﻿1
00:00:04,422 --> 00:00:06,031
Nous dissimulons des blessures...

2
00:00:07,425 --> 00:00:09,061
avec des bandes et des compresses...

3
00:00:09,364 --> 00:00:11,531
Avez-vous vu le Dr Avery ?

4
00:00:11,563 --> 00:00:13,007
En haut dans le laboratoire.

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,188
... pour protéger les blessures,

6
00:00:17,178 --> 00:00:18,212
pour prévenir les infections,

7
00:00:18,246 --> 00:00:20,914
pour protéger le patient
de nouvelle souffrance.

8
00:00:26,735 --> 00:00:29,403
La partie difficile arrive au moment
où il faut arracher le bandage...

9
00:00:31,397 --> 00:00:34,132
... parce que cela peut faire
vraiment mal.

10
00:00:34,175 --> 00:00:36,544
Comment ça va ?

11
00:00:36,578 --> 00:00:38,379
Assez bien.

12
00:00:38,413 --> 00:00:39,580
Qu'y a-t-il ?

13
00:00:39,614 --> 00:00:42,149
Rien. As-tu parlé à April ?

14
00:00:42,183 --> 00:00:43,884
Non

15
00:00:45,754 --> 00:00:46,921
Pourquoi ?

16
00:00:46,955 --> 00:00:48,334
Rien.

17
00:00:48,436 --> 00:00:50,837
Je voulais juste voir
comment vous alliez.

18
00:00:50,872 --> 00:00:52,239
Bonne nuit.

19
00:00:52,273 --> 00:00:54,007
- Elle sait.
- Elle sait ?

20
00:00:54,041 --> 00:00:55,442
April sait.

21
00:00:55,476 --> 00:00:56,510
- Quoi ?
- Elle le sait ?

22
00:00:56,544 --> 00:00:58,345
Qui lui a dit, Karev ?

23
00:00:58,379 --> 00:01:01,081
Je ne suis pas sûre...
Elle l'a dit à Karev.

24
00:01:01,115 --> 00:01:02,582
ou il l'a deviné.

25
00:01:02,617 --> 00:01:03,950
Je l'ai dit à Karev.

26
00:01:03,985 --> 00:01:05,819
Je lui ai dit de ne le dire à personne.

27
00:01:05,853 --> 00:01:07,854
Comment ça, le garder pour lui ?
De quoi parles-tu ?

28
00:01:07,889 --> 00:01:09,756
Que je vois d'autres personnes.
Que j'ai des rencards.

29
00:01:09,791 --> 00:01:11,858
Que je suis allé à un rencard.

30
00:01:11,893 --> 00:01:14,528
Donc, April sait ?

31
00:01:14,562 --> 00:01:18,031
Que tu vois d'autres personnes.

32
00:01:18,065 --> 00:01:19,766
Est-ce qu'April sait ?

33
00:01:19,801 --> 00:01:20,600
Elle ne sait pas.

34
00:01:20,635 --> 00:01:22,302
Elle ne sait rien à propos de ça.

35
00:01:22,336 --> 00:01:23,870
Donc de quoi est-ce que tu parles ?

36
00:01:23,905 --> 00:01:25,138
De rien.

37
00:01:25,173 --> 00:01:27,974
De rien.

38
00:01:28,009 --> 00:01:30,110
Tout ça est juste tellement
bizarre et nouveau.

39
00:01:30,144 --> 00:01:32,179
Je ne veux pas qu'April

40
00:01:32,213 --> 00:01:34,147
soit blessée, tu vois ?

41
00:01:34,182 --> 00:01:36,783
Rends-moi service.

42
00:01:36,818 --> 00:01:38,752
Garde le pour toi. Ça serait super.

43
00:01:41,489 --> 00:01:43,089
April est enceinte.

44
00:01:46,027 --> 00:01:47,961
April est enceinte.

45
00:01:50,998 --> 00:01:52,866
Pourquoi me dis-tu ça ?

46
00:01:53,935 --> 00:01:56,236
Peut-on ...

47
00:01:56,270 --> 00:01:57,971
Pourquoi est-ce elle qui me dit ça ?

48
00:02:09,951 --> 00:02:12,919
Est-ce qu'elle a dit
où nous mangions ?

49
00:02:12,954 --> 00:02:14,888
Je pense que c'est un grill-room.

50
00:02:14,922 --> 00:02:17,757
Oui, sauf si tu ne... si tu ne veux pas.

51
00:02:17,792 --> 00:02:19,326
Non, non. Bien.

52
00:02:19,360 --> 00:02:20,861
J'adore un bon steak.

53
00:02:26,934 --> 00:02:30,704
Peut-être qu'on devrait l'appeler ?

54
00:02:33,140 --> 00:02:35,775
C'est Mag... le Dr Pierce.

55
00:02:35,810 --> 00:02:38,278
Je dois annuler... j'ai été appelée
sur une grosse transplantation.

56
00:02:38,312 --> 00:02:40,814
Vraiment désolée, mais vous deux
devriez vraiment y aller.

57
00:02:41,983 --> 00:02:43,917
sourire.

58
00:02:45,453 --> 00:02:49,022
Tu sais, en fait,
je suis un peu fatigué.

59
00:02:49,056 --> 00:02:50,624
Moi aussi.

60
00:02:50,658 --> 00:02:52,392
- On remet ça ?
- On remet ça.

61
00:02:54,629 --> 00:02:56,429
Bien.

62
00:03:00,568 --> 00:03:01,868
Alors, qu'est-ce que tu en dis ?

63
00:03:01,903 --> 00:03:04,437
Dr Grey, voulez-vous
sortir avec moi ?

64
00:03:04,472 --> 00:03:06,406
J'ai déjà dit non
à des visages plus mignons.

65
00:03:06,440 --> 00:03:07,874
Génial, donc ça devrait être facile.

66
00:03:07,909 --> 00:03:08,849
Oui, ça devrait l'être.

67
00:03:08,874 --> 00:03:10,154
Bien, tu es encore là.

68
00:03:10,179 --> 00:03:11,912
On a une greffe prête.

69
00:03:11,946 --> 00:03:13,313
Karev était...

70
00:03:13,347 --> 00:03:15,115
- Désolé.
- C'est bon.

71
00:03:15,149 --> 00:03:16,116
Salut. Will Thorpe.

72
00:03:16,150 --> 00:03:17,651
Tu es Thorpe.

73
00:03:17,685 --> 00:03:19,986
Je veux dire bonjour.

74
00:03:20,021 --> 00:03:21,154
Maggie Pierce.

75
00:03:23,124 --> 00:03:25,158
Dis à Alex que j'arrive.

76
00:03:25,192 --> 00:03:26,927
Ça marche, je te vois tout à l'heure.

77
00:03:26,961 --> 00:03:27,627
Salut.
Ou non. OK.

78
00:03:27,662 --> 00:03:28,395
Très bien. Au revoir.

79
00:03:28,429 --> 00:03:31,064
Donc tu as parlé de moi.

80
00:03:31,098 --> 00:03:33,099
Ce n'est pas forcément une bonne chose.

81
00:03:33,134 --> 00:03:35,101
Tu ne m'as pas donné de réponse.

82
00:03:35,136 --> 00:03:37,003
Un verre.

83
00:03:37,038 --> 00:03:38,605
Demain.

84
00:03:40,775 --> 00:03:44,077
Sauf si, bien sûr, je change d'avis.

85
00:03:44,111 --> 00:03:45,478
Quand allais-tu me le dire ?

86
00:03:45,513 --> 00:03:46,813
Maintenant. Juste là.

87
00:03:46,847 --> 00:03:48,281
Je venais pour te le dire.

88
00:03:48,316 --> 00:03:49,017
Je suis censé croire ça ?

89
00:03:49,042 --> 00:03:51,728
Oui ! Je n'arrive pas à croire
qu'Arizona allait le..

90
00:03:51,759 --> 00:03:54,540
Quand l'as-tu su ? À combien
de semaines en es-tu ?

91
00:03:54,673 --> 00:03:55,807
Je suis à 12 semaines.

92
00:03:55,841 --> 00:03:56,741
12 semaines.

93
00:03:56,775 --> 00:03:58,142
Je venais pour te le dire...

94
00:03:58,177 --> 00:04:00,278
Quand l'as-tu su ? Le savais-tu
avant le divorce ?

95
00:04:00,937 --> 00:04:02,547
Le savais-tu avant que
l'on signe ces papiers ?

96
00:04:06,908 --> 00:04:08,419
Oui, je le savais.

97
00:04:08,454 --> 00:04:09,554
Je le savais avant.

98
00:04:09,588 --> 00:04:12,090
Pourquoi ?
Pourquoi voudrais-tu...

99
00:04:12,124 --> 00:04:13,758
Je dois y aller.

100
00:04:13,759 --> 00:04:15,560
- Non.
- Je suis bipée aux urgences.

101
00:04:15,594 --> 00:04:17,362
Alors donne le à Grey ou Hunt
ou n'importe qui d'ailleurs

102
00:04:17,396 --> 00:04:19,807
mais tu ne vas pas te sortir
de là tout de suite.

103
00:04:19,832 --> 00:04:21,199
Je veux en parler, Jackson.

104
00:04:21,233 --> 00:04:22,700
Je sais qu'on a besoin d'en parler,

105
00:04:22,735 --> 00:04:23,735
mais maintenant
ce n'est pas le bon moment.

106
00:04:23,769 --> 00:04:24,536
Ne pars pas.

107
00:04:24,570 --> 00:04:26,337
Je ne peux pas parler
de ça maintenant.

108
00:04:30,976 --> 00:04:34,646
Tu devrais pendre un chien.
Tu as l'air d'un mec à chien.

109
00:04:34,680 --> 00:04:35,914
Je vis dans une caravane.

110
00:04:35,948 --> 00:04:37,649
C'est quelque chose
dont nous pouvons parler.

111
00:04:37,683 --> 00:04:38,824
Tu n'aimes pas ma caravane ?

112
00:04:38,849 --> 00:04:41,452
Non, bien sûr,
j'aime aussi les maisons d'adultes.

113
00:04:42,588 --> 00:04:44,858
Je pensais qu'on pourrait
diner ensemble demain ?

114
00:04:44,883 --> 00:04:47,625
C'est mon anniversaire,
et je ne vois personne

115
00:04:47,660 --> 00:04:49,127
avec qui je pourrais le fêter, donc...

116
00:04:49,161 --> 00:04:50,061
Ton anniversaire est demain ?

117
00:04:50,095 --> 00:04:51,238
Non, c'est la semaine prochaine,

118
00:04:51,263 --> 00:04:52,997
donc il te reste du temps
pour m'acheter un cadeau,

119
00:04:53,032 --> 00:04:54,966
mais je pensais qu'on pourrait

120
00:04:55,000 --> 00:04:56,634
commencer avec un dîner.

121
00:04:56,669 --> 00:04:58,002
Tu aimes le homard ?

122
00:04:58,037 --> 00:04:59,170
J'adore ca.

123
00:04:59,204 --> 00:05:00,638
Tu sais comment cuisiner le homard ?

124
00:05:00,673 --> 00:05:02,507
Bien sûr, tu fais bouillir
une casserole d'eau et...

125
00:05:02,541 --> 00:05:04,342
Oui, tu vois.
Tu me perds déjà.

126
00:05:04,376 --> 00:05:06,411
Merde. Une arrivée.

127
00:05:06,446 --> 00:05:07,980
- Demain soir, alors.
- Du homard.

128
00:05:08,013 --> 00:05:09,981
Du homard d'anniversaire
que tu vas cuisiner.

129
00:05:10,015 --> 00:05:11,182
C'est devenu évident.

130
00:05:11,216 --> 00:05:15,186
On commencera avec la double greffe
des poumons de Kelsey,

131
00:05:15,220 --> 00:05:16,988
et ensuite, en considérant que
la procédure se passe bien,

132
00:05:17,022 --> 00:05:19,157
on continuera et on s'occupera
du foie et du pancréas.

133
00:05:19,293 --> 00:05:20,465
Et ça doit se faire en une seule fois ?

134
00:05:20,490 --> 00:05:23,261
Sa mucoviscidose a endommagé
ses poumons, son foie et son pancréas.

135
00:05:23,295 --> 00:05:24,996
Si on remplace un de ces organes,

136
00:05:25,030 --> 00:05:26,434
les autres vont lâcher.

137
00:05:26,488 --> 00:05:27,887
Je sais que ça semble accablant.

138
00:05:27,912 --> 00:05:29,667
Cette opération est longue et étendue,

139
00:05:29,702 --> 00:05:30,902
mais c'est notre meilleure chance.

140
00:05:31,832 --> 00:05:33,171
Je ne veux pas faire ça.

141
00:05:33,205 --> 00:05:34,072
Ma puce, s'il te plait.

142
00:05:34,106 --> 00:05:36,040
Kelsey, tu sais à quel point
c'est important.

143
00:05:36,075 --> 00:05:38,309
Je m'en fiche.
Je ne veux pas faire ça.

144
00:05:40,630 --> 00:05:43,065
Je comprends. C'est déprimant.

145
00:05:43,090 --> 00:05:46,150
Ce donneur est parfaitement compatible...
un sur un million.

146
00:05:46,185 --> 00:05:48,059
Tu sais, si on fait ça maintenant,

147
00:05:48,084 --> 00:05:50,655
tu pourras aller au bal du printemps.

148
00:05:50,689 --> 00:05:52,357
Tu n'avais pas dit que
c'est quoi son nom t'avait invitée ?

149
00:05:52,391 --> 00:05:54,125
Sam ? Ou Steve ? Ou...

150
00:05:55,127 --> 00:05:57,729
Bien, je pense que Parker
peut trouver quelqu'un d'autre.

151
00:05:57,763 --> 00:06:02,567
Je ne veux pas y aller si je ne peux
qu'être assise, regarder et être plainte.

152
00:06:02,601 --> 00:06:05,203
Quoi, tu te moques de moi ?
Avec ces poumons ?

153
00:06:05,237 --> 00:06:07,805
Ils vont devoir de traîner
hors de la piste de danse.

154
00:06:07,840 --> 00:06:08,668
Vraiment ?

155
00:06:08,693 --> 00:06:09,826
Vraiment.

156
00:06:12,211 --> 00:06:14,712
Alors, Dr Karev, que fait-on ?

157
00:06:14,747 --> 00:06:16,080
Quelle est la première étape ?

158
00:06:16,115 --> 00:06:17,607
C'est l'enfant pour laquelle
Alex nous a bipées ?

159
00:06:17,632 --> 00:06:19,857
Triple transplantation.

160
00:06:19,882 --> 00:06:22,295
Poumons, foie, pancréas... La triade.

161
00:06:22,421 --> 00:06:24,022
Ce sera une longue nuit.

162
00:06:24,056 --> 00:06:26,557
Je ferai mieux d'envoyer
un message à la nounou.

163
00:06:27,626 --> 00:06:29,861
Alors, cela ne me regarde pas mais...

164
00:06:29,895 --> 00:06:31,062
En effet.

165
00:06:31,096 --> 00:06:32,263
Il a demandé à ce qu'on sorte ensemble.

166
00:06:32,297 --> 00:06:33,498
Ce n'est pas très grave.

167
00:06:33,532 --> 00:06:35,767
Donc tu as dit non ?

168
00:06:35,801 --> 00:06:37,101
Tu as dit oui ?

169
00:06:37,136 --> 00:06:38,102
En quelque sorte.

170
00:06:38,137 --> 00:06:40,038
Peut-être.

171
00:06:40,072 --> 00:06:41,773
C'est juste un verre.

172
00:06:41,807 --> 00:06:44,242
Bien. Vous êtes libres.
Vous êtes réveillées ?

173
00:06:44,276 --> 00:06:45,376
Oui, Je vais bien.

174
00:06:45,411 --> 00:06:46,711
C'est bien.

175
00:06:46,745 --> 00:06:47,779
Peut-on ne pas faire ça ?

176
00:06:47,813 --> 00:06:49,280
Tu es prête.

177
00:06:49,314 --> 00:06:51,382
Je pensais que je n'étais pas
prête avec DeLuca,

178
00:06:51,417 --> 00:06:53,618
mais maintenant que c'est sorti,
c'est bien.

179
00:06:53,652 --> 00:06:54,619
Qu'est-ce qui est bien ?

180
00:06:54,653 --> 00:06:56,187
Thorpe, le médecin militaire.

181
00:06:56,221 --> 00:06:58,089
Il a demandé à Mer un rendez-vous.
Elle a dit oui.

182
00:06:58,123 --> 00:06:58,990
Elle a dit oui pour gagner du temps.

183
00:06:59,024 --> 00:07:01,459
Elle va lui mettre un vent plus tard.
Elle va annuler.

184
00:07:01,493 --> 00:07:03,261
Tu n'as pas vu ce mec.
Je n'en n'ai pas besoin.

185
00:07:03,295 --> 00:07:04,190
Je connais Mer.
Je connais aussi Mer.

186
00:07:04,215 --> 00:07:05,956
Je suis Mer.
Mer est juste là.

187
00:07:05,981 --> 00:07:07,899
J'ai dit oui.
J'y vais.

188
00:07:07,933 --> 00:07:09,400
C'est bien.

189
00:07:09,435 --> 00:07:11,035
Blake, active le MTP.

190
00:07:11,070 --> 00:07:13,271
- Il nous faut beaucoup de sang.
- Je suis dessus.

191
00:07:13,305 --> 00:07:15,734
OK. Cela fait 10 minutes.
On se dépêche.

192
00:07:15,759 --> 00:07:18,209
April, je suis désolée.
Je pensais que c'était...

193
00:07:18,243 --> 00:07:19,911
J'en ai vraiment rien à faire
de ce que tu pensais.

194
00:07:19,945 --> 00:07:21,245
Ecoute, j'étais avec toi avant.

195
00:07:21,280 --> 00:07:23,214
J'ai connu tout ça,
avec toi, avec Jackson,

196
00:07:23,248 --> 00:07:25,083
et je voulais juste essayer d'aider,
de quelque manière que ce soit

197
00:07:25,117 --> 00:07:26,842
pour que cette fois-ci
ça puisse être différent.

198
00:07:26,867 --> 00:07:29,779
Pardon, tu étais là ?
Tu as connu ça ?

199
00:07:29,804 --> 00:07:31,441
Heu, non. Non, Arizona.

200
00:07:31,466 --> 00:07:33,412
C'était moi et c'était Jackson.

201
00:07:33,437 --> 00:07:37,295
On a vécu ce cauchemar et je
refuse de le revivre une nouvelle fois

202
00:07:37,329 --> 00:07:39,564
Et tu sais quoi ?
C'est différent cette fois,

203
00:07:39,598 --> 00:07:42,133
parce que cette fois,
je choisis d'avoir foi

204
00:07:42,167 --> 00:07:44,168
en une bonne fin pour ce bébé

205
00:07:44,203 --> 00:07:46,337
jusqu'à ce que Dieu lui même,
me dise autre chose,

206
00:07:46,362 --> 00:07:48,172
- et Jackson peut...
- Les enfants.

207
00:07:48,207 --> 00:07:51,476
Je vais me charger de ça moi-même,

208
00:07:51,510 --> 00:07:54,245
comme je veux,
quand je le veux.

209
00:07:54,279 --> 00:07:55,947
Je sais. Je suis désolée April.
Je pensais...

210
00:07:55,981 --> 00:07:57,615
Ne pense pas à moi.

211
00:07:57,649 --> 00:08:00,284
Ne me parle pas. N'ose même pas me
regarder, d'accord ?

212
00:08:01,620 --> 00:08:05,256
Et je crois en tout cela, donc
comprend bien à quel point je le pense

213
00:08:05,290 --> 00:08:07,225
quand je te dis d'aller au diable.

214
00:08:11,908 --> 00:08:15,096
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

215
00:08:24,885 --> 00:08:25,962
Quoi, tu ne lui pas dit ?

216
00:08:25,987 --> 00:08:27,499
Allez. Keps, à quoi tu pensais ?

217
00:08:27,524 --> 00:08:29,439
- Tais toi.
- Il a le droit de savoir.

218
00:08:29,487 --> 00:08:31,187
- Tais toi.
- Je dis juste...

219
00:08:31,222 --> 00:08:32,549
Je dis juste qu'il a de bonnes raisons.

220
00:08:32,580 --> 00:08:34,781
D'accord ? Je serais énervé aussi.
Je serais vraiment énervé.

221
00:08:39,854 --> 00:08:40,821
Femme de 28 ans,

222
00:08:40,855 --> 00:08:43,141
a fait une chute de 30m en faisant
de l'escalade.

223
00:08:43,166 --> 00:08:46,713
Glasgow à 12, intubé, multiples
fractures aux membres.

224
00:08:46,799 --> 00:08:48,099
- Les signes vitaux sont ...
- Tess. Tess.

225
00:08:48,134 --> 00:08:49,234
Elle s'appelle Tess.

226
00:08:49,268 --> 00:08:51,169
Vous devriez le surveiller aussi.
Légers signes de déshydratation.

227
00:08:51,203 --> 00:08:52,537
Je vais bien. Aidez Tess,
s'il-vous-plait.

228
00:08:52,572 --> 00:08:54,105
Très bien,Tess. On s'occupe de vous, ok ?

229
00:08:54,140 --> 00:08:56,141
Vous restez avec nous, ok ?
Restez avec nous.

230
00:08:56,175 --> 00:09:00,211
Les volumes et la capacité pulmonaire
sont parfaits.

231
00:09:00,246 --> 00:09:02,514
La replantation est une technique
plus facile par la droite,

232
00:09:02,548 --> 00:09:04,115
donc on va la faire par là en premier.

233
00:09:04,150 --> 00:09:05,317
Merci d'être revenu.

234
00:09:05,351 --> 00:09:08,553
Tu penses vraiment que je louperais
une triple transplantation ?

235
00:09:09,922 --> 00:09:11,022
Désolé.

236
00:09:11,057 --> 00:09:15,226
Peux-tu t'assurer qu'ils ont
le bypass en attente,

237
00:09:15,261 --> 00:09:17,896
et dis à la banque du sang
de préparer six unités.

238
00:09:21,033 --> 00:09:22,067
Pourquoi tu n'es pas au dîner ?

239
00:09:22,101 --> 00:09:23,902
Nous avons reporté.
C'était vraiment bizarre.

240
00:09:23,936 --> 00:09:24,869
Ce n'est pas bizarre.

241
00:09:24,904 --> 00:09:26,204
Un dîner en tête-à-tête avec Weber ?

242
00:09:26,238 --> 00:09:27,072
C'est bizarre.

243
00:09:27,106 --> 00:09:29,140
C'est ce que tu voulais. Au grand jour.

244
00:09:29,175 --> 00:09:31,076
Si je dois dîner avec ton père,
tu devrais être là aussi.

245
00:09:31,119 --> 00:09:32,817
- Je sais. Je suis désolée.
- On m'a traîné dans tout ça.

246
00:09:32,842 --> 00:09:34,325
Tu sais, ça va être
vraiment cool en fait.

247
00:09:34,350 --> 00:09:35,814
- Tu veux en être ?
- Oui.

248
00:09:35,848 --> 00:09:37,849
J'ai demandé à Wilson et Cross
de se préparer maintenant,

249
00:09:37,883 --> 00:09:39,084
mais je pourrais échanger.

250
00:09:39,118 --> 00:09:40,185
Non, non, non.
Tu vois, ne fais pas ça.

251
00:09:40,219 --> 00:09:41,353
On n'a même pas encore commencé.

252
00:09:41,387 --> 00:09:43,154
Si Cross est ton interne,
laisse-le le faire.

253
00:09:43,189 --> 00:09:44,522
On se voit demain.

254
00:09:44,557 --> 00:09:46,725
Non, non, non, non.
Je peux vous avoir tous les deux.

255
00:09:46,759 --> 00:09:49,060
Chacun votre tour, vous pourrez tenir
les rétracteurs ou quelque chose d'autre.

256
00:09:49,095 --> 00:09:50,462
Tu ne veux pas voir ça ?

257
00:10:01,874 --> 00:10:03,441
- Pourquoi ?
- Je dois me réveiller.

258
00:10:03,476 --> 00:10:05,443
Je viens d'être appelée
pour une triple transplantation.

259
00:10:05,478 --> 00:10:07,078
Longue nuit.

260
00:10:19,291 --> 00:10:22,227
J'ai un truc...

261
00:10:22,261 --> 00:10:23,628
demain soir.

262
00:10:23,663 --> 00:10:25,363
Un peu plus, s'il-te-plaît.

263
00:10:25,398 --> 00:10:27,365
un verre avec un homme.

264
00:10:28,934 --> 00:10:30,535
Tu remontes à cheval !

265
00:10:30,569 --> 00:10:33,304
C'est...
Est-ce que Thorpe est le cheval ?

266
00:10:33,339 --> 00:10:35,206
S'il-te-plaît, dis moi
que Thorpe est le cheval,

267
00:10:35,241 --> 00:10:36,608
par ce que c'est un cheval sexy.

268
00:10:36,642 --> 00:10:38,309
C'est le secrétariat.

269
00:10:38,344 --> 00:10:40,353
Personne ne remonte à cheval.

270
00:10:42,615 --> 00:10:44,115
Ca va être bizarre.

271
00:10:44,150 --> 00:10:46,217
Bien, au début ça va être un peu bizarre,

272
00:10:46,252 --> 00:10:47,986
mais pas d'une mauvaise façon,
et, Mer, c'est bien.

273
00:10:48,020 --> 00:10:50,255
Simplement ressortir, c'est...

274
00:10:50,289 --> 00:10:52,257
ça va être bien.

275
00:10:54,126 --> 00:10:55,160
Merci.

276
00:10:59,598 --> 00:11:01,332
Si c'est mauvais,
c'est bien quand même, tu comprends ?

277
00:11:01,367 --> 00:11:03,735
Je veux dire par là, c'est comme
se rappeler comment patiner.

278
00:11:03,769 --> 00:11:05,770
Pendant quelques minutes, c'est un peu
"Waouh, oh, merde.

279
00:11:05,805 --> 00:11:06,738
Qu'est-ce que je fais ?"

280
00:11:06,772 --> 00:11:09,808
Mais ensuite, tu te rappelles
comment on fait

281
00:11:09,842 --> 00:11:13,311
et puis c'est
"Oh, ouais, je peux le faire."

282
00:11:13,345 --> 00:11:16,347
"Oh, j'aime ça.

283
00:11:16,382 --> 00:11:19,851
Oh, oh, je suis douée pour ça. Oh ! Oh !

284
00:11:19,885 --> 00:11:21,619
C'est le moment de patiner,
ma chère.

285
00:11:21,654 --> 00:11:25,256
Pousse et glisse. Pousse et glisse.

286
00:11:25,291 --> 00:11:27,158
Tu vois ?

287
00:11:37,236 --> 00:11:40,305
Je suis plutôt le genre
fille en rollers.

288
00:11:46,212 --> 00:11:48,346
Elle est en hypoxie à 100%

289
00:11:48,380 --> 00:11:50,348
Elle va avoir besoin d'un autre tube
sur la droite.

290
00:11:50,382 --> 00:11:51,149
Ça va aller Tess,
je suis là.

291
00:11:51,183 --> 00:11:52,817
- Blake, tu peux t'en charger ?
- Je le fais.

292
00:11:52,852 --> 00:11:54,619
Monsieur, Michael,
vous allez devoir quitter la pièce.

293
00:11:54,653 --> 00:11:55,653
On a besoin de la pièce
pour travailler.

294
00:11:55,688 --> 00:11:58,022
Ne t'inquiètes pas bébé.
Je ne vais pas vous quitter, d'accord ?

295
00:11:58,057 --> 00:11:59,858
Je t'aime. Je t'aime.
Je t'aime tant.

296
00:11:59,892 --> 00:12:01,326
La tension chute.

297
00:12:01,360 --> 00:12:02,393
Que se passe-t-il ?

298
00:12:02,428 --> 00:12:04,395
Il y a des fluides dans son ventre
et elle est toujours en hypotension

299
00:12:04,430 --> 00:12:06,397
après de multiples unités de sang
et de plasma. On doit la monter.

300
00:12:06,424 --> 00:12:07,890
Blake, quand tu auras fini ici,
on doit la préparer pour le transport.

301
00:12:07,915 --> 00:12:09,934
Non, je ne peux pas la quitter.

302
00:12:09,969 --> 00:12:12,203
Votre fille souffre de plusieurs
blessures dues à sa chute.

303
00:12:12,238 --> 00:12:13,404
On fera tout ce qu'on pourra.

304
00:12:13,439 --> 00:12:14,906
C'est elle ?
Oh mon Dieu, Tess.

305
00:12:14,940 --> 00:12:16,374
Une autre paire de main au bloc ?

306
00:12:16,408 --> 00:12:17,242
Je serai juste là.

307
00:12:17,276 --> 00:12:19,511
Je t'aime Tess.
Je t'aime tellement.

308
00:12:27,353 --> 00:12:29,220
- Michael
- On te l'avait dit.

309
00:12:29,255 --> 00:12:31,422
On t'avait dit de ne pas l'emmener
sur cette montagne.

310
00:12:31,457 --> 00:12:34,359
Pourquoi est-ce que tu l'emmènes
toujours dans ces fichues montagnes ?

311
00:12:34,393 --> 00:12:35,360
Est-ce qu'il y a un endroit

312
00:12:35,394 --> 00:12:37,529
où je peux l'attendre
pendant l'opération ?

313
00:12:37,563 --> 00:12:39,097
On veut tous attendre.

314
00:12:39,131 --> 00:12:41,199
Je vais tous vous emmener
dans un endroit plus privé.

315
00:12:42,568 --> 00:12:44,898
OK. Aucun de nous ne savait
que ça se produirait ce soir,

316
00:12:44,953 --> 00:12:46,754
et nous sommes tous fatigués,
donc soyons intelligents.

317
00:12:46,789 --> 00:12:48,556
On a trois organes du donneur

318
00:12:48,590 --> 00:12:50,458
à transplanter dans le receveur.

319
00:12:50,492 --> 00:12:52,630
Il y aura beaucoup de moments
où tout le monde ne sera pas nécessaire.

320
00:12:52,655 --> 00:12:55,403
Prenez le temps de dormir,
de manger, de vous hydrater.

321
00:12:55,428 --> 00:12:58,196
Ne venez pas dans mon bloc
à moins d'être à 100%.

322
00:12:59,332 --> 00:13:00,899
Kelsey est préparée et prête.

323
00:13:00,933 --> 00:13:02,701
D'accord.

324
00:13:02,735 --> 00:13:06,137
Heure de départ... 23h58.

325
00:13:06,172 --> 00:13:07,305
Lame de 10.

326
00:13:07,340 --> 00:13:08,907
Donc nous serons les prochains, Cross.

327
00:13:11,911 --> 00:13:13,478
Où t'emmène-t-il ?
Il te l'a dit ?

328
00:13:13,512 --> 00:13:14,679
Laisse tomber.

329
00:13:14,714 --> 00:13:15,747
Tu n'as pas encore annulé ?

330
00:13:15,781 --> 00:13:18,583
Quelle partie de "laisser tomber"
n'est pas claire ?

331
00:13:18,618 --> 00:13:19,851
Je suppose qu'il est encore temps.

332
00:13:19,885 --> 00:13:21,419
Cela va être une très longue nuit

333
00:13:21,454 --> 00:13:23,221
si vous deux continuez à m'harceler
à ce sujet.

334
00:13:23,255 --> 00:13:26,324
Wilson, tu n'as rien à dire ?

335
00:13:28,427 --> 00:13:31,262
Sa bague de fiançailles est toujours
dans le tiroir de sa table de chevet.

336
00:13:31,297 --> 00:13:32,230
Bague de... fiançailles ?

337
00:13:32,264 --> 00:13:35,333
Steph, quand as-tu eu des relations sexuelles pour la dernière fois ?

338
00:13:35,368 --> 00:13:37,736
Ok. Si tu compte jeter le gars,
tu ferrais mieux de le faire bientôt

339
00:13:37,770 --> 00:13:39,104
Mon dieu, vas tu la fermer?

340
00:13:39,138 --> 00:13:40,105
Toi ferme la.

341
00:13:40,139 --> 00:13:41,873
Tous les deux taisez vous.
Écarteur.

342
00:13:42,808 --> 00:13:44,075
et j'ai trois enfants à la maison,

343
00:13:44,110 --> 00:13:45,143
donc ne pensez pas une seule seconde

344
00:13:45,177 --> 00:13:47,171
que je ne sais pas que vous faites
de drôles de tête là tout de suite.

345
00:13:47,452 --> 00:13:48,486
Faites la paix.

346
00:13:51,557 --> 00:13:53,820
Il y a t'il des directives
en place ?

347
00:13:53,845 --> 00:13:55,612
Son fiancé sais ce qu'elle veut.

348
00:13:55,647 --> 00:13:57,481
Ils passent leur temps libre
suspendus à des falaises.

349
00:13:57,515 --> 00:13:58,849
Bien sûr ils en ont parlé.

350
00:13:58,994 --> 00:14:00,895
Mais il n'a aucun droits, légalement.

351
00:14:00,930 --> 00:14:02,397
Ce n'est pas son mari.

352
00:14:02,431 --> 00:14:03,965
J'espère juste avoir fini tôt

353
00:14:03,999 --> 00:14:06,034
- si nous ne devons pas sauver cette fille ?
- Les mecs. Malléables.

354
00:14:06,068 --> 00:14:08,102
Ce serait bien de savoir ce que veut le patient.

355
00:14:08,137 --> 00:14:10,705
On ne sait pas,
donc n'abandonnons pas encore.

356
00:14:10,739 --> 00:14:12,273
Je n'ai jamais rien dit
à propos d'abandonner.

357
00:14:12,308 --> 00:14:14,075
Allez les gars.

358
00:14:15,277 --> 00:14:17,145
Angle droit.

359
00:14:17,179 --> 00:14:18,246
Un autre.

360
00:14:23,319 --> 00:14:24,586
Où somme nous ?

361
00:14:24,620 --> 00:14:25,820
Devrions nous nous préparer ?

362
00:14:25,854 --> 00:14:27,155
Nous avons juste commencé le premier poumon.

363
00:14:27,189 --> 00:14:29,123
- Tu es en avance.
- Très en avance.

364
00:14:29,158 --> 00:14:30,959
Je pense qu'elle a encore
plus heures devant elle, vrai ?

365
00:14:30,993 --> 00:14:33,428
Assez de temps pour toi de prendre une douche,

366
00:14:33,469 --> 00:14:36,004
changer de vêtements, faire une sieste,
te coiffer.

367
00:14:36,031 --> 00:14:37,832
Plans annulés, ça ne va pas se passer.

368
00:14:37,866 --> 00:14:39,316
Ou reste.

369
00:14:39,341 --> 00:14:41,187
Je veux dire, c'est une triple greffe.

370
00:14:41,305 --> 00:14:42,205
Je ne voudrais pas faire la sieste pendant cela.

371
00:14:42,239 --> 00:14:44,687
Exactement. Je suis ici. Je pourrais aussi bien sauter.

372
00:14:44,766 --> 00:14:47,554
Vas y. File.
Prend un peu de temps pour toi.

373
00:14:47,633 --> 00:14:49,434
On te bipera
quand ça sera à toi.

374
00:14:49,468 --> 00:14:51,773
Tu es ridicule.

375
00:14:54,771 --> 00:14:56,671
- Okay, tu arrêtes ?
- Quoi ?

376
00:14:56,706 --> 00:14:58,173
Elle en a besoin. C'est bien.

377
00:14:58,207 --> 00:14:59,174
Je sais ça.

378
00:14:59,208 --> 00:15:01,843
Arrête de faire
l'oiseau de mauvais augure.

379
00:15:01,878 --> 00:15:03,278
Arrête d'être si "Youpi".

380
00:15:03,312 --> 00:15:04,279
De quoi parle-t-on ?

381
00:15:04,313 --> 00:15:05,313
Toi arrête.

382
00:15:05,348 --> 00:15:08,316
Alex, je dois être positive, parce que si je ne le suis pas,

383
00:15:08,351 --> 00:15:10,018
tu vas lui faire changer d'avis.

384
00:15:10,052 --> 00:15:11,486
Tu l'es. Crois moi.

385
00:15:11,521 --> 00:15:13,288
Si elle se sent piégée,
elle va se fermer.

386
00:15:13,322 --> 00:15:14,289
N'en fais pas une grosse affaire.

387
00:15:14,323 --> 00:15:16,358
- Elle est déjà assez grosse.
- Je sais.

388
00:15:16,392 --> 00:15:18,794
Tu dois lui donner l'impression
qu'elle a une sortie de secours

389
00:15:18,828 --> 00:15:20,262
sinon elle va s'enfuir.

390
00:15:20,296 --> 00:15:22,464
Oui elle le fera si tu ne fermes pas
ton idiote de bouche.

391
00:15:22,498 --> 00:15:24,299
Tu es stupide.

392
00:15:25,868 --> 00:15:27,936
Va informer les parents de Kelsey.

393
00:15:27,970 --> 00:15:30,005
Nous avons 5 heures pour les poumons,

394
00:15:30,039 --> 00:15:32,274
7 heures pour le foie et le pancréas,

395
00:15:32,308 --> 00:15:33,275
donc il est temps.

396
00:15:33,309 --> 00:15:34,176
Pour ?

397
00:15:36,679 --> 00:15:38,914
Edwards, où rangeons nous les kits de rasage ?

398
00:15:45,321 --> 00:15:46,955
Tu sais qu'on a une douche, non ?

399
00:15:46,989 --> 00:15:48,557
Oui, je suis pressée.

400
00:15:51,427 --> 00:15:53,895
Ceci est un rasage des jambes d'urgence.

401
00:15:53,930 --> 00:15:56,531
C'est rien. C'est juste un verre

402
00:15:56,566 --> 00:15:58,500
Comment vas tu t'habiller ?

403
00:16:00,570 --> 00:16:04,639
Soutien-gorge de sport et une culotte
de grand-mère a priori,

404
00:16:04,674 --> 00:16:07,375
ou ce que j'ai dans mon casier
depuis hier.

405
00:16:09,078 --> 00:16:12,681
Pourquoi est ce que je fais ça ?
C'est juste ... C'est stupide.

406
00:16:12,715 --> 00:16:14,583
Tu sais, j'ai apporté un top avec moi aujourd'hui.

407
00:16:14,617 --> 00:16:16,184
C'est celui que tu aimes.

408
00:16:16,219 --> 00:16:18,520
Il est... On voit à travers, et ces talons.

409
00:16:18,554 --> 00:16:21,356
En fait, ce sont tes talons.

410
00:16:21,390 --> 00:16:22,591
Désolé.

411
00:16:22,625 --> 00:16:24,593
Tu as volé mes chaussures ?

412
00:16:24,627 --> 00:16:27,362
Les noirs que tu disais qui étaient
trop aguicheuses pour une mère de 3.

413
00:16:27,396 --> 00:16:28,263
En plus, elles pincent un peu,

414
00:16:28,297 --> 00:16:30,198
- mais elles valent le coup.
- Elles le valent

415
00:16:31,267 --> 00:16:33,168
Je vais laisser les affaires sorties
pour toi.

416
00:16:34,437 --> 00:16:35,036
Merci.

417
00:16:36,739 --> 00:16:38,907
Tu n'as pas à faire ça.

418
00:16:38,941 --> 00:16:40,675
Je sais.

419
00:16:45,414 --> 00:16:47,215
Te voilà.

420
00:16:47,250 --> 00:16:49,217
J'ai eu un message de
la mère de Kayla

421
00:16:49,252 --> 00:16:51,419
pour inviter Sofia à une soirée pyjama
la semaine prochaine.

422
00:16:51,454 --> 00:16:53,688
Bien sûr. Oui, c'est bon pour moi.

423
00:16:53,723 --> 00:16:55,557
Super.

424
00:16:57,226 --> 00:16:58,393
Autre chose ?

425
00:17:04,210 --> 00:17:05,276
T'es en sûre ?

426
00:17:07,847 --> 00:17:10,849
J'ai fait quelque chose de mal,
je crois...

427
00:17:10,883 --> 00:17:13,118
Alors que j'essayais de faire
quelque chose de bien.

428
00:17:13,152 --> 00:17:15,053
J'ai cru que j'étais...

429
00:17:15,087 --> 00:17:17,188
Que j'étais une bonne amie

430
00:17:17,223 --> 00:17:19,124
et, je le jure, je l'étais.

431
00:17:19,158 --> 00:17:20,859
J'avais raison.

432
00:17:20,893 --> 00:17:21,926
Raison à propos de quoi ?

433
00:17:23,362 --> 00:17:25,463
April est enceinte.

434
00:17:25,498 --> 00:17:27,999
Elle refusait de le dire à Jackson.

435
00:17:28,034 --> 00:17:29,501
Alors...

436
00:17:29,535 --> 00:17:30,935
Alors je l'ai fait.

437
00:17:32,104 --> 00:17:33,705
Quoi ?

438
00:17:33,739 --> 00:17:35,707
Et là, elle est furieuse contre moi.

439
00:17:35,741 --> 00:17:38,143
J'ai fait le bon choix, non ?

440
00:17:38,177 --> 00:17:39,310
Non, chérie, non.

441
00:17:39,345 --> 00:17:41,179
Mais il est l'autre parent.

442
00:17:41,213 --> 00:17:43,248
Si April lui cache des choses...

443
00:17:43,282 --> 00:17:44,683
- Quand bien même, non.
- ... à propos du bébé.

444
00:17:44,717 --> 00:17:46,384
Sur l'avenir du bébé,
sur sa santé.

445
00:17:46,419 --> 00:17:47,385
Aucune importance.

446
00:17:47,420 --> 00:17:49,354
- Sans lui.
- Mais même.

447
00:17:49,388 --> 00:17:51,222
Bien sûr que si.

448
00:17:55,127 --> 00:17:56,828
Et si ça avait été nous ?

449
00:17:56,862 --> 00:17:58,396
Et si on avait essayés,

450
00:17:58,431 --> 00:18:01,232
que je sois tombée enceinte
au moment où on s'est séparées.

451
00:18:01,267 --> 00:18:03,702
Tu ne voudrais pas le savoir ?

452
00:18:03,736 --> 00:18:05,937
Bien sûr que si.

453
00:18:05,971 --> 00:18:08,773
Mais de toi.
Pas de quelqu'un d'autre.

454
00:18:11,610 --> 00:18:15,146
Je suis désolée.
Tu as merdé grave cette fois-ci.

455
00:18:30,163 --> 00:18:31,764
Pourquoi n'es tu pas en bas ?

456
00:18:31,798 --> 00:18:33,232
J'étais sur approvisionnement.

457
00:18:34,374 --> 00:18:35,134
Pourquoi n'es tu pas en bas ?

458
00:18:35,168 --> 00:18:37,136
Maintenant n'as tu pas un pass
tous accès au bloc ?

459
00:18:39,053 --> 00:18:40,520
Chef de la cardio ?

460
00:18:40,555 --> 00:18:42,556
Très intelligente.

461
00:18:42,590 --> 00:18:45,492
Mais un gars qui te ressemble
peu avoir n'importe qui.

462
00:18:45,526 --> 00:18:47,461
C'est impossible que
je me fasse une titulaire.

463
00:18:47,495 --> 00:18:48,795
Peut-être un résident ?

464
00:18:48,830 --> 00:18:52,032
Je veux dire, Wilson est "Ahhhh".

465
00:18:54,217 --> 00:18:55,917
Mais elle est avec Karev.

466
00:18:55,952 --> 00:18:57,753
Blake aime les femmes.

467
00:18:57,787 --> 00:18:59,721
Peut-être Edwards, elle est sexy et
est collée à Sheperd,

468
00:18:59,756 --> 00:19:00,522
donc ça ne la blessera pas non plus.

469
00:19:00,556 --> 00:19:01,991
Tu penses que j'ai une chance ?

470
00:19:03,476 --> 00:19:05,763
Je dois bien te reconnaître ça, mec.

471
00:19:05,788 --> 00:19:07,255
Tu devrais y aller.

472
00:19:07,289 --> 00:19:09,224
parce que je suis sur le point de
te mettre un coup dans les noix.

473
00:19:18,493 --> 00:19:21,895
L'intestin grêle et le colon droit
sont coupés.

474
00:19:21,937 --> 00:19:22,952
Prends ça en chemin, s'il te plaît.

475
00:19:22,976 --> 00:19:25,311
Elle va avoir besoin d'une nutrition
parentérale quand elle sera stable.

476
00:19:25,345 --> 00:19:28,147
Dr. Kepner, Dr. Avery demande si vous
en avez pour longtemps.

477
00:19:28,182 --> 00:19:30,383
Dis lui que je prendrai le temps
qu'il faudra.

478
00:19:30,417 --> 00:19:31,584
Tout va bien ?

479
00:19:35,186 --> 00:19:36,221
C'est bon.

480
00:19:36,256 --> 00:19:37,323
Clip moyen.

481
00:19:38,179 --> 00:19:39,413
Elle a dit que c'était bon.

482
00:19:41,416 --> 00:19:43,417
La pression chute encore.

483
00:19:43,451 --> 00:19:46,053
Les pupilles sont dilatées.
Et ne répondent pas.

484
00:19:46,087 --> 00:19:48,188
- Merde.
- Ischémie globale due à l'hypertension ?

485
00:19:48,223 --> 00:19:49,223
Blessure traumatique au cerveau ?

486
00:19:49,257 --> 00:19:50,424
Quelle différence cela fait ?

487
00:19:50,458 --> 00:19:51,692
Son cerveau a été privé d'oxygène.

488
00:19:51,726 --> 00:19:53,327
Il n'y a plus de retour en arrière
à partir de maintenant.

489
00:19:53,361 --> 00:19:54,895
- Un légume.
- Putain.

490
00:19:54,929 --> 00:19:58,398
Blake, prenez la relève
et finissez la colostomie.

491
00:19:58,433 --> 00:20:00,033
Tu vas savoir le faire ?

492
00:20:00,068 --> 00:20:02,002
Oui, bien sûr.

493
00:20:02,036 --> 00:20:05,739
Puis je voudrais que tu refermes
avec un PDS constant.

494
00:20:05,773 --> 00:20:08,175
Moi ? OK.
Pourquoi partez-vous ?

495
00:20:08,209 --> 00:20:09,676
Car il n'y a plus rien à faire.

496
00:20:09,711 --> 00:20:10,911
La patiente est partie.

497
00:20:10,945 --> 00:20:14,448
Mais ce n'est pas tous les jours
que tu peux pratiquer sur un être vivant,

498
00:20:14,482 --> 00:20:16,483
donc perfectionne ta technique
de colostomie.

499
00:20:20,989 --> 00:20:23,357
Je vais appeler Shepherd
pour une évaluation neurologique.

500
00:20:23,391 --> 00:20:26,193
On ne lui enlèvera jamais
ce ventilateur.

501
00:20:26,227 --> 00:20:28,395
C'est tellement mal.
Ce n'est pas juste.

502
00:20:28,429 --> 00:20:30,230
Je vous ferai savoir
quand Shepherd aura fini,

503
00:20:30,265 --> 00:20:32,065
puis nous irons parler
à la famille de Tess.

504
00:20:34,135 --> 00:20:37,437
Robbins ? Tu l'as dit à Robbins
et tu ne me l'as pas dit ?

505
00:20:37,472 --> 00:20:39,773
Je n'ai pas le temps
pour ça maintenant, OK ?

506
00:20:39,807 --> 00:20:42,142
Tu as pris bien assez de temps,
tu ne trouves pas ?

507
00:20:42,176 --> 00:20:44,545
Le temps avec que je ne signe
ces fichus papiers de divorces.

508
00:20:44,579 --> 00:20:45,724
Que se passe-t-il ici ?

509
00:20:45,749 --> 00:20:47,717
Jackson. Je ne vais pas faire ça.

510
00:20:47,742 --> 00:20:49,492
- Pas ici. Pas maintenant.
- Bien, excuse-moi.

511
00:20:49,517 --> 00:20:51,785
Y a-t-il un moment plus approprié
pour te prendre en train de me mentir ?

512
00:20:51,819 --> 00:20:53,487
Jackson !
Tu ne penses pas qu'une grossesse

513
00:20:53,521 --> 00:20:55,155
serait rentrée en ligne de compte
dans ma décision

514
00:20:55,189 --> 00:20:56,657
de poursuivre avec ce divorce ?

515
00:20:56,691 --> 00:20:59,393
Je le savais, mais
tu ne voulais pas rester avec moi.

516
00:20:59,958 --> 00:21:01,990
Tu penses que je voulais que
tu restes pour mon bébé...

517
00:21:02,015 --> 00:21:02,699
Notre bébé.

518
00:21:02,724 --> 00:21:04,298
et que tu me détestes
pour le reste de ta vie ?

519
00:21:04,332 --> 00:21:06,133
Tu as déjà pris de l'avance
de ce côté-là, n'est-ce pas ?

520
00:21:06,167 --> 00:21:07,935
Cela n'a pas pris beaucoup
de temps du tout.

521
00:21:07,969 --> 00:21:09,269
D'accord. Ca suffit.

522
00:21:09,304 --> 00:21:11,271
Non, tu sais quoi. C'est super.
Et puis merde.

523
00:21:11,306 --> 00:21:12,239
Tu veux jouer au martyre ?

524
00:21:12,273 --> 00:21:14,341
Tu veux faire semblant
de faire ça seule ?

525
00:21:14,375 --> 00:21:15,409
Vas-y.

526
00:21:15,443 --> 00:21:16,743
Fais toi plaisir.

527
00:21:17,521 --> 00:21:19,146
C'est ton problème, April.
Tu as gagné.

528
00:21:19,180 --> 00:21:20,347
C'est fini. J'en ai fini.

529
00:21:20,381 --> 00:21:21,815
J'ai dit assez.

530
00:21:58,987 --> 00:22:01,288
Qu'est-ce que tu fais là ?
Je t'ai dit que je te biperai.

531
00:22:01,322 --> 00:22:03,824
C'est encore long
avant que tu es besoin d'être là/

532
00:22:03,858 --> 00:22:05,325
Je suis là.
Laissez-moi aider.

533
00:22:05,360 --> 00:22:06,093
Bien. Viens.

534
00:22:06,127 --> 00:22:08,295
Non. Non. Pas bien. Ne viens pas.

535
00:22:08,329 --> 00:22:10,163
Maggie, tu dois laisser tomber.

536
00:22:10,198 --> 00:22:11,131
Je ne peux pas laisser tomber.

537
00:22:11,165 --> 00:22:13,233
Tu m'as dit que ton train
avait arrêté de rouler,

538
00:22:14,247 --> 00:22:16,282
et ce soir, il y en a un
qui entre en gare,

539
00:22:16,316 --> 00:22:17,350
et c'est important.

540
00:22:17,384 --> 00:22:19,026
Je ne peux pas faire comme si
ça ne l'était pas.

541
00:22:19,051 --> 00:22:20,219
Oui.

542
00:22:20,253 --> 00:22:22,221
Va dans la salle des titulaires,
prend mon téléphone,

543
00:22:22,255 --> 00:22:24,156
va dans mes contacts,
trouve William Thorpe,

544
00:22:24,191 --> 00:22:25,725
envoie-lui un message s'il te plaît
pour lui faire savoir

545
00:22:25,759 --> 00:22:27,693
que les plans de ce soir
ont été annulés.

546
00:22:27,728 --> 00:22:29,962
Meredith, non ! Attends, Meredith...

547
00:22:29,997 --> 00:22:31,397
Mon code PIN est 1008.

548
00:22:31,431 --> 00:22:33,466
Maintenant, c'est vraiment fini.
Alors laisse tomber.

549
00:22:33,500 --> 00:22:35,067
Prends-le.

550
00:22:35,102 --> 00:22:37,370
- Tu vois ce que tu as fait.
- C'est de ta faute.

551
00:22:52,853 --> 00:22:56,322
J'ai juste besoin d'une minute, OK ?

552
00:22:56,356 --> 00:22:58,224
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

553
00:22:59,426 --> 00:23:04,063
Par ce que je ne voulais
le dire à personne...

554
00:23:04,097 --> 00:23:05,398
surtout toi.

555
00:23:05,432 --> 00:23:08,367
Je ne voulais pas que tu...
J'ai l'impression de juste...

556
00:23:08,402 --> 00:23:10,436
Je fous tout en l'air,

557
00:23:10,470 --> 00:23:13,939
et tout ce que j'essaie de faire
c'est protéger ce bébé

558
00:23:13,974 --> 00:23:17,510
et c'est foutu.

559
00:23:25,585 --> 00:23:28,320
Tout est foutu.

560
00:23:30,490 --> 00:23:32,024
April, April.

561
00:23:34,761 --> 00:23:36,929
April, tu vas avoir un bébé.

562
00:23:36,963 --> 00:23:37,930
Oui.

563
00:23:37,964 --> 00:23:39,432
Tout n'est pas foutu.

564
00:23:39,466 --> 00:23:43,335
C'est...

565
00:23:44,838 --> 00:23:46,439
C'est un miracle.

566
00:23:49,076 --> 00:23:50,810
Oui, ca l'est.

567
00:23:58,151 --> 00:24:00,619
Merci.

568
00:24:08,195 --> 00:24:09,628
Bailey ?

569
00:24:12,032 --> 00:24:13,499
Je peux te demander quelque-chose ?

570
00:24:13,533 --> 00:24:14,800
Tu viens de le faire.

571
00:24:17,671 --> 00:24:19,638
Et bien, je ...

572
00:24:21,341 --> 00:24:23,576
J'ai fait quelque chose,
et je ne...

573
00:24:23,610 --> 00:24:24,744
Oui, j'en ai entendu parler.

574
00:24:24,778 --> 00:24:26,412
Super.

575
00:24:26,446 --> 00:24:30,483
Tu as partagé des informations
médicales confidentielles

576
00:24:30,517 --> 00:24:32,118
sans permission,

577
00:24:32,152 --> 00:24:35,688
violant ainsi de multiples lois
sur la vie privée.

578
00:24:35,722 --> 00:24:37,923
Tu l'as fait à un confrère,

579
00:24:37,958 --> 00:24:41,427
sous ce toit,
dans mon hôpital.

580
00:24:41,461 --> 00:24:44,096
En tant que supérieure,
c'est une cause de licenciement.

581
00:24:46,633 --> 00:24:49,502
Et en tant qu'amie ?

582
00:24:56,409 --> 00:24:59,712
Je vois pourquoi tu pensais

583
00:24:59,746 --> 00:25:01,213
faire ce qui était juste.

584
00:25:01,248 --> 00:25:02,848
Oui ! C'est ça.

585
00:25:02,883 --> 00:25:05,684
Ça n'est pas juste pour autant.

586
00:25:10,690 --> 00:25:13,521
Je suis à court de paroles sages pour toi.

587
00:25:34,623 --> 00:25:36,090
J'ai toute la journée.

588
00:25:36,123 --> 00:25:37,924
Je t'ai dit que
cela ne te regardait pas.

589
00:25:37,958 --> 00:25:39,708
Ça me regarde quand tu te bagarres
à l'étage des blocs de mon hôpital.

590
00:25:39,803 --> 00:25:41,770
Je n'ai pas besoin de ton aide.
D'accord ?

591
00:25:41,795 --> 00:25:43,340
Arrête de te dire
que j'ai besoin de ton aide.

592
00:25:43,365 --> 00:25:44,732
Ce n'est pas le cas.
Tu n'es pas mon père.

593
00:25:48,170 --> 00:25:49,937
Je sais que je ne le suis pas.

594
00:25:53,375 --> 00:25:55,143
Mais qui l'est ?

595
00:25:57,346 --> 00:25:59,547
Je ne le vois pas dans les parages,
et toi ?

596
00:26:01,550 --> 00:26:03,384
C'est l'homme que tu veux être ?

597
00:26:05,717 --> 00:26:08,287
Tu vas avoir un enfant.

598
00:26:09,158 --> 00:26:11,526
Peut-être que ce n'est pas
de la façon que tu voulais.

599
00:26:11,560 --> 00:26:13,094
Peut-être que ce n'est pas le moment.

600
00:26:14,530 --> 00:26:16,430
D'accord, tu l'as découvert tard.

601
00:26:17,466 --> 00:26:20,568
Je l'ai découvert
des décennies en retard.

602
00:26:22,538 --> 00:26:25,840
Ce qui est important c'est que
maintenant tu saches.

603
00:26:27,876 --> 00:26:31,045
C'est en train d'arriver...

604
00:26:31,079 --> 00:26:33,581
et tu dois te montrer à la hauteur.

605
00:26:35,384 --> 00:26:37,351
Voilà ce qui compte.

606
00:26:39,354 --> 00:26:40,488
Malheureusement,
pendant l'opération,

607
00:26:40,522 --> 00:26:42,190
on a découvert que
les blessures de votre fille

608
00:26:42,224 --> 00:26:43,891
étaient plus sérieuses que
ce qu'on pensait

609
00:26:43,926 --> 00:26:45,826
et ses fonctions cérébrales
se sont quasiment arrêtées.

610
00:26:45,861 --> 00:26:48,396
Votre fille n'a presque plus
d'activité cérébrale.

611
00:26:48,430 --> 00:26:50,631
Je suis vraiment désolé.

612
00:26:52,434 --> 00:26:53,401
Mais je l'ai vu.

613
00:26:53,435 --> 00:26:55,336
Son cœur bat.

614
00:26:55,370 --> 00:26:57,038
Elle respire encore.

615
00:26:57,072 --> 00:26:57,905
Elle est en vie.

616
00:26:57,940 --> 00:27:00,641
Le respirateur respire pour elle.

617
00:27:00,676 --> 00:27:02,510
Elle ne peut pas respirer seule

618
00:27:02,544 --> 00:27:04,579
ou se nourrir ou aller aux toilettes.

619
00:27:04,613 --> 00:27:07,048
Elle a besoin de cathéters
et de sac de stomies

620
00:27:07,082 --> 00:27:09,417
et il est fort probable
qu'elle en est toujours besoin.

621
00:27:09,451 --> 00:27:10,484
À partir de maintenant,

622
00:27:10,519 --> 00:27:13,554
son état réclame des soins
professionnels 24 heures sur 24,

623
00:27:13,589 --> 00:27:15,823
probablement pour le reste de sa vie.

624
00:27:16,959 --> 00:27:18,693
Ou jusqu'à ce qu'elle aille mieux.

625
00:27:20,062 --> 00:27:20,962
Pardon ?

626
00:27:20,996 --> 00:27:23,564
Elle aura besoin de ces soins,
jusqu'à ce qu'elle aille mieux,

627
00:27:23,599 --> 00:27:26,534
jusqu'à ce qu'elle se réveille
et qu'elle puisse quitter l'hôpital.

628
00:27:26,568 --> 00:27:27,868
Sait-on quand cela pourrait se produire ?

629
00:27:27,903 --> 00:27:29,870
Quand Tess pourrait-elle partir d'ici ?

630
00:27:29,905 --> 00:27:33,007
A un moment, elle sera transférée

631
00:27:33,041 --> 00:27:34,842
dans un établissement de soins intensifs

632
00:27:34,876 --> 00:27:38,246
où elle vivra pour le reste de sa vie...

633
00:27:38,280 --> 00:27:40,881
Nous pouvons...
vous donner des brochures

634
00:27:40,916 --> 00:27:42,550
si c'est ce que vous décidez.

635
00:27:42,584 --> 00:27:46,554
Ou si vous décidez d'arrêter les soins.

636
00:27:46,588 --> 00:27:48,389
Je comprends que cela soit difficile,

637
00:27:48,423 --> 00:27:50,191
et vous devriez prendre le temps
d'en discuter tous les trois.

638
00:27:50,225 --> 00:27:52,426
- Cela ne sera pas nécessaire.
- Nous comprenons la situation.

639
00:27:52,461 --> 00:27:54,462
Nous voulons que vous fassiez
tout ce que vous pouvez

640
00:27:54,496 --> 00:27:55,696
pour sauver notre fille.

641
00:27:55,731 --> 00:27:59,100
Non ! Ce n'est pas
ce qu'elle aurait voulu.

642
00:27:59,134 --> 00:28:00,268
Elle pourrait se réveiller.

643
00:28:00,302 --> 00:28:03,070
Des tas de gens se réveillent
du coma tout le temps.

644
00:28:03,105 --> 00:28:08,376
Je suis désolé, mais dans le cas de Tess,
c'est fortement peu probable.

645
00:28:08,410 --> 00:28:11,779
Elle m'a dit ce qu'elle voulait.
Plus d'une fois.

646
00:28:11,813 --> 00:28:13,648
S'il-vous-plaît, elle ne
voudrait pas vivre comme ça.

647
00:28:13,682 --> 00:28:14,715
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

648
00:28:14,750 --> 00:28:16,751
Ce n'est pas à toi de décider Michael.

649
00:28:16,785 --> 00:28:18,986
Si cela s'était produit dans 2 mois,
cela aurait été à moi de décider.

650
00:28:19,021 --> 00:28:20,087
On aurait été mariés.

651
00:28:20,122 --> 00:28:21,455
Faites le sortir d'ici s'il vous plaît ?

652
00:28:23,525 --> 00:28:24,959
Les tuyaux sont sortis.

653
00:28:24,993 --> 00:28:25,893
Presque fini ?

654
00:28:25,927 --> 00:28:29,330
Les anastomoses ont l'air bien
des deux côtés.

655
00:28:29,364 --> 00:28:31,098
Pas de saignements ou de fuites.

656
00:28:31,133 --> 00:28:32,300
La saturation a l'air bonne.

657
00:28:32,334 --> 00:28:33,634
Beau travail.

658
00:28:33,669 --> 00:28:36,170
C'est bon pour moi,

659
00:28:36,204 --> 00:28:39,407
sauf si vous avez besoin que je reste
et que j'aide...

660
00:28:39,441 --> 00:28:40,474
de quelques façons.

661
00:28:40,509 --> 00:28:41,876
Je vais fermer. Tu peux y aller.

662
00:28:50,018 --> 00:28:52,086
Donc, qu'est ce qui ne va pas avec
ce gars ?

663
00:28:52,120 --> 00:28:53,321
- Thorpe.

664
00:28:53,355 --> 00:28:54,789
Quel est son problème ?

665
00:28:56,858 --> 00:28:58,659
Rien. Il va bien.

666
00:28:58,694 --> 00:29:01,429
Callie a dit qu'il a été un con
cette nuit-là à Bauer.

667
00:29:01,463 --> 00:29:02,663
Ce n'est pas vrai.

668
00:29:02,698 --> 00:29:04,298
Qu'il avait presque
foutu en l'air l'opération.

669
00:29:04,333 --> 00:29:05,533
Ciseaux.

670
00:29:05,567 --> 00:29:06,934
Lame de 10.

671
00:29:06,968 --> 00:29:09,203
Il a essayé de protéger son patient.

672
00:29:10,205 --> 00:29:12,773
Donc il a fait un caprice
comme un bébé.

673
00:29:12,808 --> 00:29:14,542
Tais toi.

674
00:29:14,576 --> 00:29:17,111
Il est gentil... et drôle.

675
00:29:17,145 --> 00:29:18,709
Il a juste des fesses moches alors.

676
00:29:18,779 --> 00:29:21,281
Oui. Ses fesses sont laides.

677
00:29:22,783 --> 00:29:25,385
C'est difficile la première fois
après quelqu'un d'important.

678
00:29:26,387 --> 00:29:29,689
La première fille après qu'Izzie soit
partie ? C'était plutôt compliqué.

679
00:29:29,724 --> 00:29:32,092
Tu te sens comme si tu appartiens
à quelqu'un d'autre,

680
00:29:32,126 --> 00:29:33,827
comme si tu le trompais, tu sais ?

681
00:29:33,861 --> 00:29:36,963
Je veux dire, tu ne le fais pas,
mais tu te sens comme si.

682
00:29:38,633 --> 00:29:40,867
Je n'ai jamais eu de femme morte,
mais...

683
00:29:41,959 --> 00:29:44,804
J'ai eu quelques "première fois après",

684
00:29:44,839 --> 00:29:46,840
Il y a toujours quelque chose après...

685
00:29:46,874 --> 00:29:48,275
finalement.

686
00:29:48,309 --> 00:29:50,443
Nous perdons des gens et
après nous en trouvons d'autres.

687
00:29:50,826 --> 00:29:52,092
C'est comme ça que ça marche.

688
00:29:54,549 --> 00:29:55,482
Je suppose.

689
00:29:55,516 --> 00:29:56,416
Je le sais.

690
00:29:56,450 --> 00:29:59,052
Si tu n'es pas intéressé,
qui s'en préoccupe ?

691
00:29:59,086 --> 00:30:01,721
Mais si tu l'es, c'est bon.

692
00:30:07,828 --> 00:30:10,497
En plus, ça va être bizarre
peu importe quoi,

693
00:30:10,531 --> 00:30:13,233
alors tu ferais mieux
d'en finir avec ça.

694
00:30:13,267 --> 00:30:15,202
Aspiration.

695
00:30:20,241 --> 00:30:22,209
Elle devrait se réveiller bientôt.

696
00:30:22,243 --> 00:30:24,578
On dirait qu'elle va faire
cette grande danse.

697
00:30:24,612 --> 00:30:26,213
Plus de toux et de respirations
difficiles ?

698
00:30:26,247 --> 00:30:28,198
Les nouveaux organes ne
portent pas le CF gêne.

699
00:30:28,284 --> 00:30:29,384
Une fois qu'elle est débranchée du
respirateur,

700
00:30:29,418 --> 00:30:32,187
les chances sont bonnes pour que vous
ne la revoyez jamais sur un autre.

701
00:30:32,221 --> 00:30:34,122
Merci.

702
00:30:56,379 --> 00:30:58,446
Elle va rester branchée
au respirateur...

703
00:30:58,481 --> 00:30:59,948
tout le temps ?

704
00:30:59,982 --> 00:31:02,183
À moins que les choses ne changent,
oui.

705
00:31:07,223 --> 00:31:08,656
Ses parents vont me détester
pour toujours

706
00:31:08,691 --> 00:31:10,291
de l'avoir emmené en haut
de cette montagne.

707
00:31:13,562 --> 00:31:16,631
Elle va me détester
de l'avoir ramener en bas.

708
00:31:24,006 --> 00:31:25,573
Cet endroit semble bien.

709
00:31:25,608 --> 00:31:27,242
Belles vues.

710
00:31:27,276 --> 00:31:29,411
Et qui sait ?

711
00:31:29,445 --> 00:31:32,580
Elle pourrait être debout et remarcher
à la même période l'an prochain.

712
00:31:32,615 --> 00:31:34,315
On ne sait jamais.

713
00:31:35,584 --> 00:31:37,185
Ne perdez pas espoir, d'accord ?

714
00:31:38,287 --> 00:31:40,955
Que Dieu vous bénisse, Dr Riggs.

715
00:31:47,630 --> 00:31:49,264
"Ne perdez pas espoir" ?

716
00:31:49,298 --> 00:31:50,832
C'est tout ce qu'ils ont maintenant,
non ?

717
00:31:50,866 --> 00:31:53,068
Tu as changé d'avis. Tu
voulais abandonner toute la journée.

718
00:31:53,102 --> 00:31:55,336
Non. Je voulais faire
ce que le patient voulait.

719
00:31:55,371 --> 00:31:57,238
- Tu dois laisser tomber.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?

720
00:31:57,273 --> 00:31:59,407
Si tu te sens toujours
coupable après toutes ces années,

721
00:31:59,442 --> 00:32:00,508
c'est ton problème.

722
00:32:00,543 --> 00:32:02,077
Arrête de me le faire payer.

723
00:32:02,111 --> 00:32:03,845
Coupable ? De quoi devrais-je
me sentir coupable ?

724
00:32:03,879 --> 00:32:05,847
Tu penses que c'est entièrement ma
faute, mais je ne l'ai jamais laissée.

725
00:32:05,881 --> 00:32:06,848
Tu l'as fait.

726
00:32:06,882 --> 00:32:08,450
Tu as laissé Megan partir.

727
00:32:08,484 --> 00:32:09,684
Tu as cessé de la chercher.

728
00:32:09,718 --> 00:32:11,186
Pas moi. Je suis resté.

729
00:32:11,220 --> 00:32:13,354
Je suis resté. J'ai regardé.
J'ai cherché, et j'ai prié.

730
00:32:13,389 --> 00:32:14,522
Parce que elle est morte par ta faute !

731
00:32:14,557 --> 00:32:16,324
On ne sait pas.
Tu l'as décidé.

732
00:32:17,726 --> 00:32:19,527
Tu as décidé qu'elle était morte.

733
00:32:19,562 --> 00:32:21,296
Tu es revenu ici,
refais ta vie,

734
00:32:21,330 --> 00:32:22,564
et tu l'as oubliée.

735
00:32:22,598 --> 00:32:23,364
Ferme-la.

736
00:32:23,399 --> 00:32:25,266
C'est pourquoi tu détestes
que je sois ici,

737
00:32:25,301 --> 00:32:28,436
car ça te rappelle ce que tu as fait,
que tu as renoncé à elle.

738
00:32:28,471 --> 00:32:29,213
Je jure devant Dieu...

739
00:32:29,238 --> 00:32:31,463
Les gens ici ne savent même pas
que tu avais une soeur.

740
00:32:32,575 --> 00:32:34,275
Ça craint, mec.

741
00:32:35,845 --> 00:32:38,046
Tu as besoin de haïr quelqu'un ?

742
00:32:38,080 --> 00:32:40,215
Regarde dans un miroir.

743
00:32:50,987 --> 00:32:52,887
Tu as eu une rude journée ?

744
00:32:52,922 --> 00:32:54,556
Tu en as entendu parler, aussi ?

745
00:32:54,590 --> 00:32:56,725
Je pense que tout le monde
est au courant maintenant.

746
00:33:00,062 --> 00:33:02,838
Je ne sais pas quoi faire.

747
00:33:03,128 --> 00:33:04,295
Je veux arranger les choses.

748
00:33:04,329 --> 00:33:06,297
Je veux dire, je dois le faire d'une
façon ou d'une autre,

749
00:33:06,331 --> 00:33:07,698
mais je ne sais pas quoi faire.

750
00:33:07,732 --> 00:33:09,815
Je ne sais pas comment
réparer ça.

751
00:33:09,870 --> 00:33:11,805
Tu as fait quelque chose
d'indéfendable.

752
00:33:15,763 --> 00:33:16,635
C'est vrai.

753
00:33:18,879 --> 00:33:22,115
Donc peut-être...

754
00:33:22,149 --> 00:33:24,409
peut-être que je retourne la voir et
m'excuse encore.

755
00:33:24,434 --> 00:33:27,223
La seule chose que tu peux faire
maintenant

756
00:33:27,301 --> 00:33:29,869
c'est accepter que ce tu as fait
était mal.

757
00:33:30,512 --> 00:33:33,145
Et la seule chose que tu peux
faire pour réparer ça est...

758
00:33:34,474 --> 00:33:36,175
d'attendre.

759
00:33:37,444 --> 00:33:38,903
Laisse lui du temps...

760
00:33:41,415 --> 00:33:43,716
... et peut-être qu'April te pardonnera.

761
00:33:45,029 --> 00:33:46,596
Peut-être qu'elle ne le fera pas...

762
00:33:47,317 --> 00:33:51,924
mais toi... ça ne t'appartient pas.

763
00:34:11,178 --> 00:34:13,098
Comment la greffe s'est-elle passée ?

764
00:34:13,184 --> 00:34:15,685
Gros succès. Viens.
Je te raconterai tout.

765
00:34:15,719 --> 00:34:18,330
En réalité, je pense que je vais
rester ici ce soir.

766
00:34:18,355 --> 00:34:19,289
Je commence tôt demain

767
00:34:19,323 --> 00:34:20,706
et je voudrais juste réviser.

768
00:34:20,731 --> 00:34:21,855
Allez viens.
Je t'aiderai à réviser.

769
00:34:21,880 --> 00:34:22,887
Je ne veux pas d'aide.

770
00:34:25,574 --> 00:34:27,425
Je ne veux pas de traitement spécial,

771
00:34:27,543 --> 00:34:29,243
et je ne veux pas manquer des choses,

772
00:34:29,278 --> 00:34:31,045
mais ça s'est déjà produit.

773
00:34:31,080 --> 00:34:33,848
Et je ne veux pas de conversation
bizarre avec le Dr Webber.

774
00:34:33,882 --> 00:34:35,983
Tu es le seul qui
voulait nous rendre public.

775
00:34:36,018 --> 00:34:36,941
Je sais.

776
00:34:37,762 --> 00:34:38,812
Je sais.

777
00:34:38,854 --> 00:34:42,623
Je vais juste étudier, ça va ?

778
00:34:47,114 --> 00:34:48,831
On se voit demain.

779
00:35:27,269 --> 00:35:28,770
Je suis content que tu m'aies rappelé.

780
00:35:28,804 --> 00:35:31,606
Je n'aurais pas dû. Je suis beaucoup
trop fatiguée pour des verres.

781
00:35:31,640 --> 00:35:33,741
Je viens de sortir de 17 heures
de chirurgie.

782
00:35:33,776 --> 00:35:35,610
Je ne devrais probablement
même pas conduire

783
00:35:35,644 --> 00:35:37,779
jusqu'à ce que je me sois effondré ici
pendant un certain temps, alors...

784
00:35:39,692 --> 00:35:41,678
Alors que dirais-tu si je t'emmenais
chez toi ?

785
00:35:41,712 --> 00:35:45,014
Tu sautes beaucoup d'étapes,
tu ne crois pas ?

786
00:35:45,049 --> 00:35:47,684
Et si je te raccompagnais ?

787
00:35:47,718 --> 00:35:49,485
pour que tu puisses t'effondrer dans
ton propre lit ?

788
00:35:49,520 --> 00:35:51,321
ça ne me dérange pas.

789
00:35:51,355 --> 00:35:53,690
Ecoute, je sais ce à quoi 17 heures
ressemblent.

790
00:35:53,724 --> 00:35:55,525
Je ne suis pas inquiet à propos des
verres.

791
00:35:56,794 --> 00:35:58,561
On sortira une prochaine fois.

792
00:36:22,620 --> 00:36:25,221
Joyeux anniversaire !

793
00:36:30,961 --> 00:36:32,729
Owen ! Allez.

794
00:36:32,763 --> 00:36:36,188
Je tiens une boîte effrayante,
avec des homards.

795
00:36:36,213 --> 00:36:37,580
Tu vas me laisser entrer ?

796
00:36:37,614 --> 00:36:38,881
Juste une seconde.

797
00:36:43,387 --> 00:36:45,221
Suis-je en avance ?

798
00:36:45,255 --> 00:36:47,423
Non, tout va bien.

799
00:36:47,457 --> 00:36:50,026
J'allais juste... entre.

800
00:36:50,060 --> 00:36:51,861
Allez.

801
00:36:56,733 --> 00:36:58,935
On dirait que tu as déjà
commencé la fête.

802
00:36:58,969 --> 00:37:01,237
J'ai peut-être merdé un peu.

803
00:37:01,271 --> 00:37:03,105
J'ai oublié qu'on...

804
00:37:03,140 --> 00:37:06,008
Je vais juste mettre ça
dans le frigo, je suppose.

805
00:37:06,043 --> 00:37:08,077
Oui, je peux mettre un peu d'eau
dedans.

806
00:37:08,111 --> 00:37:10,012
Cela ne prendra qu'une minute pour
bouillir.

807
00:37:10,047 --> 00:37:12,281
J'ai... eu une longue journée,

808
00:37:12,316 --> 00:37:14,517
et Riggs est...

809
00:37:14,551 --> 00:37:16,285
Riggs est quoi ?

810
00:37:16,320 --> 00:37:19,922
Rien, c'est juste...

811
00:37:19,957 --> 00:37:21,357
Ne l'écoute pas.

812
00:37:29,666 --> 00:37:31,377
Faisons ça une autre fois.

813
00:37:32,689 --> 00:37:33,755
Non, faisons-le.

814
00:37:33,790 --> 00:37:34,823
Non, Owen.

815
00:37:34,857 --> 00:37:35,691
Je vais y aller.

816
00:37:35,725 --> 00:37:37,588
C'est bon. Je vais bien.

817
00:37:37,651 --> 00:37:39,652
Ne pars pas.
Je suis désolé.

818
00:37:39,686 --> 00:37:41,487
J'ai seulement bu quelques bières.

819
00:38:10,050 --> 00:38:11,617
Qui est-ce ?

820
00:38:11,652 --> 00:38:14,153
C'est moi.

821
00:38:26,166 --> 00:38:30,136
Je voulais m'excuser.

822
00:38:34,007 --> 00:38:39,679
J'ai mal réagi aujourd'hui...

823
00:38:39,713 --> 00:38:41,799
On va avoir un bébé

824
00:38:43,869 --> 00:38:46,986
qui ne mérite pas qu'on se dispute
à son sujet.

825
00:38:48,422 --> 00:38:51,023
C'est que j'ai essayé d'éviter.

826
00:38:51,058 --> 00:38:53,192
J'ai compris.

827
00:38:53,227 --> 00:38:54,393
En quelque sorte.

828
00:38:54,428 --> 00:38:56,896
J'essaye de comprendre.

829
00:38:56,930 --> 00:38:59,599
On peut trouver découvrir ça ensemble.

830
00:38:59,633 --> 00:39:02,401
tout va bien ?

831
00:39:07,708 --> 00:39:09,075
Oui

832
00:39:12,112 --> 00:39:14,280
Honnêtement...
Je ne voulais pas...

833
00:39:15,816 --> 00:39:18,551
J'ai attendu pour te le dire
car la dernière fois...

834
00:39:20,254 --> 00:39:22,421
la dernière fois nous a séparés.

835
00:39:22,456 --> 00:39:24,257
Littéralement.

836
00:39:24,291 --> 00:39:26,525
Aucun de nous n'a pu aider l'autre

837
00:39:26,560 --> 00:39:29,695
et tout le monde a été blessé,
je ne voulais pas ça...

838
00:39:29,730 --> 00:39:32,398
pour toi ou moi.

839
00:39:32,432 --> 00:39:35,401
J'ai juste...je voulais attendre
jusqu'à ce que je sache

840
00:39:35,435 --> 00:39:36,936
que tout allait bien,

841
00:39:36,970 --> 00:39:38,985
et je... je suis...
je suis vraiment désolée.

842
00:39:40,056 --> 00:39:42,108
D'accord ? Je suis désolée.

843
00:39:46,747 --> 00:39:48,781
Tu voulais attendre
jusqu'à ce que se soit trop tard ?

844
00:39:50,117 --> 00:39:53,719
Jusqu'à ce que tu sois trop loin pour
faire quelque chose à propos de ça.

845
00:39:53,754 --> 00:39:56,289
je suis désolée. Fait quoi exactement ?

846
00:39:56,323 --> 00:39:58,758
Je ne sais pas ... ne pas nous mettre dans cette situation encore une fois

847
00:39:58,792 --> 00:40:00,126
ou un bébé, d'ailleurs

848
00:40:00,160 --> 00:40:02,328
Je veux dire, j'ai dû le
tenir pendant qu'il mourrait.

849
00:40:02,362 --> 00:40:03,396
peut-être avoir des options

850
00:40:03,430 --> 00:40:07,466
Ce n'est pas une option
pour moi et tu le sais.

851
00:40:07,501 --> 00:40:08,734
Qu'en est-il de moi ?

852
00:40:08,769 --> 00:40:09,969
Umm?

853
00:40:10,003 --> 00:40:11,404
Qu'en est-il de mes options ?

854
00:40:11,438 --> 00:40:13,839
Tu ne comptes pas ici.

855
00:40:13,874 --> 00:40:16,142
Je suis le père.

856
00:40:16,176 --> 00:40:17,677
Oui tu l'es.

857
00:40:17,711 --> 00:40:19,645
Tu es le père quand il y a un bébé.

858
00:40:19,680 --> 00:40:22,615
Mais maintenant, tu n'as pas à choisir.

859
00:40:22,649 --> 00:40:25,151
C'est mon corps, mon bébé.

860
00:40:25,185 --> 00:40:26,152
April

861
00:40:26,186 --> 00:40:28,587
Tu n'es pas mon mari.

862
00:40:28,622 --> 00:40:31,624
Tu n'as aucun droits ici.

863
00:40:38,832 --> 00:40:41,000
Ca fait mal de retirer le bandage.

864
00:40:41,034 --> 00:40:44,270
On ne veut pas voir
ce qu'il y a en dessous.

865
00:40:44,304 --> 00:40:47,940
Mais peut être que ce n'est pas la
peur de la douleur qui nous retient.

866
00:40:47,974 --> 00:40:51,310
Je m’inquiétais que le segment
duodénal devienne ischémique.

867
00:40:51,345 --> 00:40:53,212
Qu'est ce que tu as fait ?

868
00:40:53,246 --> 00:40:57,783
Mm, j'ai placé des stents

869
00:40:57,818 --> 00:40:59,118
juste pour être en sécurité

870
00:40:59,152 --> 00:41:00,786
Intelligent.

871
00:41:00,821 --> 00:41:02,188
Ketchup ?

872
00:41:04,003 --> 00:41:05,825
- Plus ?
- J'adore le ketchup.

873
00:41:07,227 --> 00:41:09,495
J'ai fait une reconstruction portique
une fois...

874
00:41:09,529 --> 00:41:12,565
un bon gars, j'avais aucune idée
qu'il avait bu le cinquième jour

875
00:41:12,599 --> 00:41:14,734
jusqu'à ce que j'incise son foie.

876
00:41:14,768 --> 00:41:16,369
Tu sais,c'est des chaussures en cuir

877
00:41:16,403 --> 00:41:18,070
Ugh

878
00:41:18,105 --> 00:41:19,705
Voilà pourquoi c'est si dur.

879
00:41:19,740 --> 00:41:20,740
Oui

880
00:41:20,774 --> 00:41:22,742
Serviette.

881
00:41:22,776 --> 00:41:26,278
J'ai presque arrêté de boire à ce
moment là.

882
00:41:27,914 --> 00:41:28,781
Presque.

883
00:41:28,815 --> 00:41:32,151
Oui

884
00:41:32,185 --> 00:41:33,953
Je ne veux pas voir mon foie.

885
00:41:33,987 --> 00:41:35,654
Je ne veux pas le voir, non plus.

886
00:41:39,226 --> 00:41:41,727
Peut être que nous avons peur

887
00:41:41,762 --> 00:41:44,397
de voir si la plaie est encore ouverte...

888
00:41:44,431 --> 00:41:45,998
Je devrais monter.

889
00:41:46,032 --> 00:41:47,900
Oui.

890
00:41:47,934 --> 00:41:49,535
Oui, Ok

891
00:41:56,109 --> 00:41:58,644
Tu sais ce que j'ai fait qui était
drôle ?

892
00:41:58,678 --> 00:42:01,046
J'ai utilisé un conduit aortique

893
00:42:01,081 --> 00:42:03,382
pour fournir une greffe pancréatique.

894
00:42:04,885 --> 00:42:06,819
Comment as-tu fait ça ?

895
00:42:10,223 --> 00:42:14,160
... ou si elle pourrait
être en train de guérir.

896
00:42:21,277 --> 00:42:24,277
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

