﻿1
00:00:03,013 --> 00:00:05,247
Meer dan 68 miljoen Amerikanen

2
00:00:05,281 --> 00:00:07,883
verlaten elk jaar de veiligheid van
onze grenzen.

3
00:00:07,917 --> 00:00:09,384
Als gevaar toeslaat,

4
00:00:09,418 --> 00:00:11,620
Wordt het FBI internationale reactie team

5
00:00:11,654 --> 00:00:15,023
opgeroepen om in actie te komen.

6
00:00:32,975 --> 00:00:34,476
Drop the Bass

7
00:00:46,622 --> 00:00:47,956
Dude, er moeten daar

8
00:00:47,990 --> 00:00:49,824
Honderdduizenden mensen zijn.

9
00:00:49,859 --> 00:00:50,926
Dat was gek.

10
00:00:50,960 --> 00:00:52,327
- Man, het was episch.
- Mm-hmm.

11
00:00:52,361 --> 00:00:53,261
Het woord is episch.

12
00:00:53,296 --> 00:00:55,330
Dude, zij organiseren dit
festival elk jaar.

13
00:00:55,364 --> 00:00:57,098
De volgende is in Buenos Aires.

14
00:00:57,133 --> 00:00:59,000
Ik ben... Ik ben in. Net als een
honderdduizend procent.

15
00:00:59,035 --> 00:01:01,836
We moeten elk jaar gaan.

16
00:01:01,871 --> 00:01:04,673
Yo, heb je de meisjes hier gezien?

17
00:01:04,707 --> 00:01:07,742
Ze zullen nooit voor ons gaan.

18
00:01:07,777 --> 00:01:09,010
- Oh, ja?
- Mmhmm.

19
00:01:09,045 --> 00:01:10,612
Hier.

20
00:01:10,646 --> 00:01:12,914
Dit zal helpen je wat los te maken.

21
00:01:12,949 --> 00:01:14,482
Meow meow. Het is als ecstasy.

22
00:01:14,517 --> 00:01:16,451
Oh, nee. Ik weet het niet.

23
00:01:16,485 --> 00:01:19,287
Dude, dat hele feest was
rollin '... leef een beetje.

24
00:01:19,322 --> 00:01:21,122
Nee, maar hoe weet je wel
dat is wat ze zeggen dat het is?

25
00:01:21,157 --> 00:01:23,191
Omdat de man Engels sprak.

26
00:01:23,225 --> 00:01:24,960
Will, we zijn in India.

27
00:01:24,994 --> 00:01:27,629
Wordt wat losser, heb plezier.

28
00:01:27,663 --> 00:01:29,497
Wat denk jij?

29
00:01:29,532 --> 00:01:31,032
Haar vriendin is leuk.

30
00:01:31,067 --> 00:01:32,500
Kom op!

31
00:01:32,535 --> 00:01:34,769
Je bent een idioot.

32
00:01:34,804 --> 00:01:36,371
Oké.

33
00:01:39,542 --> 00:01:41,643
Je YOLOOT slechts een keer.

34
00:01:41,677 --> 00:01:44,546
Dat is wat ik het over heb. Whoo!

35
00:02:29,959 --> 00:02:32,527
Pardon, hoe doe...

36
00:02:41,737 --> 00:02:43,838
Excuseer me, is... is elke...

37
00:02:51,447 --> 00:02:54,883
Ik heb hulp nodig!

38
00:02:54,917 --> 00:02:58,453
Iemand help me, alsjeblieft.

39
00:02:58,487 --> 00:02:59,888
Help me, alsjeblieft.

40
00:03:11,767 --> 00:03:14,035
Uh, dit wordt ondersteund
door koude, harde wetenschap.

41
00:03:14,070 --> 00:03:16,771
India heeft een van de meest
gespecialiseerd smaak profielen

42
00:03:16,806 --> 00:03:19,741
Van elke keuken in de wereld.

43
00:03:19,775 --> 00:03:21,142
Je houdt niet van Indiaas eten?

44
00:03:21,177 --> 00:03:22,711
Ik denk niet het mij wil.

45
00:03:22,745 --> 00:03:25,480
Nou, het is een verworven smaak, net als jij.

46
00:03:25,514 --> 00:03:28,616
Je weet gewoon niet waar
te eten... Ik zal je meenemen.

47
00:03:28,651 --> 00:03:30,585
Okay. Laten we gaan.

48
00:03:30,619 --> 00:03:32,320
Monty, Wat heb je?

49
00:03:32,354 --> 00:03:33,722
Namaste.

50
00:03:33,756 --> 00:03:37,459
Amerikanen Will Duncan en Tommy Moses

51
00:03:37,493 --> 00:03:39,260
Hadden de tijd van hun leven
in Mumbai

52
00:03:39,295 --> 00:03:41,229
Tot 24 uur geleden, toen
vielen ze uit beeld.

53
00:03:41,263 --> 00:03:43,665
Geen mobiele telefoon, geen credit card kosten,

54
00:03:43,699 --> 00:03:46,468
Maar ik vond deze video op social media.

55
00:03:46,502 --> 00:03:47,402
Vanochtend vroeg, Will Duncan

56
00:03:47,436 --> 00:03:50,004
was gevonden met zijn gezicht naar beneden
in een steegje in Dharavi.

57
00:03:50,039 --> 00:03:51,673
Het is een van de grootste sloppenwijken in India.

58
00:03:51,707 --> 00:03:54,476
Hij werd aangevallen en
zijn nier werd verwijderd.

59
00:03:54,510 --> 00:03:56,778
Hij is momenteel in het
ziekenhuis vechtend voor zijn leven.

60
00:03:56,812 --> 00:03:58,580
Zijn vriend Tommy Moses wordt nog steeds vermist.

61
00:03:58,614 --> 00:03:59,981
Beiden waren studenten

62
00:04:00,015 --> 00:04:02,584
In Mumbai voor de heilige
shake EDM festival.

63
00:04:02,618 --> 00:04:05,186
De bizarre karakter van de
aanval heeft de VS consulaat

64
00:04:05,221 --> 00:04:08,623
doodsbang gemaakt aan het vooruitzicht dat
meer Amerikanen het doelwit zijn.

65
00:04:08,657 --> 00:04:10,458
Er staat hier dat ze
duizenden visa verwerkte

66
00:04:10,493 --> 00:04:12,460
In de laatste maand, allemaal in
verband met het festival.

67
00:04:12,495 --> 00:04:14,829
Met Tommy vermist en de
aanvallers van Will in het algemeen,

68
00:04:14,864 --> 00:04:16,798
hebben ze ons gevraagd om dit te onderzoeken

69
00:04:16,832 --> 00:04:18,800
En een dreigingsanalyse te maken.

70
00:04:18,834 --> 00:04:21,636
Je weet, is Mumbai bekend
voor transplantatie toerisme,

71
00:04:21,670 --> 00:04:24,539
Waar de rijke buitenlanders komen om
van de armen van India hun organen te kopen.

72
00:04:24,573 --> 00:04:26,641
Klinkt als een stedelijke
legende, maar is het niet.

73
00:04:26,675 --> 00:04:29,511
Het is eigenlijk een uitgebreide
markt die makelaars bevat,

74
00:04:29,545 --> 00:04:32,781
Vervalsers, en menselijke
handel van levende donoren.

75
00:04:32,815 --> 00:04:35,049
Hotch's team was betrokken bij een groep

76
00:04:35,084 --> 00:04:36,851
In New York in 2009.

77
00:04:36,886 --> 00:04:38,520
Ik denk dat ze een orgaanmakelaar arresteerden.

78
00:04:38,554 --> 00:04:40,054
Ja, hij verkocht organen

79
00:04:40,089 --> 00:04:41,623
aan Amerikanen voor ruim 100.000 .

80
00:04:41,657 --> 00:04:43,658
En we hebben geen vraag en eis.

81
00:04:43,692 --> 00:04:44,626
In de meeste landen, een orgaan

82
00:04:44,660 --> 00:04:47,195
Kan alleen worden geschonken
tussen familieleden

83
00:04:47,229 --> 00:04:49,631
Of ontvangen via de transplantatie register.

84
00:04:49,665 --> 00:04:50,999
Is het mogelijk dat Will

85
00:04:51,033 --> 00:04:53,168
Vrijwillig zijn nier verkocht
om wat geld te verdienen?

86
00:04:53,202 --> 00:04:54,469
Het lijkt onwaarschijnlijk.

87
00:04:54,503 --> 00:04:57,405
Hij betaalde voor het festival
en de vliegtickets zelf.

88
00:04:57,439 --> 00:04:59,707
Alles bekeken, dit
waren twee kinderen

89
00:04:59,742 --> 00:05:01,142
die op zoek waren naar een leuke tijd.

90
00:05:01,177 --> 00:05:02,710
Door het verwijderen van een nier,

91
00:05:02,745 --> 00:05:04,712
Moeten we opereren onder de veronderstelling

92
00:05:04,747 --> 00:05:05,914
Dat zowel Will en Tommy

93
00:05:05,948 --> 00:05:09,584
Waren gericht en getrokken in
de zwarte markt van orgaanhandel.

94
00:05:09,618 --> 00:05:12,720
Als we landen, ik wil dat we
dit bekijken vanuit alle hoeken,

95
00:05:12,755 --> 00:05:13,922
Hoe ze werden genomen...

96
00:05:13,956 --> 00:05:15,490
Wie voerde de operatie uit...

97
00:05:15,524 --> 00:05:17,258
De orgaan makelaar die Will's nier verkocht.

98
00:05:17,293 --> 00:05:18,493
Goed.

99
00:05:18,527 --> 00:05:20,395
We moeten de grond lopen te raken.

100
00:05:20,429 --> 00:05:22,397
We moeten snel zijn.

101
00:05:50,141 --> 00:05:55,184
-Vertaald door Resistance is Futile

102
00:06:11,702 --> 00:06:14,269
"Laat me niet bidden om
te schuilen tegen gevaren,

103
00:06:14,303 --> 00:06:17,205
maar onverschrokken te zijn in met hen geconfronteerd te worden

104
00:06:17,240 --> 00:06:20,842
Laat me niet smeken om
mijn pijn te stillen,

105
00:06:20,877 --> 00:06:22,744
maar voor het hart om het te veroveren . '

106
00:06:22,779 --> 00:06:24,179
R. Tagore.

107
00:06:27,984 --> 00:06:30,519
Okay. Sommige dingen om in gedachten te houden...

108
00:06:30,553 --> 00:06:32,554
Beleefdheid is politiek.

109
00:06:32,588 --> 00:06:35,123
Gebruik nooit iemands eerste
naam zonder hun toestemming,

110
00:06:35,158 --> 00:06:36,792
Nooit gastvrijheid weigeren,

111
00:06:36,826 --> 00:06:38,960
En nooit het initiatief nemen tot fysiek
contact met iemand

112
00:06:38,995 --> 00:06:39,928
Van het andere geslacht.

113
00:06:39,962 --> 00:06:42,130
Zelfs iets
onschuldigs als een handdruk

114
00:06:42,165 --> 00:06:44,032
Kan worden gezien als een seksuele toenadering.

115
00:06:44,066 --> 00:06:45,300
Hey, ik kan alleen maar mezelf beheersen,

116
00:06:45,334 --> 00:06:47,302
Niet hoe anderen reageren op mij.

117
00:06:47,336 --> 00:06:50,272
De heer Singh, goed je te zien.

118
00:06:50,306 --> 00:06:52,140
Ah, Deepak, alsjeblieft.

119
00:06:52,175 --> 00:06:55,377
Ahh! Welkom.

120
00:06:55,411 --> 00:06:56,945
- Herinner je je agenten Simmons...
- welkom.

121
00:06:56,979 --> 00:07:00,148
En Jarvis, en, uh, SSA Clara Seger,

122
00:07:00,183 --> 00:07:02,117
Die weer bij ons is na een korte afwezigheid.

123
00:07:02,151 --> 00:07:03,485
Heerlijk om je te zien.

124
00:07:03,519 --> 00:07:05,086
Onze excuses om u weg te halen

125
00:07:05,121 --> 00:07:06,988
van de bruiloft voorbereidingen van uw gezin.

126
00:07:07,023 --> 00:07:08,824
Alles voor een oude vriend.

127
00:07:08,858 --> 00:07:11,159
Nu, voor het gemak, heb ik voor ons geregeld

128
00:07:11,194 --> 00:07:13,161
dat we kunnen samenwerken met de
Mumbai politie ter plaatse.

129
00:07:13,196 --> 00:07:14,896
Ze hebben een security tent

130
00:07:14,931 --> 00:07:16,798
Opgezet in de buurt van de
ingang van het festival.

131
00:07:16,833 --> 00:07:20,135
Dus beginnen daar, met het ophalen
van uw erewacht en wapens.

132
00:07:20,169 --> 00:07:22,137
Wat vindt u van de zaak?

133
00:07:22,171 --> 00:07:25,106
Ik denk dat we op zoek zijn naar
een aantal zeer gevaarlijke mannen.

134
00:07:25,141 --> 00:07:26,141
Deze orgaan handelaren

135
00:07:26,175 --> 00:07:29,077
Zijn bijzonder
brutaal geworden in de afgelopen jaren.

136
00:07:29,111 --> 00:07:31,980
Ze doen zich voor als hulpverleners
en zien de gemeenschappen als prooi

137
00:07:32,014 --> 00:07:35,016
die zijn verwoest
door natuurrampen.

138
00:07:35,051 --> 00:07:36,818
Mensen die alles hebben verloren? Mm.

139
00:07:36,853 --> 00:07:39,187
Deze makelaars beloven hen
rijkdom om hun leven weer op te bouwen,

140
00:07:39,222 --> 00:07:40,956
Maar het werkt niet op die manier.

141
00:07:42,859 --> 00:07:43,992
Zullen we?

142
00:07:54,203 --> 00:07:56,771
Wees niet bang om je buurman te laten
weten dat je hier ben.

143
00:07:59,742 --> 00:08:02,510
Herinner me nog eens, hoe hebben jullie elkaar ontmoet?

144
00:08:02,545 --> 00:08:04,279
2008, hier in Mumbai.

145
00:08:04,313 --> 00:08:06,781
Later, bezocht ik de
FBI National Academy

146
00:08:06,816 --> 00:08:07,682
Op uitnodiging van Jack.

147
00:08:07,717 --> 00:08:10,518
De cursussen in Quantico waren van onschatbare waarde.

148
00:08:10,553 --> 00:08:13,154
Ik heb Monty op de speaker.
Wat heb je, Monty?

149
00:08:13,189 --> 00:08:15,056
Volgens de mobiele telefoon toren rapporten,

150
00:08:15,091 --> 00:08:18,159
Will en Tommy's laatst bekende
locatie was Shivaji Park.

151
00:08:18,194 --> 00:08:20,328
De site van het festival.
We worden er nu naartoe geleid.

152
00:08:20,363 --> 00:08:22,330
geen van de mobiele telefoons
is op dit moment actief.

153
00:08:22,365 --> 00:08:23,531
Bedankt, Monty.

154
00:08:23,566 --> 00:08:26,201
Je weet wel, van de 1.000 mogelijke
slachtoffers in de omgeving,

155
00:08:26,235 --> 00:08:28,236
Waarom nemen ze twee Amerikanen
als Will en Tommy?

156
00:08:28,271 --> 00:08:30,338
Beschikbaarheid en kans.

157
00:08:30,373 --> 00:08:33,141
In India, alle organen zijn niet gelijk.

158
00:08:33,175 --> 00:08:34,876
Het is een kwestie van het type bloed.

159
00:08:34,911 --> 00:08:37,512
Het grootste deel van het Indiase subcontinent is
b-positief,

160
00:08:37,546 --> 00:08:41,249
Dus het vinden van een lokale match die
o-negatief is is moeilijker.

161
00:08:41,284 --> 00:08:43,184
Uit ziekenhuis gegevens blijkt dat
er geen bewijs is van misbruik

162
00:08:43,219 --> 00:08:44,219
Of aanranding,

163
00:08:44,253 --> 00:08:47,088
Hoewel Will drugs en alcohol
in zijn systeem had.

164
00:08:47,123 --> 00:08:49,024
Nou, laten we aannemen dat Tommy dat ook had.

165
00:08:49,058 --> 00:08:51,526
De drugs kon hen hebben uitgeschakeld.

166
00:08:51,560 --> 00:08:54,062
Kan ook hun organen hebben aangetast.

167
00:08:54,096 --> 00:08:55,864
Zou kunnen betekenen een urgentie of onervarenheid

168
00:08:55,898 --> 00:08:57,232
Aan de zijde van de aanvallers.

169
00:08:57,266 --> 00:08:59,267
Waarom neem je slechts één orgaan?

170
00:08:59,302 --> 00:09:01,703
Het zou meer rendabel zijn om meer te nemen.

171
00:09:01,737 --> 00:09:03,104
Ja, maar meer waar het om gaat,

172
00:09:03,139 --> 00:09:05,273
Waarom Will hechten en hem dan dumpen?

173
00:09:05,308 --> 00:09:06,708
Waar is Tommy?

174
00:09:19,388 --> 00:09:21,923
Kan ik u helpen, jonge meneer?

175
00:09:21,958 --> 00:09:26,127
Je hebt de meeste en beste
mooie ogen, kleine jongen.

176
00:09:26,162 --> 00:09:28,930
Blauw, als goden.

177
00:09:28,965 --> 00:09:30,632
U wilt een riksja te zien?

178
00:09:30,666 --> 00:09:31,967
Ja, zeker.

179
00:09:32,001 --> 00:09:34,102
Vroom, vroom. Komen.

180
00:09:37,306 --> 00:09:39,107
U wilt om binnen te zitten? Gaan.

181
00:09:45,181 --> 00:09:46,648
Dit is hoe je hem moet starten.

182
00:09:46,682 --> 00:09:47,882
Aiden?

183
00:09:47,917 --> 00:09:49,317
Zie je?

184
00:09:49,352 --> 00:09:52,120
- Hier.
- Aiden!

185
00:09:52,154 --> 00:09:53,555
Aiden!

186
00:09:59,362 --> 00:10:01,830
Wat ben je aan het doen?

187
00:10:01,856 --> 00:10:03,274
Mijn verontschuldigingen meneer.

188
00:10:04,266 --> 00:10:06,234
Kom op.

189
00:10:15,444 --> 00:10:18,313
Inspecteur Shah is een van
onze beste agenten.

190
00:10:18,347 --> 00:10:20,281
Ik weet zeker dat jullie goed samenwerken.

191
00:10:20,316 --> 00:10:23,184
En Constable Irfan is
zo scherp als ze komen.

192
00:10:23,219 --> 00:10:24,853
Mae, ga naar het ziekenhuis.

193
00:10:24,887 --> 00:10:28,289
Praat met Will en zijn artsen.
Zoek uit wat hij zich herinnert.

194
00:10:28,324 --> 00:10:30,425
Simmons, praat met de
festival organisatoren.

195
00:10:30,459 --> 00:10:33,428
Deze plaats is Will en Tommy's
laatst bekende locatie.

196
00:10:33,462 --> 00:10:35,130
Zie wat je kunt leren over de momenten

197
00:10:35,164 --> 00:10:36,431
in de aanloop naar hun ontvoering.

198
00:10:36,465 --> 00:10:37,599
Je krijgt het.

199
00:10:37,633 --> 00:10:39,467
Monty,ben je bij ons?

200
00:10:39,502 --> 00:10:41,002
Altijd.

201
00:10:41,037 --> 00:10:43,304
Eventuele updates op eerdere aanvallen of misdrijven

202
00:10:43,339 --> 00:10:45,273
In de regio die passen bij
dit niveau van wreedheid?

203
00:10:45,307 --> 00:10:46,808
Uh, ben er nog mee bezig,

204
00:10:46,842 --> 00:10:48,676
Maar ik ben al op zoek naar hashtags,

205
00:10:48,711 --> 00:10:51,479
Blog posts, en nieuwsfeeds
rond het festival.

206
00:10:51,514 --> 00:10:53,314
Het is dag 3 van 4

207
00:10:53,349 --> 00:10:55,116
Als iemand iets bijzonders heeft gezien en tweete

208
00:10:55,151 --> 00:10:56,518
er over, zal ik het vinden.

209
00:10:56,552 --> 00:10:57,852
Fijn.

210
00:10:57,887 --> 00:11:00,055
Deepak, zou ik graag willen dat u Clara en mij meeneemt

211
00:11:00,089 --> 00:11:02,190
naar de buurt waar Will werd gevonden.

212
00:11:02,224 --> 00:11:04,225
Ja. Ze noemen het Kidneyville.

213
00:11:04,260 --> 00:11:05,627
Kidneyville?

214
00:11:05,661 --> 00:11:07,228
Ja, dat is de naam die de
lokale bevolking eraan hebben gegeven.

215
00:11:07,263 --> 00:11:10,799
Maar ik moet u waarschuwen, het is niet veilig.

216
00:11:10,833 --> 00:11:12,467
Als je een paar meer mannen konden missen,

217
00:11:12,501 --> 00:11:13,968
Ik wil een interview met

218
00:11:14,003 --> 00:11:16,304
mogelijke getuigen bestuderen.

219
00:11:22,078 --> 00:11:24,679
Dat was een 6 uur durende vlucht
op het moment zelf.

220
00:11:24,713 --> 00:11:26,381
Ik vertelde hem dat India een vergissing was.

221
00:11:26,415 --> 00:11:28,249
Okay. Wat is er gebeurd? Aan de telefoon,

222
00:11:28,284 --> 00:11:31,319
Ze zouden ons alleen vertellen
dat Will in de problemen zat.

223
00:11:31,353 --> 00:11:33,822
Er was een incident.

224
00:11:33,856 --> 00:11:36,224
Will wordt nu geopereerd.

225
00:11:36,258 --> 00:11:39,260
Hij werd aangevallen in Mumbai.
Hij is in ernstige toestand.

226
00:11:44,967 --> 00:11:46,334
- Oh, mijn...
- Janice, oh, mijn god.

227
00:11:47,403 --> 00:11:49,337
Ik wil dat je weet dat
ons team is er nu is,

228
00:11:49,371 --> 00:11:51,206
en ze gaan
doen wat ze kunnen

229
00:11:51,240 --> 00:11:53,508
Om de jongens naar huis te krijgen.

230
00:11:53,542 --> 00:11:55,877
Ik moet u een paar
vragen over Will en Tommy.

231
00:11:55,911 --> 00:11:58,580
Zou dat nu kunnen?

232
00:11:58,614 --> 00:12:01,416
Ik ben de festival organisator,
en ik zeg u,

233
00:12:01,450 --> 00:12:03,751
Dit is een feest, niet een politiestaat.

234
00:12:03,786 --> 00:12:05,954
We zijn hier niet om de
deelnemers nog meer te controleren.

235
00:12:05,988 --> 00:12:08,056
Maar de barcode beveiliging
armbanden, zijn ze in staat

236
00:12:08,090 --> 00:12:10,258
Om alle bewegingen te volgen in
en uit het festival?

237
00:12:10,292 --> 00:12:11,004
Ja, ja.

238
00:12:12,755 --> 00:12:15,056
Dus u moet ons voorzien
van alle informatie

239
00:12:15,091 --> 00:12:17,025
met betrekking tot Will
en Tommy's bewegingen.

240
00:12:17,059 --> 00:12:18,226
Wanneer was de laatste keer dat hun armbanden

241
00:12:18,261 --> 00:12:19,861
Werden gescand voor in- en uitgaan,

242
00:12:19,896 --> 00:12:22,297
Zijn ze nog steeds actief,
zoiets.

243
00:12:22,331 --> 00:12:24,432
Ik zal zien wat ik kan doen.

244
00:12:30,406 --> 00:12:33,241
Je weet, is dit park
de grootste in Mumbai.

245
00:12:33,276 --> 00:12:35,977
Het is een bakermat van de Indiase cricket.

246
00:12:36,012 --> 00:12:38,146
Nu wordt het gewoon vertrapt.

247
00:12:38,180 --> 00:12:40,315
Alle groten der aarde hebben hier getraind.

248
00:12:40,349 --> 00:12:42,918
Net als Sachin Tendulkar?

249
00:12:42,952 --> 00:12:45,153
Je weet iets van cricket, meneer?

250
00:12:52,461 --> 00:12:53,929
Hier in Kidneyville,

251
00:12:53,963 --> 00:12:56,431
worden hele families gedwongen
in de verkoop van hun nieren.

252
00:12:56,465 --> 00:12:58,199
De meeste hebben last van complicaties

253
00:12:58,234 --> 00:12:59,768
Dat maakt ze niet in staat om te werken

254
00:12:59,802 --> 00:13:01,937
En in meer schulden komen dan voorheen.

255
00:13:01,971 --> 00:13:03,338
Hoeveel kost eentje?

256
00:13:03,372 --> 00:13:05,106
Misschien $ 6,000 US

257
00:13:05,141 --> 00:13:08,109
Dat zou een hele familie kunnen
voeden voor de komende jaren.

258
00:13:08,144 --> 00:13:09,711
Als ze het geld kregen.

259
00:13:09,745 --> 00:13:12,047
De meeste ontvangen alleen maar een deel.

260
00:13:12,081 --> 00:13:13,315
Deze plaats is als een doolhof.

261
00:13:13,349 --> 00:13:15,850
Er is geen duidelijk pad in of uit,
zeer weinig ruimte voor een voertuig,

262
00:13:15,885 --> 00:13:17,218
Veel minder voetverkeer.

263
00:13:17,253 --> 00:13:19,287
Will's aanvallers zouden zich
snel hebben moeten verplaatsen

264
00:13:19,322 --> 00:13:20,956
Om te voorkomen dat ze gepakt zouden worden.

265
00:13:20,990 --> 00:13:24,392
Wat betekent dat Will en eventueel
Tommy daar werden vast gehouden.

266
00:13:24,427 --> 00:13:26,094
Onze dader is een lokale.

267
00:13:26,128 --> 00:13:28,697
Nou, met 1.000.000
mensen per één vierkante mijl,

268
00:13:28,731 --> 00:13:31,299
Het zou zijn als het zoeken naar
een naald in een hooiberg.

269
00:13:33,563 --> 00:13:35,318
Behandel hem met respect!

270
00:13:36,739 --> 00:13:39,207
Modern India doet voor alsof dit niet bestaat,

271
00:13:39,241 --> 00:13:41,343
Maar dit is onze overlevende erfenis.

272
00:13:41,343 --> 00:13:43,444
De armsten van de armen, de
Dalits, zoals ze bekend zijn,

273
00:13:43,478 --> 00:13:46,280
Nog steeds geconfronteerd met ostracisme en
geweld bijna dagelijks.

274
00:13:46,315 --> 00:13:50,451
Velen in India zien ze als
iets minder dan menselijk.

275
00:13:50,485 --> 00:13:52,086
Verandering is niet eenvoudig.

276
00:13:52,120 --> 00:13:54,622
Het vereist goed leiderschap.

277
00:13:57,693 --> 00:14:00,261
Hoe langer we hier blijven, te
meer aandacht we zullen trekken.

278
00:14:00,295 --> 00:14:01,996
Wat verkeerd kan gaan.

279
00:14:10,672 --> 00:14:12,039
Met de omvang van de mensen en het feit

280
00:14:12,074 --> 00:14:14,141
dat er meerdere volledige
ingang en uitgangen zijn,

281
00:14:14,176 --> 00:14:16,010
Is dit het perfecte jachtterrein.

282
00:14:16,044 --> 00:14:17,612
Volgens onze gegevens, Will en Tommy

283
00:14:17,646 --> 00:14:20,681
Verlieten het festival om 02:17
de vorige nacht,

284
00:14:20,716 --> 00:14:22,516
en beide armbanden zijn gescand
binnen seconden na elkaar.

285
00:14:22,551 --> 00:14:24,118
Nou, als ze samen weg zijn gegaan,
kan dit betekenen

286
00:14:24,152 --> 00:14:25,519
Ze tegelijk zijn ontvoerd.

287
00:14:29,258 --> 00:14:31,058
Tommy's armband werd
gescand voor binnenkomst

288
00:14:31,093 --> 00:14:33,027
In de VIP-lounge.

289
00:14:33,061 --> 00:14:35,529
Wie de badge heeft zou onze man kunnen zijn.

290
00:14:35,564 --> 00:14:37,498
- Je mannen zijn gewapend?
- Ja.

291
00:14:37,532 --> 00:14:40,067
Laten we gaan.

292
00:14:49,111 --> 00:14:52,213
We komen er zo aan.

293
00:14:52,247 --> 00:14:53,514
Will is dood.

294
00:14:55,217 --> 00:14:58,352
Ze willen dat we komen om
aanspraak te maken op het lichaam.

295
00:15:15,137 --> 00:15:17,138
De man met de kap.

296
00:15:18,440 --> 00:15:20,708
Politie.

297
00:15:26,248 --> 00:15:28,082
Tommy?

298
00:15:32,554 --> 00:15:34,121
Chirurgen hebben vaak handtekeningen,

299
00:15:34,156 --> 00:15:36,958
Hoe ze snijden, ligeren, hechtdraad, etc...

300
00:15:36,992 --> 00:15:39,460
Zo zou het mogelijk moeten zijn te zeggen wie

301
00:15:39,494 --> 00:15:41,195
Will's operatie heeft gedaan door te kijken...

302
00:15:46,935 --> 00:15:50,271
Deze sneden zijn ruw, haveloos, ongeschoold.

303
00:15:50,305 --> 00:15:53,774
Er is geen manier dat ze
werden gedaan door een medische professional.

304
00:15:53,809 --> 00:15:55,977
Basis van hoe slecht uitgesneden de zijkant is,

305
00:15:56,011 --> 00:15:58,612
Ik betwijfel dat het orgaan zelfs
geschikt is voor transplantatie.

306
00:15:58,647 --> 00:16:00,982
Ik bedoel, het is een $ 1.2 miljard industrie.

307
00:16:01,016 --> 00:16:02,883
Geen arts is zo slordig.

308
00:16:02,918 --> 00:16:06,654
Ja, maar de meeste mensen zouden
niet eens weten waar te beginnen.

309
00:16:06,688 --> 00:16:09,256
Oh, ziet eruit als een naald prik,
misschien een injectieplaats.

310
00:16:09,291 --> 00:16:10,758
Hij zou ze kunnen drogeren.

311
00:16:10,792 --> 00:16:12,593
Als deze poging zo slecht
wordt opgelapt, het vrij veel

312
00:16:12,627 --> 00:16:16,197
Garandeert dat de aanvaller
een ander slachtoffer gaat zoeken.

313
00:16:18,300 --> 00:16:20,301
Oké. Bedankt, Simmons.

314
00:16:24,006 --> 00:16:24,839
Wat is dat?

315
00:16:24,873 --> 00:16:27,975
Het is een flyer op zoek naar nierdonoren.

316
00:16:28,010 --> 00:16:31,645
Mijn oog viel op de symbolen
voor de verschillende bloedgroepen.

317
00:16:31,680 --> 00:16:34,281
Ze hebben niet eens geprobeerd
om de exploitatie te verbergen.

318
00:16:34,316 --> 00:16:35,816
Weet je,ik ben over de hele wereld geweest,

319
00:16:35,851 --> 00:16:37,151
En plaatsen zoals dit, maar ze...

320
00:16:37,185 --> 00:16:40,254
worden nooit makkelijker.

321
00:16:40,288 --> 00:16:42,189
Dus wat is het laatste?

322
00:16:42,224 --> 00:16:43,824
Goed nieuws en slecht nieuws.

323
00:16:43,859 --> 00:16:45,192
Tommy  leeft.

324
00:16:45,227 --> 00:16:47,094
Simmons vond hem op het festival.

325
00:16:47,129 --> 00:16:49,330
Blijkt dat hij en Will
hun eigen weg gingen

326
00:16:49,364 --> 00:16:51,265
Na het verlaten van het feest die avond.

327
00:16:51,299 --> 00:16:53,300
Laat me raden, hij ontmoette een meisje.

328
00:16:53,335 --> 00:16:55,269
Eerder op de dag, zijn
mobiele telefoon en portemonnee

329
00:16:55,303 --> 00:16:56,937
Werden gestolen door een zakkenroller.

330
00:16:56,972 --> 00:16:59,440
Dus Tommy bracht de
laatste 24 uur feestend door

331
00:16:59,474 --> 00:17:01,842
En had geen idee dat Will
in de problemen zat of vermist was?

332
00:17:01,877 --> 00:17:04,345
Dat brengt mij op het slechte nieuws.

333
00:17:04,379 --> 00:17:06,347
Will is dood.

334
00:17:06,381 --> 00:17:08,349
Zijn hart is gestopt tijdens de operatie.

335
00:17:08,383 --> 00:17:10,317
Mae denkt niet dat we
op zoek moeten naar een arts.

336
00:17:10,352 --> 00:17:12,286
Iemand met medische kennis,

337
00:17:12,320 --> 00:17:13,220
Maar niet een professional.

338
00:17:13,255 --> 00:17:15,389
Misschien iemand die op zoek is
om in de handel te komen.

339
00:17:15,424 --> 00:17:18,993
We moeten die orgaan makelaar te vinden.

340
00:17:24,533 --> 00:17:28,335
Deepak, wie is de man die naar
ons zit te kijken vanuit de auto?

341
00:17:28,370 --> 00:17:31,205
De maffia, net als de peetvader.

342
00:17:31,239 --> 00:17:32,840
Ze beheersen praktisch de hele sloppenwijk.

343
00:17:32,874 --> 00:17:35,342
Ze tolereren de wet handhaving,
maar alleen dat.

344
00:17:35,377 --> 00:17:37,711
Zij zijn degenen die het meest
waarschijnlijk de flyers hebben verspreid.

345
00:17:37,746 --> 00:17:41,215
Als we deze makelaar willen gaan vinden,
moeten we het snel doen.

346
00:17:41,249 --> 00:17:43,117
Waar denk je aan?

347
00:17:46,521 --> 00:17:49,323
Jack, wat doe je?

348
00:17:51,259 --> 00:17:53,227
Jack, dit is zeer onveilig.

349
00:18:00,035 --> 00:18:02,436
Ik wil je baas spreken.

350
00:18:02,471 --> 00:18:03,804
Jack, ik kan dit niet toestaan.

351
00:18:19,287 --> 00:18:21,422
Ik ben ongewapend.

352
00:18:21,456 --> 00:18:23,090
Het laatste wat je wilt dat ik doe

353
00:18:23,125 --> 00:18:25,726
Is het oproepen van de volle kracht van
de Amerikaanse regering hier.

354
00:18:29,397 --> 00:18:30,464
Alleen jij.

355
00:18:30,499 --> 00:18:31,899
Jack, luister...

356
00:18:31,933 --> 00:18:34,435
Alleen ik. Het gaat prima met mij.

357
00:18:36,438 --> 00:18:37,905
Ik zie je terug bij de tent.

358
00:18:41,050 --> 00:18:42,583
Stap in.

359
00:19:08,846 --> 00:19:12,048
Je vroeg met mij te spreken?

360
00:19:12,082 --> 00:19:14,250
Nee, vroeg ik met de baas te spreken.

361
00:19:16,737 --> 00:19:20,439
Het is goed.

362
00:19:24,428 --> 00:19:26,029
Niet wie je had gedacht?

363
00:19:32,436 --> 00:19:36,472
Ik heb jou en die vrouw zien
wandelen door de straten van Dharavi.

364
00:19:36,507 --> 00:19:40,209
Wat hoopte u te vinden?

365
00:19:40,244 --> 00:19:41,411
Gerechtigheid

366
00:19:41,445 --> 00:19:45,048
Een jonge Amerikaanse man is dood,
ontvoerd uit uw straten,

367
00:19:45,082 --> 00:19:48,051
Getrokken in de zwarte markt
van orgaanhandel.

368
00:19:48,085 --> 00:19:49,919
Ik wil weten wie verantwoordelijk is.

369
00:19:49,954 --> 00:19:52,322
Ik ben een zakenvrouw.

370
00:19:52,356 --> 00:19:54,223
Straat misdaad is niet mijn zorg.

371
00:19:54,258 --> 00:19:56,592
De nier van de jongen werd geoogst.

372
00:19:56,627 --> 00:19:58,828
Ik denk dat je weet wie verantwoordelijk is.

373
00:19:58,862 --> 00:20:00,263
Ik denk dat er heel weinig

374
00:20:00,297 --> 00:20:02,031
wat hier gebeurt dat je niet weet.

375
00:20:02,066 --> 00:20:05,001
Er gebeurt niets in Dharavi
zonder mijn medeweten.

376
00:20:05,035 --> 00:20:06,035
Dan heb je een probleem.

377
00:20:06,070 --> 00:20:09,272
Een van je mannen is
voor zichzelf bezig,

378
00:20:09,306 --> 00:20:10,406
Alleen hun onzorgvuldigheid

379
00:20:10,441 --> 00:20:13,943
En het gebrek aan vaardigheden heeft
al geleid tot een dode.

380
00:20:15,813 --> 00:20:18,281
Ik zou nooit zaken doen
met iemand die zo slordig is.

381
00:20:18,315 --> 00:20:21,250
- Nee?
- Nee

382
00:20:21,285 --> 00:20:24,187
Mijn grootste handelswaar is mijn volk.

383
00:20:24,221 --> 00:20:28,958
Dus de diensten die u levert,
de transplantaties je onderhandelt,

384
00:20:28,993 --> 00:20:30,860
Ze zijn allemaal gedaan door professionals?

385
00:20:30,894 --> 00:20:32,261
Mm.

386
00:20:32,296 --> 00:20:35,098
De kopers zijn geregeld
maanden van tevoren.

387
00:20:35,132 --> 00:20:36,265
Niet alleen zou zo'n man

388
00:20:36,300 --> 00:20:40,236
Niet in staat zijn om een nier
gestolen te verkopen in een dergelijke haastige wijze

389
00:20:40,270 --> 00:20:42,105
Maar hij had mijn toorn onder ogen gezien.

390
00:20:42,139 --> 00:20:45,375
En de mensen hier zijn
niet bang voor de wet.

391
00:20:45,409 --> 00:20:48,778
Ze zijn bang voor mij.

392
00:20:48,812 --> 00:20:52,949
Dus het klinkt alsof we allebei
willen dat we deze man pakken.

393
00:20:52,983 --> 00:20:54,817
Het spijt me.

394
00:20:54,852 --> 00:20:57,186
Ik heb niets meer te bieden.

395
00:20:59,356 --> 00:21:01,157
Het is niet alleen slechte zaken

396
00:21:01,191 --> 00:21:04,394
waar je zorgen om moet te maken.

397
00:21:04,428 --> 00:21:07,263
Als ik hier terug moet komen,

398
00:21:07,297 --> 00:21:11,601
Als andere Amerikaans sterft,
zal ik niet alleen zijn.

399
00:21:15,472 --> 00:21:19,475
En ik dacht dat de vijand
van mijn vijand is mijn vriend.

400
00:21:50,574 --> 00:21:53,643
Kunt u een foto van mij te nemen?

401
00:21:53,677 --> 00:21:56,312
n-natuurlijk.

402
00:22:02,519 --> 00:22:05,321
Kom dichterbij, dichterbij.

403
00:22:10,060 --> 00:22:12,095
Kom kijken. Er is te veel licht.

404
00:22:16,266 --> 00:22:17,500
Wat krijgen we nou?

405
00:22:39,256 --> 00:22:41,958
Wat doe je?

406
00:22:46,630 --> 00:22:48,498
Wil je geld?

407
00:22:48,532 --> 00:22:49,932
Mijn familie is rijk.

408
00:22:49,967 --> 00:22:53,336
We hebben meer geld dan
je ooit zou kunnen dromen.

409
00:23:01,278 --> 00:23:04,247
Alsjeblieft!

410
00:23:04,281 --> 00:23:06,849
Er is geen manier dat Hasina betrokken is.

411
00:23:06,884 --> 00:23:09,085
Ze zou niet riskeren om haar
eigen aanvoerlijnen te besmetten.

412
00:23:09,119 --> 00:23:10,253
Oké. Dus we zijn opzoek naar iemand

413
00:23:10,287 --> 00:23:11,621
Die werkt op het randje,

414
00:23:11,655 --> 00:23:13,222
met grote risico's voor zichzelf.

415
00:23:13,257 --> 00:23:14,857
Spreekt tot hun wanhoop.

416
00:23:14,892 --> 00:23:17,026
Dus als we niet op zoek zijn
naar de georganiseerde misdaad,

417
00:23:17,060 --> 00:23:20,029
En we hebben een corrupte
arts of chirurg uitgesloten...

418
00:23:20,063 --> 00:23:22,064
Dan zijn wij op zoek naar een individu.

419
00:23:22,099 --> 00:23:24,534
Jack, er is een ander slachtoffer.

420
00:23:28,172 --> 00:23:30,773
De EMT zei dat hij zwaar
verdoofd, maar stabiel is,

421
00:23:30,807 --> 00:23:33,643
Dus moeten ze klaar zijn om snel weg
te gaan met hem als de weg vrij is.

422
00:23:33,677 --> 00:23:35,444
- Hij was op het festival.
- Ja.

423
00:23:35,479 --> 00:23:37,413
Zijn beide ogen werden verwijderd,

424
00:23:37,447 --> 00:23:40,082
En er zijn tekenen dat
zijn polsen werden vast gehouden.

425
00:23:42,419 --> 00:23:44,453
Nou, hij heeft de nier niet genomen.

426
00:23:47,357 --> 00:23:49,992
Kijk hier.

427
00:23:50,027 --> 00:23:51,928
- Dat is een punctie merk.
- Ja.

428
00:23:51,962 --> 00:23:53,729
Dat is hetzelfde als Will.

429
00:23:53,764 --> 00:23:55,498
Ik denk dat het een injectieplaats is.

430
00:23:55,532 --> 00:23:57,433
Ach, als hij drugs gebruikt om hen te onderwerpen,

431
00:23:57,467 --> 00:23:59,335
Is hij in staat het te lokken naar
zijn speelveld

432
00:23:59,369 --> 00:24:00,937
Met een soort van een list.

433
00:24:10,547 --> 00:24:12,682
Nou, wat hij gebruikt om te
verwijderen was grof en bot.

434
00:24:12,716 --> 00:24:16,419
Er is aanzienlijke schade
aan de oculaire holtes.

435
00:24:16,453 --> 00:24:17,887
Yeah. Dit is een lelijke escalatie.

436
00:24:17,921 --> 00:24:20,590
Ik bedoel,  zijn ogen zijn verwijderd
nog grover dan Will's nier.

437
00:24:20,624 --> 00:24:22,358
Yeah. En ook, er is niet zoiets

438
00:24:22,392 --> 00:24:23,826
als een gehele oog transplantatie.

439
00:24:23,860 --> 00:24:25,027
Alleen het hoornvlies.

440
00:24:25,062 --> 00:24:26,529
Yeah. En gezien het feit dat de dader

441
00:24:26,563 --> 00:24:28,764
Niet eens poging nam om
Zak's nieren nemen,

442
00:24:28,799 --> 00:24:30,533
Ik bedoel, misschien probeert hij een
standpunt duidelijk te maken.

443
00:24:30,567 --> 00:24:33,803
Iets over de instroom
van buitenlanders op het festival?

444
00:24:33,837 --> 00:24:35,338
Oh, misschien. Maar wat mij zorgen baart

445
00:24:35,372 --> 00:24:37,974
Is het tijdschema, een gebrek
van een afkoelingsperiode

446
00:24:38,008 --> 00:24:39,675
En het feit dat het
festival is in volle gang is

447
00:24:39,710 --> 00:24:41,644
Voor nog een nacht.

448
00:24:41,678 --> 00:24:44,180
Het is allemaal maar giswerk dat
hij zal opnieuw zal toeslaan.

449
00:24:44,214 --> 00:24:46,515
We zijn op zoek naar een man
uit Dharavi in de leeftijd

450
00:24:46,550 --> 00:24:49,952
Van 25 tot 45 wie we hoogstwaarschijnlijk
beschouwen als

451
00:24:49,987 --> 00:24:51,654
Een zeer gerustgestelde dader.

452
00:24:51,688 --> 00:24:54,056
Wat betekent dat zijn voornemen
is te schaden, maar niet doden.

453
00:24:54,091 --> 00:24:56,125
Deze man zal een laag zelfbeeld hebben

454
00:24:56,159 --> 00:24:57,627
En een lage sociale status.

455
00:24:57,661 --> 00:24:59,996
We denken dat de dader
wil dat zijn slachtoffers blijven leven.

456
00:25:00,030 --> 00:25:02,031
Hij nam de tijd om Will's
incisie te hechten

457
00:25:02,065 --> 00:25:03,566
En Zak's ogen te verbinden,

458
00:25:03,600 --> 00:25:05,868
En dit zijn daden van wroeging en schuldgevoel.

459
00:25:05,902 --> 00:25:09,805
Hij dumpte de slachtoffers in de
locaties waar ze zouden zijn

460
00:25:09,840 --> 00:25:12,842
gevonden zodat de schade die hij
toegebracht had zou kunnen worden hersteld.

461
00:25:12,876 --> 00:25:15,011
Echter, de brutaliteit die hij liet
zien bij zijn laatste aanval

462
00:25:15,045 --> 00:25:16,579
wijzen in de richting van een dreigende
decentralisatie dat zal alleen

463
00:25:16,613 --> 00:25:17,913
hem nog gevaarlijker maken.

464
00:25:17,948 --> 00:25:19,882
En hij is gefixeerd op het festival.

465
00:25:19,916 --> 00:25:21,550
Ja. Het biedt anonimiteit.

466
00:25:21,585 --> 00:25:23,386
Als een lokale, kan hij naar en vanaf

467
00:25:23,420 --> 00:25:24,420
Zonder de aandacht te trekken.

468
00:25:24,454 --> 00:25:27,490
En het festival zou de bron kunnen
zijn van zijn woede.

469
00:25:27,524 --> 00:25:28,691
Gebaseerd op de organen die hij nam,

470
00:25:28,725 --> 00:25:30,726
geloven wij dat de dader probeert om een standpunt te maken.

471
00:25:30,761 --> 00:25:32,261
En gebaseerd op de functie

472
00:25:32,296 --> 00:25:34,530
Van de nieren en de ogen in het lichaam,

473
00:25:34,564 --> 00:25:36,532
Misschien wordt hij gezweept uit de toxiciteit

474
00:25:36,566 --> 00:25:39,502
En blindheid van de toeristen
hier bij de EDM festival.

475
00:25:41,038 --> 00:25:42,905
Onze dader is vertrouwd met het gebied

476
00:25:42,939 --> 00:25:45,508
En vol vertrouwen om de
lichamen te dumpen midden in de openheid.

477
00:25:45,542 --> 00:25:47,576
De lokale P.D. moeten opnieuw kijken naar
alle klachten of bedreigingen

478
00:25:47,611 --> 00:25:49,412
die ze hebben ontvangen en
naar het festival leiden.

479
00:25:49,446 --> 00:25:52,281
Het is cruciaal dat we bijhouden
de werving van Dharavi.

480
00:25:52,316 --> 00:25:53,549
leun op alle bronnen die je hebt.

481
00:25:53,583 --> 00:25:55,117
Onze dader heeft medische kennis

482
00:25:55,152 --> 00:25:57,586
En toegang tot medische
apparatuur zoals de spuit

483
00:25:57,621 --> 00:25:59,689
En de drugs die hij
gebruikt om zijn slachtoffers te onderwerpen,

484
00:25:59,723 --> 00:26:01,457
Dus laten we eens kijken naar mannen
in de medische sector

485
00:26:01,491 --> 00:26:03,059
Die een strafblad hebben.

486
00:26:03,093 --> 00:26:05,528
We moeten ons  beperken tot
zijn ontvoering list.

487
00:26:05,562 --> 00:26:07,063
Hij is nog niet klaar te doden,

488
00:26:07,097 --> 00:26:09,231
En we moeten een manier vinden om hem te stoppen.

489
00:26:26,812 --> 00:26:28,880
Waarom is het hier zo warm?

490
00:26:28,914 --> 00:26:30,615
Al dat lopen is slecht voor mijn voeten.

491
00:26:30,627 --> 00:26:33,229
En serieus, kan een
meisje een cheeseburger krijgen?

492
00:26:33,263 --> 00:26:35,798
Zoals, een kalkoenburger?

493
00:26:35,833 --> 00:26:39,035
Oh, ik heb het.

494
00:26:39,069 --> 00:26:41,537
Ik klaag,

495
00:26:41,572 --> 00:26:43,372
En helpt letterlijk oude dames.

496
00:26:43,407 --> 00:26:45,541
Kijk, zal ik voor ons een taxi regelen.

497
00:26:45,576 --> 00:26:48,411
Niet meer lopen.

498
00:26:48,445 --> 00:26:49,712
Dank je wel.

499
00:26:49,746 --> 00:26:51,314
Ik weet niet waarom u het goedmaakt met mij.

500
00:26:51,348 --> 00:26:54,584
Ik ben zo terug.

501
00:27:09,032 --> 00:27:10,900
Taxi nodig? Meneer, hier.

502
00:27:10,934 --> 00:27:12,768
- Ja.
- gaan naar holy shake, huh?

503
00:27:12,803 --> 00:27:13,936
- Mm-hmm.
- Laat me je meenemen.

504
00:27:13,971 --> 00:27:15,037
Bedankt.

505
00:27:27,818 --> 00:27:30,586
Oh, hey.

506
00:27:30,621 --> 00:27:31,988
Hey, Monty. Hoe gaat het?

507
00:27:32,022 --> 00:27:33,823
Ik heb een hit op social media.

508
00:27:33,857 --> 00:27:36,325
Een meisje met de naam Irene van Abilene, Texas,

509
00:27:36,360 --> 00:27:38,594
Tweeted een uur geleden dat
haar vriendje vermist is.

510
00:27:38,629 --> 00:27:40,463
Wat denk jij? Te
vroeg om alarm te slaan?

511
00:27:40,497 --> 00:27:42,965
Nee, ik denk dat we niets kunnen
afwijzen op dit punt.

512
00:27:43,000 --> 00:27:44,534
Ik zal contact met haar opnemen
en u de info sturen.

513
00:27:44,568 --> 00:27:45,735
Oké, geweldig.

514
00:27:48,005 --> 00:27:50,139
Dus je was in Mumbai voor het festival

515
00:27:50,174 --> 00:27:52,108
En dan rondreizen in India voor een maand?

516
00:27:52,142 --> 00:27:54,977
Yeah. Travis is een vrijwilliger.

517
00:27:55,012 --> 00:27:57,647
Hij helpt om gratis medische zorg te bieden.

518
00:27:57,681 --> 00:28:02,718
Zijn dienst stond op het punt te beginnen,
dus regelde hij voor ons een taxi

519
00:28:02,753 --> 00:28:04,854
Omdat mijn voeten pijn doen.

520
00:28:04,888 --> 00:28:08,991
Hij sms'te me om hem te ontmoeten in de...

521
00:28:09,026 --> 00:28:11,894
Hoe noem je die rare
kleine auto's met drie wielen?

522
00:28:11,929 --> 00:28:13,396
Een auto-riksja.

523
00:28:13,430 --> 00:28:16,799
Maar toen ik daar kwam, was hij weg.

524
00:28:16,833 --> 00:28:18,868
Heb je hem eigenlijk zien
instappen in een voertuig.

525
00:28:18,902 --> 00:28:21,304
Nee, maar hij zou nooit zomaar vertrekken.

526
00:28:21,338 --> 00:28:23,005
Het is volstrekt niet zijn karakter.

527
00:28:23,040 --> 00:28:25,308
Ik ben een puinhoop.

528
00:28:25,342 --> 00:28:27,143
Hij altijd zorgt voor me.

529
00:28:31,915 --> 00:28:35,017
De plaats was vol met
festivalgangers en toeristen.

530
00:28:35,052 --> 00:28:37,186
Het is ongeveer halverwege tussen de
sloppenwijken en het festival zelf.

531
00:28:37,221 --> 00:28:40,056
Er was hostels, winkels, bars.

532
00:28:40,090 --> 00:28:41,591
En wat wil je wedden dat Zak werd geregistreerd

533
00:28:41,625 --> 00:28:42,658
In een nabijgelegen hostel?

534
00:28:42,693 --> 00:28:44,927
En hij gebruikt een auto riksja
om hen te ontvoeren.

535
00:28:44,962 --> 00:28:46,896
Nou, rekening houdend met het festival,

536
00:28:46,930 --> 00:28:49,031
het punt van ontvoering
buiten het hostel,

537
00:28:49,066 --> 00:28:52,101
En de twee dump plaatsen,
onze dader's comfort zone

538
00:28:52,135 --> 00:28:53,769
Rekt minder dan
een halve vierkante mijl.

539
00:28:53,804 --> 00:28:56,539
Het is niet duidelijk, maar er is
een ziekenhuis hier.

540
00:28:56,573 --> 00:28:57,573
Maahir Care.

541
00:28:57,608 --> 00:28:59,942
Ik kon mijn mannen zover krijgen
om de personeelsbestanden te krijgen,

542
00:28:59,977 --> 00:29:02,712
Maar, uh, in Mumbai, zodat
veel wordt nog steeds met de hand gedaan.

543
00:29:02,746 --> 00:29:05,047
Het zou sneller zijn om iemand te sturen.

544
00:29:05,082 --> 00:29:06,682
We zitten er bovenop.

545
00:29:06,717 --> 00:29:09,385
Mae, ga door de RDW administratie.

546
00:29:09,419 --> 00:29:11,587
De auto-riksja is
centraal in zijn list.

547
00:29:11,622 --> 00:29:12,955
Laten we eens kijken of we hem
kunnen vinden op die manier.

548
00:29:12,990 --> 00:29:14,290
Okay. Monty, kunt je ons helpen

549
00:29:14,324 --> 00:29:16,392
Door een aantal platen na te
trekken van de verkeers camera's?

550
00:29:16,426 --> 00:29:17,593
Tuurlijk kan dat.

551
00:29:17,628 --> 00:29:19,929
En we moeten onze
zoekopdracht richten in de zuidelijke zone,

552
00:29:19,963 --> 00:29:21,097
rekening houden met de werving.

553
00:29:21,131 --> 00:29:24,133
Er zijn meer dan 60.000
in elkaar grijpende structuren.

554
00:29:24,167 --> 00:29:25,768
Iets wat me dwars zit.

555
00:29:25,802 --> 00:29:28,638
Waarom dumpt de dader de lichamen
niet in de buurt van het festival?

556
00:29:28,672 --> 00:29:30,039
Het lijkt een tegenspraak.

557
00:29:30,073 --> 00:29:32,308
a-als het gaat om het maken van een
verklaring, voor wie is het dan?

558
00:29:34,409 --> 00:29:35,644
Vader.

559
00:29:35,966 --> 00:29:38,735
Ik heb de mooiste ogen van India gevonden.

560
00:29:41,694 --> 00:29:44,834
Ze waren van een rijke, knappe man.

561
00:29:46,527 --> 00:29:49,282
Maar, hij was niet aardig.

562
00:29:50,668 --> 00:29:51,605
Deze is hard

563
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
zijn hart is goed

564
00:29:58,669 --> 00:30:01,270
Dus U zegt, waarom laat hij
de slachtoffers in Kidneyville?

565
00:30:01,305 --> 00:30:03,739
Ik zeg, waarom niet gewoon hen doden?

566
00:30:03,774 --> 00:30:05,241
Waarom zou hij de organen nemen?

567
00:30:05,275 --> 00:30:07,076
Mm, misschien gaat het over de
lichaamsdelen en niet de slachtoffers.

568
00:30:07,110 --> 00:30:08,144
Misschien bouwt hij

569
00:30:08,178 --> 00:30:10,613
Zijn eigen verwrongen versie
van het monster van Frankenstein.

570
00:30:10,647 --> 00:30:15,184
Wat als dit niet gaat
over het maken van een standpunt?

571
00:30:15,218 --> 00:30:16,986
De schade aan Zak was agressief,

572
00:30:17,020 --> 00:30:18,487
afsluitend en persoonlijk.

573
00:30:18,522 --> 00:30:19,822
Als ik het niet beter wist,

574
00:30:19,856 --> 00:30:21,324
zou ik hebben gedacht dat hij zijn slachtoffers kende.

575
00:30:21,358 --> 00:30:22,825
Yeah. Het maken van de keuze

576
00:30:22,859 --> 00:30:25,127
Om iemand open te snijden als
dit is zo intiem,

577
00:30:25,162 --> 00:30:26,095
Zo specifiek.

578
00:30:26,129 --> 00:30:28,597
Dit kan persoonlijk
op een andere manier zijn.

579
00:30:28,632 --> 00:30:30,633
Hij kon proberen om een licht te schijnen

580
00:30:30,667 --> 00:30:33,002
Op persoonlijk verlies dat hij heeft geleden.

581
00:30:33,036 --> 00:30:35,104
Misschien is het over wraak,
een oog voor een oog.

582
00:30:35,138 --> 00:30:37,039
Letterlijk. Nieren en
corneatransplantaties

583
00:30:37,074 --> 00:30:39,375
Zijn twee van de meeste organen
wereldwijd getransplanteerd,

584
00:30:39,409 --> 00:30:42,511
Dus zelfs als ze niet worden
genomen voor transplantatiedoeleinden,

585
00:30:42,546 --> 00:30:44,947
Misschien is het iets voor
de orgaanhandel

586
00:30:44,981 --> 00:30:46,349
Die in het midden van dit alles zit.

587
00:30:46,383 --> 00:30:48,384
Je weet dat ik niet
toevalligheden geloof.

588
00:30:48,418 --> 00:30:49,251
Nou ja, sommige hindoes

589
00:30:49,286 --> 00:30:51,187
verwerpen het concept van orgaandonatie

590
00:30:51,221 --> 00:30:53,522
Omdat ze niet geloven dat een
lichaam verder moet gaan

591
00:30:53,557 --> 00:30:55,624
Naar het volgende leven als incompleet.

592
00:30:55,659 --> 00:30:59,328
Misschien is de dader gehaast om
iemand volledig te maken

593
00:30:59,363 --> 00:31:01,030
Voordat hij ze cremeert.

594
00:31:01,064 --> 00:31:04,033
Het is de verantwoordelijkheid
van de oudste zoon.

595
00:31:04,067 --> 00:31:06,369
Het ziekenhuis geeft het lichaam
vrij aan de families

596
00:31:06,403 --> 00:31:09,205
Zodat ze kunnen wassen en
bereid het lichaam voor op de crematie.

597
00:31:09,239 --> 00:31:10,906
Dat is het.

598
00:31:10,941 --> 00:31:12,908
We dachten dat het festival de trigger was.

599
00:31:12,943 --> 00:31:15,878
Dat was het niet. Het was een kans.

600
00:31:15,912 --> 00:31:17,546
Op basis van zijn slachtoffer selectie,

601
00:31:17,581 --> 00:31:20,149
zijn wij op zoek naar iemand
die een mannelijk figuur verloor.

602
00:31:20,183 --> 00:31:22,184
Potentieel een broer of een vader.

603
00:31:22,219 --> 00:31:24,253
Monty, hebt u toegang tot de
ziekenhuis bestanden

604
00:31:24,287 --> 00:31:28,157
Voor recente transplantaties
of sterfgevallen waarbij de lokale bevolking

605
00:31:28,191 --> 00:31:29,825
past binnen de dader's comfort zone?

606
00:31:29,860 --> 00:31:31,127
Uh, hoe recent?

607
00:31:31,161 --> 00:31:34,263
Traditioneel, Hindoe begrafenis
rituelen vinden plaats binnen 48 uur.

608
00:31:34,297 --> 00:31:35,030
Het is al 2 dagen geweest.

609
00:31:35,065 --> 00:31:36,866
Hij heeft niet veel tijd meer. Monty?

610
00:31:36,900 --> 00:31:39,068
Ik ben bezig met mijn magic hier,
maar ik kom met lege handen.

611
00:31:39,102 --> 00:31:41,036
Deze gegevens zijn gewoon niet online.

612
00:31:41,071 --> 00:31:42,705
Dus waarom zou hij niet alle

613
00:31:42,739 --> 00:31:44,440
organen nemen van het eerste slachtoffer?

614
00:31:44,474 --> 00:31:46,075
Nou, als het is een kwestie van karma,

615
00:31:46,109 --> 00:31:47,943
Hij misschien is hij kieskeurig
met zijn slachtoffers

616
00:31:47,978 --> 00:31:50,179
De hoop hen een betere kans
in het volgende leven te geven.

617
00:31:50,213 --> 00:31:52,948
Will droeg een bril. Hij had een slecht gezichtsvermogen.

618
00:31:52,983 --> 00:31:55,217
Zak had blauwe ogen, een lichte huid.

619
00:31:55,252 --> 00:31:57,119
In India, is dit het meest wenselijk,

620
00:31:57,154 --> 00:31:59,221
Een geslacht van het kolonialisme.

621
00:31:59,256 --> 00:32:01,223
Het geeft status.

622
00:32:01,258 --> 00:32:03,192
De dader zou de gezondste nieren willen,

623
00:32:03,226 --> 00:32:04,326
De beste ogen.

624
00:32:04,361 --> 00:32:06,929
Dus in zijn geest, wanneer deze
geliefde is gereïncarneerd,

625
00:32:06,963 --> 00:32:08,731
Hij terug zal komen in een hogere kaste.

626
00:32:08,765 --> 00:32:10,232
Het spijt me, Jack,

627
00:32:10,267 --> 00:32:12,101
Maar ik kan geen toegang krijgen tot deze patiëntendossiers.

628
00:32:12,135 --> 00:32:14,770
Maar ik kan je vertellen,
via apotheek bestanden

629
00:32:14,805 --> 00:32:17,106
Die immunosuppressiva voorgeschreven.

630
00:32:17,140 --> 00:32:19,208
De transplantaties vonden
plaats op Maahir Care,

631
00:32:19,242 --> 00:32:21,277
Het ziekenhuis binnen de
dader's comfort zone,

632
00:32:21,311 --> 00:32:23,612
Maar ik kan je niet vertellen
wie de donoren waren.

633
00:32:23,647 --> 00:32:26,882
Er is maar één persoon
die ons dat antwoord kan krijgen.

634
00:32:26,917 --> 00:32:28,217
Blijkt dat er

635
00:32:28,251 --> 00:32:31,153
Meer dan 300.000 auto-riksja's
in deze stad zijn.

636
00:32:31,188 --> 00:32:34,223
Monty hielp ons sommige platen
na te trekken van een verkeerscamera

637
00:32:34,257 --> 00:32:36,459
in het gebied om te helpen bij het verkleinen van de zoektocht.

638
00:32:36,493 --> 00:32:39,228
Nu kunnen de meeste chauffeurs het niet
veroorloven om een auto te kopen.

639
00:32:39,262 --> 00:32:40,463
Ze huren ze op een dagtarief.

640
00:32:40,497 --> 00:32:42,331
Dus we keken naar de verhuurkantoren

641
00:32:42,365 --> 00:32:44,266
Om te zien of we een match konden vinden,

642
00:32:44,301 --> 00:32:47,603
En we kregen een hit... um,
een chauffeur, Mahal Sabah.

643
00:32:47,637 --> 00:32:49,171
Hij miste zijn betalingsverplichtingen de afgelopen 2 dagen,

644
00:32:49,206 --> 00:32:50,840
En hij heeft het voertuig niet teruggebracht.

645
00:32:50,874 --> 00:32:52,408
De eigenaar zei, tot en met 2 dagen geleden

646
00:32:52,442 --> 00:32:54,243
heeft hij geen betaling gemist in 20 jaar.

647
00:32:54,277 --> 00:32:55,411
Ik bedoel, wat zijn de kansen?

648
00:32:55,445 --> 00:32:56,745
Heeft u een adres?

649
00:32:56,780 --> 00:32:58,514
Inspecteur Shah en ik
zijn er nu naar opzoek.

650
00:32:58,548 --> 00:33:00,316
De verhuurbedrijven hebben het niet,

651
00:33:00,350 --> 00:33:02,651
En de meeste van
de dossiers van de P.D. zijn niet online,

652
00:33:02,686 --> 00:33:04,820
Dus zijn we op zoek met de hand.

653
00:33:04,855 --> 00:33:07,323
Dus ik weet dat de riksja
een deel van zijn list is,

654
00:33:07,357 --> 00:33:09,358
Maar wat als deze man een EMT is?

655
00:33:09,392 --> 00:33:12,361
Ambulance chauffeurs hier zijn
in dienst van particuliere bedrijven,

656
00:33:12,395 --> 00:33:13,863
En ze hebben regelmatig
toegang tot het ziekenhuis

657
00:33:13,897 --> 00:33:15,698
En het festivalterrein, of vice versa.

658
00:33:15,732 --> 00:33:17,766
Dat zou de verklaring van toegang
tot medische apparatuur uit kunnen leggen.

659
00:33:17,801 --> 00:33:19,335
Volg de particuliere onderneming

660
00:33:19,369 --> 00:33:21,136
En kijk hun persoonlijke documenten na.

661
00:33:21,171 --> 00:33:22,404
Je hebt het.

662
00:33:25,575 --> 00:33:27,643
Ik had niet verwacht je weer te zien,

663
00:33:27,677 --> 00:33:31,847
Zeker niet zonder
uw grote Amerikaanse cavalerie.

664
00:33:31,882 --> 00:33:33,482
Ik dacht na over wat je zei.

665
00:33:33,517 --> 00:33:35,384
Misschien kunnen we samenwerken.

666
00:33:35,418 --> 00:33:38,687
Immers, mijn onafgemaakte
zaak is ook van jou.

667
00:33:38,722 --> 00:33:41,457
Je zei dat er niets gebeurt

668
00:33:41,491 --> 00:33:43,125
In deze sloppenwijk zonder uw medeweten,

669
00:33:43,159 --> 00:33:45,027
En dat mensen
je grootste goed zijn.

670
00:33:45,061 --> 00:33:47,396
Je werkt met wat je
hebt, en dat doen ze.

671
00:33:47,430 --> 00:33:49,164
Ik geef ze een kans op een toekomst.

672
00:33:49,199 --> 00:33:52,201
En dat is waarom u
dingen zelf doet.

673
00:33:52,235 --> 00:33:53,502
Je bent beschermend over hen.

674
00:33:56,606 --> 00:34:00,209
Twee dagen geleden, u bemiddelde
een transplantatie bij Maahir Care,

675
00:34:00,243 --> 00:34:02,211
Twee hoornvliezen en een nier.

676
00:34:02,245 --> 00:34:04,413
Waar kwamen de organen vandaan?

677
00:34:04,447 --> 00:34:05,848
Waar?

678
00:34:05,882 --> 00:34:08,117
Van niemand, een Dalit.

679
00:34:09,286 --> 00:34:12,321
Nou, die man is degene
die jullie voor gek zet.

680
00:34:12,355 --> 00:34:14,256
Iemand in zijn familie

681
00:34:14,291 --> 00:34:16,825
Is verantwoordelijk voor de dood
van een onschuldige Amerikaan.

682
00:34:16,860 --> 00:34:18,394
Ik wil een naam

683
00:34:18,428 --> 00:34:22,364
Zodat mijn team hem kan stoppen
voordat hij weer doodt.

684
00:35:00,234 --> 00:35:02,369
Twee dagen geleden, Hasina bemiddeld een reeks

685
00:35:02,403 --> 00:35:05,472
Van last-minute transplantaties
een nier, twee hoornvliezen...

686
00:35:05,506 --> 00:35:06,873
En een hart.

687
00:35:06,908 --> 00:35:08,408
Ja. Hoe wist je dat?

688
00:35:08,442 --> 00:35:10,877
Travis is een vrijwilliger, hij
zorgt voor zijn vriendin.

689
00:35:10,912 --> 00:35:12,579
Hij is vriendelijk, heeft een goede ziel.

690
00:35:12,613 --> 00:35:15,415
De organen kwamen van de
dezelfde man, Mahal Sabah.

691
00:35:15,449 --> 00:35:16,850
Dat is de ontbrekende riksja chauffeur.

692
00:35:16,884 --> 00:35:19,152
Hij werd in het
ziekenhuis voor uitdroging gebracht

693
00:35:19,186 --> 00:35:21,254
En korte tijd later dood verklaart.

694
00:35:21,289 --> 00:35:22,923
Er zijn meldingen van dit geweest.

695
00:35:22,957 --> 00:35:25,258
Een Dalit gaat in een ziekenhuis
met een te genezen ziekte

696
00:35:25,293 --> 00:35:26,593
Maar eindigt dood.

697
00:35:26,627 --> 00:35:28,395
De artsen nemen
misbruik van de situatie

698
00:35:28,429 --> 00:35:30,897
En verkopen de organen
aan de hoogste bieder.

699
00:35:30,932 --> 00:35:32,399
Voordeel nemen is te aardig.

700
00:35:32,433 --> 00:35:34,267
Mahal's zoon is een ambulance chauffeur,

701
00:35:34,302 --> 00:35:36,536
En hij is degene die hem binnen bracht.

702
00:35:36,571 --> 00:35:39,439
Samraj Sabah. Dat is onze man.

703
00:35:39,473 --> 00:35:40,740
Hij moet gebruikt maken
van zijn vader's auto.

704
00:35:40,775 --> 00:35:42,375
Voor de ontvoeringen.

705
00:35:42,410 --> 00:35:46,046
Oké, ik heb hem. Nee geen
adres, alleen een postcode,

706
00:35:46,080 --> 00:35:49,182
400017.

707
00:35:49,216 --> 00:35:50,884
Dat is Dharavi.

708
00:35:50,918 --> 00:35:52,852
Er zijn geen formele straat
adressen in Dharavi,

709
00:35:52,887 --> 00:35:53,954
Maar de sloppenwijken

710
00:35:53,988 --> 00:35:56,957
Hebben een informele
community maildienst georganiseerd.

711
00:35:56,991 --> 00:35:58,992
Ze zijn het gebied in kaart aan het brengen
in de afgelopen paar jaar.

712
00:35:59,076 --> 00:36:00,868
Haal de postkaarten van Dharavi

713
00:36:00,995 --> 00:36:02,362
We hebben een deal bedacht

714
00:36:02,396 --> 00:36:05,031
Zodat zij hun bestanden
delen in ruil voor de politie bescherming.

715
00:36:05,066 --> 00:36:06,566
Oké. Monty, zijn wij hebben de

716
00:36:06,601 --> 00:36:07,901
De meest recente satellietbeelden nodig.

717
00:36:07,935 --> 00:36:09,903
Als we dat vergelijken
met deze lokale kaarten

718
00:36:09,937 --> 00:36:11,972
Het zou ons een vrij goede
idee van wat we lopen in.

719
00:36:12,006 --> 00:36:14,140
We moeten strategisch te werk gaan.

720
00:36:14,175 --> 00:36:16,876
Travis' veiligheid is onze
nummer één zorg.

721
00:36:51,178 --> 00:36:53,980
Benzine. Iedereen terug.

722
00:36:54,015 --> 00:36:55,148
Niet bewegen!

723
00:36:58,285 --> 00:36:59,853
Als hij dat schot lost,
kan die kamer ontbranden.

724
00:36:59,887 --> 00:37:01,688
We moeten hier nu brandweerwagens hebben.

725
00:37:01,722 --> 00:37:03,323
Er is een eenheid in Dharavi.

726
00:37:03,357 --> 00:37:05,025
Dit hele blok zal in brand gaan.

727
00:37:05,059 --> 00:37:06,926
Ik wilde hem een beter leven geven.

728
00:37:06,961 --> 00:37:07,994
Hij heeft genoeg geleden.

729
00:37:08,029 --> 00:37:09,262
Je wilt dit niet doen.

730
00:37:12,400 --> 00:37:14,034
Dit hoeft niet het einde te zijn.

731
00:37:14,068 --> 00:37:16,803
Ik kon hem niet laten gaan zonder
goed hart.

732
00:37:16,837 --> 00:37:18,505
- Hij verdient dat.
- Hij doet.

733
00:37:18,539 --> 00:37:21,808
Hij verdiende vriendelijkheid,

734
00:37:21,842 --> 00:37:24,110
Maar dat doet hij.

735
00:37:24,145 --> 00:37:28,314
Ze behandelde mijn vader
alsof hij niets was,

736
00:37:28,349 --> 00:37:32,619
Meer dood dan levend waard.

737
00:37:32,653 --> 00:37:35,689
Ze sneden hem open alsof hij niet eens man was,

738
00:37:35,723 --> 00:37:39,359
Slechts onderdelen,

739
00:37:39,393 --> 00:37:42,295
Reserveonderdelen voor de rijken.

740
00:37:44,999 --> 00:37:47,834
In de dood,

741
00:37:47,868 --> 00:37:49,836
Zal hij weer leven.

742
00:38:08,789 --> 00:38:11,825
Travis, het zal goed komen.

743
00:38:11,859 --> 00:38:13,960
Jack.

744
00:38:57,772 --> 00:38:59,372
Het is een belangrijke test match.

745
00:38:59,406 --> 00:39:00,774
Oké. Ik zal hem bekijken.

746
00:39:00,808 --> 00:39:02,142
Je kunt het beter doen.

747
00:39:02,176 --> 00:39:04,544
Later.

748
00:39:04,578 --> 00:39:05,645
Het was een genoegen.

749
00:39:05,679 --> 00:39:07,046
Het was het inderdaad. Wees voorzichtig.

750
00:39:09,183 --> 00:39:12,118
Jack, je moet komen als mijn speciale gast.

751
00:39:12,153 --> 00:39:14,454
Indiase bruiloft is een
meest gunstige gelegenheid.

752
00:39:14,488 --> 00:39:15,989
Ik ben ervan overtuigd dat het team
de vertraging niet erg zal vinden.

753
00:39:16,023 --> 00:39:17,757
Er gaat eten en dansen zijn.

754
00:39:17,792 --> 00:39:20,760
Ik zou graag, maar, uh, de volgende keer.

755
00:39:20,795 --> 00:39:23,096
Alsjeblieft, geef dit aan uw neef.

756
00:39:23,130 --> 00:39:25,131
Wens hem het beste in zijn huwelijk.

757
00:39:28,002 --> 00:39:29,469
We zien je binnenkort

758
00:39:29,503 --> 00:39:32,105
Onder betere omstandigheden, hoop ik.

759
00:39:55,062 --> 00:39:57,664
Hey.

760
00:39:57,698 --> 00:40:00,867
Wist u dat Dharavi
is volledig groen?

761
00:40:00,901 --> 00:40:03,469
De sloppenwijken recycleren de
plastics die ze scharrelen.

762
00:40:03,504 --> 00:40:06,439
Ze smelten ze om in
verschillende figuurtjes en speelgoed.

763
00:40:06,473 --> 00:40:08,041
Het is ongeloofelijk

764
00:40:08,075 --> 00:40:10,877
Om te zien dat alles wat ze doen met
het weinige dat ze hebben.

765
00:40:10,911 --> 00:40:15,582
Uh, dit is Vishnu, de
hindoegod van bescherming.

766
00:40:17,985 --> 00:40:19,519
Het past bij jou.

767
00:40:27,261 --> 00:40:29,162
Het past ons allemaal.

768
00:40:29,468 --> 00:40:33,735
-Vertaald door Resistance is Futile

