
Surtout chez des personnes âgées.
99
00:14:31,470 --> 00:14:35,391
Ou Sandpiper vise les seniors
incompétents pour les plumer.
100
00:14:35,558 --> 00:14:36,517
Mlle Wexler.
101
00:14:38,269 --> 00:14:42,106
J'essaie de défendre nos clients
malmenés par la défense.
102
00:14:42,273 --> 00:14:45,359
M. le juge, vous avez sous les yeux
notre demande,
103
00:14:45,442 --> 00:14:48,054
standard dans ce genre d'affaire.
104
00:14:48,237 --> 00:14:50,155
Nous ne malmenons personne.
105
00:14:50,322 --> 00:14:54,869
Autoriser cette atteinte à la vie privée
fait de nos clients des doubles victimes.
106
00:14:55,035 --> 00:14:57,647
Je demande le rejet de cette motion.
107
00:14:58,330 --> 00:15:00,499
J'envisage d'accepter la motion,
108
00:15:00,583 --> 00:15:03,168
mais j'aimerais
réexaminer les plaidoiries.
109
00:15:03,335 --> 00:15:05,113
Je vous tiendrai informés.
110
00:15:05,546 --> 00:15:07,172
La séance est levée.
111
00:15:13,137 --> 00:15:15,540
Je vous retrouve au bureau.
112
00:15:23,564 --> 00:15:25,024
Mlle Wexler.
113
00:15:26,567 --> 00:15:29,153
Je vous félicite pour votre travail.
114
00:15:29,528 --> 00:15:31,697
Merci, mais je pense avoir perdu.
115
00:15:31,864 --> 00:15:33,824
Oui, c'était perdu d'avance.
116
00:15:33,991 --> 00:15:36,076
D'où l'absence de votre patron.
117
00:15:36,243 --> 00:15:39,413
Mais vous n'avez rien lâché,
et j'admire ça.
118
00:15:40,956 --> 00:15:43,000
Qu'avez-vous de prévu ce midi ?
119
00:15:44,293 --> 00:15:46,629
Je comptais prendre un en-cas
au distributeur.
120
00:15:47,546 --> 00:15:49,465
Nous pouvons faire mieux.
121
00:15:51,717 --> 00:15:54,136
- M. Schweikart, bonjour.
- Ça va ?
122
00:15:54,303 --> 00:15:57,248
Bien, merci. Moscow Mule,
comme d'habitude ?
123
00:15:57,415 --> 00:15:59,350
Absolument. Vous en voulez ?
124
00:15:59,516 --> 00:16:01,977
Le meilleur de toute la ville.
125
00:16:02,645 --> 00:16:06,482
Gingembre frais, tasse en cuivre,
la totale.
126
00:16:06,649 --> 00:16:10,069
Sympa, le côté rétro, mais ça ira.
Un thé glacé, merci.
127
00:16:10,235 --> 00:16:11,904
Vous êtes sûre ?
128
00:16:12,071 --> 00:16:15,532
Je serai le seul dépravé
à boire pendant le travail.
129
00:16:15,699 --> 00:16:17,451
Ça aussi, c'est rétro.
130
00:16:17,618 --> 00:16:19,578
Je vous prépare ça.
131
00:16:21,622 --> 00:16:25,376
Vous travaillez chez HHM
depuis quoi, dix ans ?
132
00:16:27,753 --> 00:16:31,048
- Oui. Dix ans depuis août.
- Débuts au courrier ?
133
00:16:31,215 --> 00:16:34,343
Oui, pendant six ans.
Comment le savez-vous ?
134
00:16:34,510 --> 00:16:36,579
J'ai demandé. Tout se sait ici.
135
00:16:36,762 --> 00:16:39,848
Vous avez fait vos preuves,
me semble-t-il.
136
00:16:40,015 --> 00:16:43,519
J'ai été chanceuse.
HHM a financé mon école de droit.
137
00:16:43,686 --> 00:16:47,606
Ils encouragent le talent.
Vous les remboursez, j'imagine ?
138
00:16:47,773 --> 00:16:50,275
Sans problème.
Arrangement classique.
139
00:16:50,859 --> 00:16:53,362
J'avoue qu'en vous voyant ce matin,
140
00:16:53,529 --> 00:16:56,156
ça m'a rappelé de vieux souvenirs.
141
00:16:56,323 --> 00:16:58,200
Un en particulier.
142
00:16:58,909 --> 00:17:01,412
J'avais rejoint un cabinet à Boston.
143
00:17:01,578 --> 00:17:06,776
J'avais enfin une première affaire,
une discrimination à l'embauche.
144
00:17:06,959 --> 00:17:08,919
De quoi facturer sur 10 ans.
145
00:17:09,086 --> 00:17:11,505
On décroche l'affaire,
146
00:17:11,672 --> 00:17:15,509
et j'apprends que je ne fais qu'assister
à l'audience préliminaire.
147
00:17:15,676 --> 00:17:20,540
Là, je me dis : "Ça y est. Ça va
déterminer le reste de ma carrière."
148
00:17:20,973 --> 00:17:23,392
L'audience se rapproche.
149
00:17:23,559 --> 00:17:27,271
J'avais acheté un costume
hors de prix avec trois cartes,
150
00:17:27,438 --> 00:17:29,590
que je paie probablement encore.
151
00:17:30,816 --> 00:17:32,526
J'arrive, frais et dispos
152
00:17:32,693 --> 00:17:36,780
dans mon nouveau costume,
et la partie adverse arrive.
153
00:17:36,947 --> 00:17:38,032
Ils étaient quatre.
154
00:17:38,198 --> 00:17:41,618
Un associé senior
et trois associés importants.
155
00:17:41,785 --> 00:17:44,830
Ces types exerçaient déjà
avant ma naissance.
156
00:17:44,997 --> 00:17:46,665
Mais je me suis dit...
157
00:17:47,541 --> 00:17:50,794
"Tout va bien.
Mon patron va arriver, ça ira."
158
00:17:50,961 --> 00:17:56,300
Je suis assis, seul à ma table,
attendant l'arrivée de mon patron.
159
00:17:56,633 --> 00:17:57,994
Et j'attends.
160
00:17:58,177 --> 00:18:01,472
J'attends. Et d'un coup,
la séance est ouverte.
161
00:18:01,638 --> 00:18:06,060
Et je réalise que personne ne viendra
de mon cabinet. Je suis seul.
162
00:18:06,226 --> 00:18:09,396
Alors je me dis :
"Très bien. C'est le moment."
163
00:18:09,563 --> 00:18:12,441
Je plaide
comme si ma vie en dépendait.
164
00:18:12,608 --> 00:18:15,903
Je transpire,
je cite des ordonnances à tout-va.
165
00:18:16,070 --> 00:18:18,655
Je me débrouille bien, c'est honorable.
166
00:18:18,822 --> 00:18:22,493
Mais je ne suis qu'un petit calibre
comparé à eux.
167
00:18:24,578 --> 00:18:26,705
Bien évidemment, je perds.
168
00:18:26,872 --> 00:18:28,749
C'était inévitable.
169
00:18:29,166 --> 00:18:33,796
Plus tard, je réalise
que mon patron ne comptait pas venir.
170
00:18:34,880 --> 00:18:36,548
Ça les a bien fait rire.
171
00:18:36,715 --> 00:18:41,303
Ils m'ont tapé dans le dos,
c'était mon baptême du feu. J'ai ri aussi.
172
00:18:41,470 --> 00:18:44,056
Mais en réalité, je l'ai mal accepté.
173
00:18:44,223 --> 00:18:46,600
Vous voulez qu'ils vous soutiennent.
174
00:18:47,226 --> 00:18:50,854
Au final, il ne s'agissait pas
de prouver ma trempe.
175
00:18:51,021 --> 00:18:54,608
Mon patron ne voulait pas manquer
sa partie de golf.
176
00:18:56,568 --> 00:18:58,445
Je n'y ai pas fait long feu.
177
00:19:01,865 --> 00:19:06,370
Puis-je vous demander
ce que nous faisons ici ?
178
00:19:07,121 --> 00:19:09,665
Je vous observe
depuis quelque temps.
179
00:19:09,832 --> 00:19:13,377
Depuis Kettleman.
Vous avez obtenu une superbe offre.
180
00:19:13,544 --> 00:19:18,257
Et je me demandais pourquoi
quelqu'un capable d'obtenir ça
181
00:19:18,423 --> 00:19:21,468
défendait seule une position sans aide.
182
00:19:23,137 --> 00:19:25,639
Je n'ai rien à redire sur HHM.
183
00:19:25,806 --> 00:19:27,474
Tant mieux pour vous.
184
00:19:27,641 --> 00:19:32,104
Toutefois, si par hasard
vous envisagiez un changement,
185
00:19:32,271 --> 00:19:35,607
Schweikart & Cokely
serait ravi de vous avoir.
186
00:19:37,818 --> 00:19:40,612
Nous en parlerions
de façon plus formelle,
187
00:19:40,779 --> 00:19:43,407
mais pour nous, vous seriez parfaite.
188
00:19:47,452 --> 00:19:48,954
Je suis très flattée,
189
00:19:49,121 --> 00:19:51,540
mais un problème éthique se pose.
190
00:19:51,707 --> 00:19:53,750
Non, vous laisseriez Sandpiper.
191
00:19:53,917 --> 00:19:58,364
Et nous ne demanderions aucune information
sur la stratégie de HHM.
192
00:19:58,547 --> 00:20:01,633
Nous sommes un gros cabinet,
très diversifié.
193
00:20:01,800 --> 00:20:04,595
Imaginez vos talents
avec nos ressources,
194
00:20:04,761 --> 00:20:07,931
et la liberté que vous auriez
de vous accomplir.
195
00:20:15,063 --> 00:20:16,674
Je dois beaucoup à HHM.
196
00:20:16,857 --> 00:20:19,318
Pour vos études ?
On s'en occupera.
197
00:20:20,485 --> 00:20:22,571
C'est très généreux.
198
00:20:23,739 --> 00:20:26,700
Prenez le temps d'y réfléchir.
Appelez-moi,
199
00:20:26,867 --> 00:20:30,078
et nous rencontrerons
les autres associés.
200
00:20:30,829 --> 00:20:32,706
Et pour être très clair,
201
00:20:33,165 --> 00:20:35,334
je vous offre
un poste d'associée.
202
00:20:35,500 --> 00:20:38,378
Bon sang, Sean,
vous l'avez fait à Moscou ?
203
00:20:38,545 --> 00:20:41,131
Désolé pour l'attente,
M. Schweikart.
204
00:20:41,298 --> 00:20:43,175
Vous avez choisi ?
205
00:23:58,604 --> 00:24:03,583
... pour le Gourmet Quick Chop.
Rien de plus facile, rapide et sûr
206
00:24:03,750 --> 00:24:06,878
pour émincer
ou couper les légumes en dés.
207
00:24:07,045 --> 00:24:10,132
Je vous montre.
Placez un légume sur la planche
208
00:24:10,298 --> 00:24:13,343
et voyez, du chou finement coupé
209
00:24:13,510 --> 00:24:16,304
pour un délicieux coleslaw...
210
00:24:23,937 --> 00:24:26,273
Reste à terre.
211
00:24:46,918 --> 00:24:50,297
- Quel est le message ?
- Acceptez les cinq mille.
212
00:24:50,463 --> 00:24:52,491
Il fallait deux gars pour ça ?
213
00:24:54,926 --> 00:24:57,345
On devait juste vous effrayer.
214
00:24:57,512 --> 00:25:01,349
Faites mieux que ça
la prochaine fois. Dehors.
215
00:25:06,438 --> 00:25:07,480
Dehors !
216
00:26:43,894 --> 00:26:45,145
{pub}Julie, entre.
217
00:26:47,022 --> 00:26:50,192
- Les documents Sandpiper.
- Pose-les où tu peux.
218
00:26:50,359 --> 00:26:52,945
Howard veut
que ce soit fait maintenant.
219
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
Il est 13 h 15, j'allais manger.
220
00:26:55,280 --> 00:26:58,325
Il en a besoin à 14 h 30
pour rédiger une lettre.
221
00:26:58,492 --> 00:27:01,829
Je t'ai pris ça.
Je peux te commander à déjeuner.
222
00:27:01,995 --> 00:27:04,706
La compta a validé
ce super bar à salades.
223
00:27:24,101 --> 00:27:29,064
Kaylee, ne t'éloigne pas trop du bord.
224
00:27:29,898 --> 00:27:32,025
Lance-moi la balle, papi.
225
00:27:36,655 --> 00:27:38,657
Quand rentre-t-on chez nous ?
226
00:27:38,824 --> 00:27:42,160
Pourquoi ? Tu n'aimes pas ici ?
227
00:27:43,036 --> 00:27:46,331
- Si, ça va.
- Ça va ?
228
00:27:46,498 --> 00:27:48,959
Il y a une piscine, ça ne suffit pas ?
229
00:27:49,126 --> 00:27:52,254
- Si, je suppose...
- Tu supposes ?
230
00:27:52,421 --> 00:27:55,716
Tu supposes ?
Tu veux sortir de là ?
231
00:27:55,883 --> 00:27:57,885
Non, je reste.
232
00:27:58,051 --> 00:27:59,887
Je viens te chercher alors ?
233
00:28:00,053 --> 00:28:02,598
Puisque la piscine
n'est pas si bien...
234
00:28:02,764 --> 00:28:04,933
Si, elle est bien !
235
00:28:08,228 --> 00:28:11,773
- Tu es sûre ?
- Oui, j'en suis sûre.
236
00:28:52,981 --> 00:28:55,359
Kaylee, ma puce,
sors de la piscine.
237
00:28:55,525 --> 00:28:56,944
Encore une minute.
238
00:28:57,110 --> 00:28:59,488
Non, fais ce que dit papi.
239
00:28:59,655 --> 00:29:02,658
Viens, avant que tu ne ressembles
à un pruneau.
240
00:30:37,544 --> 00:30:42,090
Mademoiselle ? Ce monsieur
vous offre votre prochain verre.
241
00:30:43,842 --> 00:30:45,218
Faites-moi signe.
242
00:31:12,412 --> 00:31:13,830
Je suis prête.
243
00:31:25,258 --> 00:31:27,260
Je n'étais pas sûr de mon coup.
244
00:31:28,011 --> 00:31:30,597
Ne me dites pas
que c'est une première.
245
00:31:31,807 --> 00:31:34,643
Quel retour sur investissement
obtenez-vous en général ?
246
00:31:36,812 --> 00:31:38,105
Moins belles que vous.
247
00:31:38,438 --> 00:31:39,940
Bon sang.
248
00:31:45,404 --> 00:31:47,280
Je suis Dale.
249
00:31:48,490 --> 00:31:49,825
Giselle.
250
00:32:03,004 --> 00:32:05,966
Pièce n° 44, on a quoi ?
251
00:32:07,259 --> 00:32:11,221
Contrat de résidence d'Abigail Hildreth.
252
00:32:15,725 --> 00:32:18,145
Abigail Hildreth.
253
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
Quelle est la date ?
254
00:32:20,772 --> 00:32:23,900
Daté du 1er août 1999.
255
00:32:24,860 --> 00:32:27,863
1er août 1999.
256
00:32:30,907 --> 00:32:33,827
A-t-on la déposition de Mlle Hildreth ?
257
00:32:52,679 --> 00:32:56,766
"Tout vient à point à qui sait attendre",
vous connaissez ?
258
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
La voici.
259
00:33:04,483 --> 00:33:06,651
Merci. Vous voyez ?
260
00:33:08,069 --> 00:33:13,366
Je l'ai notée en pièce 12.
Date de déposition, 15 septembre.
261
00:33:13,533 --> 00:33:17,787
15 septembre.
Le 15 du mois de septembre.
262
00:33:17,954 --> 00:33:21,500
- 15 septembre.
- C'est ça, le 15 septembre.
263
00:33:22,000 --> 00:33:25,045
Merci. Maintenant, la pièce n° 45.
264
00:33:32,969 --> 00:33:36,348
C'est ma grand-mère,
elle n'est plus toute jeune.
265
00:33:36,515 --> 00:33:38,183
Je reviens.
266
00:33:41,144 --> 00:33:42,979
Tu peux me rejoindre en ville ?
267
00:33:43,146 --> 00:33:46,399
- À Santa Fe ?
- À Albuquerque.
268
00:33:46,608 --> 00:33:49,861
- Pourquoi ?
- Je suis au Forque...
269
00:33:50,403 --> 00:33:52,531
et ça mord à l'hameçon.
270
00:33:56,618 --> 00:33:59,496
J'arrive. Briefe-moi.
271
00:34:00,539 --> 00:34:02,374
- Deux ou trois.
- Non ?
272
00:34:02,541 --> 00:34:04,000
- Non.
- Ça pourrait.
273
00:34:04,167 --> 00:34:07,212
Mais ils n'ont pas besoin. On a compris.
274
00:34:09,297 --> 00:34:12,676
Possible,
mais en quoi est-ce un problème ?
275
00:34:12,842 --> 00:34:15,303
On peut faire marche arrière.
276
00:34:18,139 --> 00:34:19,349
Viktor. Te voilà.
277
00:34:19,516 --> 00:34:21,768
Désolé pour le retard. J'étais débordé.
278
00:34:21,935 --> 00:34:24,312
C'est rien. Dale, mon frère Viktor.
279
00:34:24,771 --> 00:34:26,606
- Enchanté.
- De même, Dale.
280
00:34:26,773 --> 00:34:29,234
- Merci de lui avoir tenu compagnie.
- Avec plaisir.
281
00:34:29,317 --> 00:34:32,696
Il te faut à boire.
Appelons le serveur.
282
00:34:33,655 --> 00:34:36,658
- Que faites-vous, Dale ?
- Je suis ingénieur.
283
00:34:37,784 --> 00:34:39,953
Un Casey Jones avec un chapeau ?
284
00:34:40,120 --> 00:34:44,749
Non, idiot ! Dale est un ingénieur
qui construit des choses.
285
00:34:44,916 --> 00:34:47,669
Je conçois surtout
des champs de drainage.
286
00:34:47,836 --> 00:34:49,170
Je ne construis pas.
287
00:34:49,337 --> 00:34:50,922
C'est sympa.
288
00:34:51,089 --> 00:34:53,049
Pas de chapeau malgré tout ?
289
00:34:53,216 --> 00:34:56,011
- Rien ne vous en empêcherait.
- En effet.
290
00:34:56,177 --> 00:34:58,555
Aucun règlement, que je sache.
291
00:34:58,638 --> 00:35:00,724
Arrête. Ça a l'air d'aller.
292
00:35:00,890 --> 00:35:03,059
Ça s'est bien passé aujourd'hui ?
293
00:35:03,226 --> 00:35:04,978
Dis-moi que oui.
294
00:35:05,145 --> 00:35:07,606
Oui, ça s'est bien passé.
295
00:35:08,148 --> 00:35:10,775
Juste bien ou très bien ?
296
00:35:10,942 --> 00:35:13,445
Au-delà de nos rêves les plus...
297
00:35:16,781 --> 00:35:20,619
- Elle en a bu combien ?
- Ce n'est que le début.
298
00:35:20,785 --> 00:35:24,122
Mémorisez ces visages.
On sera en couverture de Fortune.
299
00:35:24,289 --> 00:35:26,249
- Giselle...
- T'inquiète pas.
300
00:35:26,416 --> 00:35:29,502
- Mais tu ennuies Dale.
- Non, pas vraiment.
301
00:35:31,212 --> 00:35:33,757
Je vais faire un tour aux toilettes.
302
00:35:33,923 --> 00:35:37,761
Que des gentillesses sur moi
en mon absence, d'accord ?
303
00:35:41,765 --> 00:35:43,391
Elle est géniale.
304
00:35:49,064 --> 00:35:52,067
Giselle m'a dit
que vous montiez une affaire.
305
00:35:54,486 --> 00:35:56,571
Qu'a-t-elle dit, exactement ?
306
00:35:56,738 --> 00:35:59,616
Pas grand-chose.
Elle a parlé d'un site web
307
00:35:59,783 --> 00:36:03,703
qui mettrait les gens en relation
grâce à Internet.
308
00:36:05,497 --> 00:36:09,584
Vous êtes sûrement un type bien,
mais elle parle trop.
309
00:36:09,751 --> 00:36:12,128
On est au complet.
310
00:36:13,213 --> 00:36:17,634
Un investisseur de plus,
et on devra entrer en bourse.
311
00:36:17,801 --> 00:36:22,430
Non. On ne peut plus
accepter personne.
312
00:36:22,597 --> 00:36:26,226
- Ne le prenez pas mal.
- Pas de problème.
313
00:36:29,145 --> 00:36:30,814
Ne vous en faites pas.
314
00:37:23,518 --> 00:37:25,312
{pub}Levez les bras.
315
00:37:34,696 --> 00:37:36,865
Il a un micro planqué ?
316
00:37:38,992 --> 00:37:41,328
Pas de micro, mais...
317
00:37:41,411 --> 00:37:42,245
il a une arme.
318
00:37:42,829 --> 00:37:45,415
Je me fiche de l'arme.
319
00:38:38,927 --> 00:38:43,348
Demain, vous irez voir le procureur,
320
00:38:43,556 --> 00:38:48,061
et vous lui expliquerez
que l'arme était à vous, pas à mon neveu.
321
00:38:49,145 --> 00:38:53,191
Le procureur vous demandera
pourquoi vous n'avez rien dit.
322
00:38:53,775 --> 00:38:57,112
Dites que vous avez oublié,
que vous étiez secoué,
323
00:38:57,279 --> 00:38:59,906
peu importe. Je m'en tape.
324
00:39:00,073 --> 00:39:02,242
Mais c'était votre arme.
325
00:39:05,328 --> 00:39:07,414
Parlons de mon argent.
326
00:39:07,580 --> 00:39:10,667
C'est fini, ça.
Plus de 5 000 $ pour vous.
327
00:39:10,834 --> 00:39:12,544
Je veux cinquante mille.
328
00:39:12,752 --> 00:39:15,463
Si je vous offrais de vous laisser vivre ?
329
00:39:16,339 --> 00:39:17,966
Ce n'est pas assez.
330
00:39:18,174 --> 00:39:21,428
Vous pensez être en mesure
de négocier avec moi ?
331
00:39:21,594 --> 00:39:25,056
Je dis un mot, et mes neveux
se rendent au motel
332
00:39:25,640 --> 00:39:30,228
pour rendre visite à votre belle-fille
et à votre petite-fille.
333
00:39:30,395 --> 00:39:32,522
Que croyez-vous qu'il arrivera ?
334
00:39:33,440 --> 00:39:37,402
Réfléchissez bien à votre position.
335
00:39:38,403 --> 00:39:40,155
Vous me donnez cet argent
336
00:39:40,739 --> 00:39:42,991
ou on ne sort pas d'ici vivants.
337
00:39:53,418 --> 00:39:56,087
Vous êtes prêts à mourir pour ça ?
338
00:39:58,465 --> 00:40:02,260
J'ai peut-être plus besoin
des 50 000 $ que vous.
339
00:40:10,685 --> 00:40:12,312
Je vous l'avais dit.
340
00:40:12,479 --> 00:40:15,315
Une sacrée paire de couilles.
341
00:40:15,690 --> 00:40:19,486
Comment avez-vous pu survivre
aussi longtemps en parlant ainsi ?
342
00:40:24,532 --> 00:40:26,493
Cinquante mille.
343
00:40:28,286 --> 00:40:31,623
Et l'arme était à vous.
344
00:41:10,203 --> 00:41:12,914
- Il vous a envoyé ?
- Je me suis proposé.
345
00:41:13,581 --> 00:41:15,834
Pour pouvoir parler tranquillement.
346
00:41:34,018 --> 00:41:36,146
Vous avez tenté le diable.
347
00:41:40,316 --> 00:41:42,152
Ce qu'on a fait...
348
00:41:43,111 --> 00:41:45,905
S'il le découvre,
on y passe tous les deux.
349
00:41:46,072 --> 00:41:48,032
Vous le savez, n'est-ce pas ?
350
00:41:48,908 --> 00:41:50,410
On a fait quoi ?
351
00:41:56,541 --> 00:41:58,668
- C'est quoi ?
- 25 000 dollars.
352
00:41:58,835 --> 00:42:01,671
- Pour quoi ?
- On a passé un marché.
353
00:42:01,838 --> 00:42:04,215
Je n'ai pas rempli mes engagements.
354
00:42:05,258 --> 00:42:09,512
Votre problème va refaire surface
plus tôt que prévu.
355
00:42:19,355 --> 00:42:23,443
ICE STATION ZEBRA ASSOCIÉS
DIX MILLE
356
00:42:27,530 --> 00:42:31,409
Tu comptes l'encaisser ?
Je connais un type, si tu veux.
357
00:42:32,076 --> 00:42:33,953
Je le garde en souvenir.
358
00:42:35,330 --> 00:42:38,124
Je pensais que tu serais...
359
00:42:38,875 --> 00:42:40,668
un peu plus heureuse ce matin.
360
00:42:40,835 --> 00:42:43,880
- Rien qu'un tantinet ?
- Je le suis.
361
00:42:44,047 --> 00:42:45,673
Je suis super heureuse.
362
00:42:45,840 --> 00:42:47,675
J'ai de quoi l'être.
363
00:42:52,639 --> 00:42:54,682
J'ai eu une proposition de travail.
364
00:42:55,016 --> 00:42:57,602
Vraiment ? De qui ?
365
00:42:57,769 --> 00:43:00,271
Schweikart & Cokely.
366
00:43:00,438 --> 00:43:01,731
Tu es sérieuse ?
367
00:43:01,898 --> 00:43:05,568
Rich Schweikart a même proposé
de rembourser mon prêt.
368
00:43:05,735 --> 00:43:07,210
C'est fantastique.
369
00:43:07,377 --> 00:43:11,074
Laisse-moi être là
quand tu l'annonceras à Howard. Pitié.
370
00:43:11,574 --> 00:43:14,577
Pourquoi ces yeux tristes ?
Tu n'en veux pas ?
371
00:43:14,744 --> 00:43:17,705
Bien sûr que si.
Qui n'en voudrait pas ?
372
00:43:17,872 --> 00:43:20,542
Un grand cabinet, libérée de Howard.
373
00:43:20,708 --> 00:43:22,293
Exactement.
374
00:43:22,460 --> 00:43:26,297
Et HHM ressemble de plus en plus
à une impasse pour moi.
375
00:43:26,464 --> 00:43:28,925
Exactement.
Alors où est le problème ?
376
00:43:30,385 --> 00:43:31,844
J'ai...
377
00:43:37,100 --> 00:43:38,560
J'en sais rien.
378
00:43:39,519 --> 00:43:42,730
Je repense sans arrêt
à toi dans cette piscine.
379
00:43:44,190 --> 00:43:46,192
Tu savais ce que tu voulais,
380
00:43:46,401 --> 00:43:48,403
et je me suis mise en travers.
381
00:43:48,611 --> 00:43:49,961
Comment ça ?
382
00:43:51,197 --> 00:43:53,992
Ton poste actuel,
tu l'as accepté pour moi.
383
00:43:54,742 --> 00:43:57,328
Non, parce que c'était la chose à faire.
384
00:43:57,495 --> 00:43:59,372
Un salaire régulier ? Oui.
385
00:43:59,539 --> 00:44:02,959
Un appart qui fait plus d'un mètre carré ?
386
00:44:03,918 --> 00:44:06,546
Une voiture d'une seule couleur ?
Dans le mille.
387
00:44:07,213 --> 00:44:09,882
Tout va bien. J'ai eu ce que je voulais.
388
00:44:10,049 --> 00:44:11,676
Et toi avec Schweikart,
389
00:44:11,843 --> 00:44:14,304
tu pourrais avoir tout ce que tu veux.
390
00:44:14,470 --> 00:44:16,848
Que pourrais-tu ne pas aimer ?
391
00:44:20,310 --> 00:44:22,312
Que pourrais-je ne pas aimer ?
392
00:46:36,529 --> 00:46:38,531
Traduction :
Hélène JANIN