1
00:00:02,445 --> 00:00:05,268
Wat dacht je van deze?
- Die kun je niet dragen.
2
00:00:05,294 --> 00:00:07,544
Die stoort de camera.
- Echt?
3
00:00:08,915 --> 00:00:12,310
Wil dat zeggen dat ik hem
al die tijd al gestoord heb
4
00:00:12,335 --> 00:00:16,925
en niemand de moeite nam om het te zeggen?
- Niet iedere keer en niets helder.
5
00:00:16,951 --> 00:00:19,647
Je zult eruit zien alsof je te hard
je best doet om vriendelijk te zijn.
6
00:00:19,705 --> 00:00:22,582
Wat met de zwarte trui met rolkraag?
- Vuil.
7
00:00:22,646 --> 00:00:24,897
Ik kan hem niet wassen omdat je
vader de wasmachine kapot maakte.
8
00:00:24,955 --> 00:00:28,680
Een zwarte blouse dan?
- Is dat niet teveel The Matrix?
9
00:00:28,705 --> 00:00:32,432
Pardon, wat deed ik?
- De machine kapot maken.
10
00:00:32,458 --> 00:00:35,232
Je stopte er teveel badlakens in.
11
00:00:35,875 --> 00:00:37,206
Wat is een badlaken?
12
00:00:37,232 --> 00:00:41,020
Lijkt op een gewone handdoek, alleen groter,
als je meer dan één in de wasmachine stopt,
13
00:00:41,045 --> 00:00:42,784
schiet de trommel los.
14
00:00:42,810 --> 00:00:45,289
Waarom hebben we die?
- Gekregen als welkomstgeschenk.
15
00:00:45,337 --> 00:00:49,221
Moeten we echt terugkeren naar
de oersoep vanwege badlakens?
16
00:00:49,246 --> 00:00:51,127
Nee, ik los het wel op.
17
00:00:52,143 --> 00:00:54,915
De meest sexy woorden in de Engelse taal.
- Draag dit.
18
00:01:00,357 --> 00:01:05,306
Is dat niet teveel schooljuf in een B western?
- Ik snap niet wat je net zei.
19
00:01:05,746 --> 00:01:06,964
Waarover gaat het interview?
20
00:01:07,246 --> 00:01:10,746
Een basis profielstuk met Jane Pauley.
Niets moeilijk dus.
21
00:01:10,771 --> 00:01:14,470
Echt? De originele undercoverreporter
vermomd als de lieveling van Amerika?
22
00:01:14,875 --> 00:01:18,640
Het zou moeilijk kunnen worden.
- Reden te meer om er goed uit te zien.
23
00:01:18,665 --> 00:01:23,371
Draag dat dan. Schooljuf in een B western
is altijd sexy. Grace Kelly in High Noon?
24
00:01:23,797 --> 00:01:25,673
Komaan.
- Goed punt.
25
00:01:25,858 --> 00:01:28,129
Goed dan, probleem opgelost.
- Wie is Grace Kelly?
26
00:01:30,064 --> 00:01:32,903
Dat was een grapje.
Uitvinder van de Kelly-tas.
27
00:01:36,913 --> 00:01:41,469
Het Witte Huis houdt vandaag een
vredestop tussen historische vijanden,
28
00:01:41,495 --> 00:01:43,180
Pakistan en Indië,
29
00:01:43,206 --> 00:01:47,454
twee nucleaire machten waarvan de meeste
buitenlandse politieke experts het eens zijn
30
00:01:47,480 --> 00:01:50,245
dat zij een nucleaire oorlog kunnen ontketenen.
31
00:01:50,276 --> 00:01:54,714
Zolang beide kanten blijven praten,
kunnen er goede dingen gebeuren.
32
00:01:54,806 --> 00:01:59,175
Het omstreden gebied van Kasjmir is
al tientallen jaren een splijtpunt,
33
00:01:59,201 --> 00:02:02,996
waar drie oorlogen om uitgevochten werden.
Ligt Kasjmir op de tafel?
34
00:02:03,295 --> 00:02:06,088
Alles ligt op tafel, inclusief
nucleaire ontwapening.
35
00:02:06,812 --> 00:02:11,647
Klinkt als een droom.
- Net zoals de Berlijnse Muur die neerging
36
00:02:12,563 --> 00:02:15,060
en de Red Sox die de World Series wonnen.
37
00:02:15,742 --> 00:02:17,476
Als je er niet over kunt dromen...
38
00:02:17,561 --> 00:02:20,336
Wat zijn uw doelstellingen
op lange termijn, mevrouw?
39
00:02:20,385 --> 00:02:22,481
Behalve wereldvrede?
- Hoe komen we daar?
40
00:02:22,508 --> 00:02:26,194
Dit is niet wat ik verwachte.
- Ze doet het prima.
41
00:02:26,220 --> 00:02:29,686
Ze zeiden 'vriendelijk profielstuk'.
- Het is compleet vriendelijk.
42
00:02:29,712 --> 00:02:31,895
Ze zien er goed uit, samen.
Konden een eigen programma hebben.
43
00:02:31,921 --> 00:02:33,704
Ik moet daarbij zijn.
- Waarom ben je dat niet?
44
00:02:33,735 --> 00:02:35,709
We beslisten beiden dat Blake
het kon afhandelen en
45
00:02:35,887 --> 00:02:38,310
omdat hij het wilde en ze zeiden
dat het vriendelijk zou zijn.
46
00:02:38,335 --> 00:02:41,233
Hoe zit het met China?
Ik heb begrepen dat u...
47
00:02:41,258 --> 00:02:42,310
Wat nu?
48
00:02:42,741 --> 00:02:46,691
Oliver ontwikkelde die app, die drukke
mensen kunnen delen om hen te laten weten
49
00:02:46,717 --> 00:02:50,001
wanneer ze beiden een gaatje
in hun agenda hebben.
50
00:02:50,080 --> 00:02:53,211
Blijkbaar hebben we beiden 55 minuten om 13u15,
51
00:02:53,237 --> 00:02:57,390
ik kan dat aanvaarden en we hebben een plan.
- Sexy.
52
00:02:58,140 --> 00:03:00,496
Ik weet dat het nerdy is.
- Ik vind het schattig.
53
00:03:00,823 --> 00:03:04,786
Is het dat?
- En romantisch op zijn eigen manier.
54
00:03:04,864 --> 00:03:07,386
Bedoel je zoals de laatste die
wordt gekozen in de turnles?
55
00:03:07,731 --> 00:03:10,927
Het is zijn manier om je te tonen
dat je een prioriteit bent.
56
00:03:11,840 --> 00:03:15,560
Ik kan zien dat het je iets doet.
- Ik moet het enkel gewoon raken.
57
00:03:15,585 --> 00:03:18,890
Laten we het hebben over een
ander nieuwsitem, Doomsday.
58
00:03:18,915 --> 00:03:23,518
Blij dat het wat luchtiger wordt.
- De Doomsday Klok, om precies te zijn.
59
00:03:23,623 --> 00:03:28,545
Ontspan je maar, de Doomsday
Klok is niet precies een harde dobber.
60
00:03:29,421 --> 00:03:31,523
Voor degenen die het niet kennen,
61
00:03:31,549 --> 00:03:36,124
deze symbolische klok werd opgezet
door Raad van Atoomwetenschappers,
62
00:03:36,389 --> 00:03:41,100
een onpartijdige organisatie die vooral
bestaat uit gerenommeerde fysici.
63
00:03:41,603 --> 00:03:47,077
In 1947 heeft de Raad hun klok op een
paar minuten voor middernacht gezet.
64
00:03:47,557 --> 00:03:51,764
Hoe dichter we bij middernacht komen,
hoe korter we bij Armageddon zijn,
65
00:03:51,850 --> 00:03:54,945
waarbij middernacht de nucleaire uitroeiing is.
66
00:03:55,251 --> 00:04:02,274
In de jaren 90, toen de Sovjet-Unie instortte,
werd de klok terug op 17 minuten voor 12 gezet.
67
00:04:02,795 --> 00:04:07,930
Vandaag, met de modernisatie van
nucleaire wapens en groeiende arsenalen,
68
00:04:07,955 --> 00:04:11,640
staat de klok op 4 minuten voor middernacht.
69
00:04:11,844 --> 00:04:16,271
Maar nu, mevrouw, is er sprake van
ze vooruit te zetten naar drie minuten
70
00:04:16,297 --> 00:04:20,048
voor middernacht op de vergadering
van de Raad in Washington deze week.
71
00:04:20,085 --> 00:04:24,919
Denkt u dat dit commentaar is op het
buitenlands beleid van de regering Dalton?
72
00:04:24,981 --> 00:04:30,102
Het zijn geen beleidsexperts en ze zijn
niet op de hoogte van nationale veiligheid.
73
00:04:30,357 --> 00:04:33,746
U bent het dus niet eens met
hun negatieve inschatting.
74
00:04:34,214 --> 00:04:38,200
Ik denk nu dat de leiders van Indië en
Pakistan praten in het Witte Huis,
75
00:04:38,226 --> 00:04:39,603
de wereld veiliger wordt.
76
00:04:46,835 --> 00:04:48,835
Morgen.
77
00:04:53,755 --> 00:04:58,540
Kan je me een goed adres in de
buurt aanbevelen om te lunchen?
78
00:04:58,615 --> 00:05:02,270
We hebben maar 55 minuten, dus moet
het snel gaan, maar niet te snel,
79
00:05:02,295 --> 00:05:06,720
geen cafetaria, maar iets met
meer klasse en het moet snel zijn.
80
00:05:06,795 --> 00:05:09,470
Je moet dat wegstoppen.
81
00:05:09,495 --> 00:05:13,060
Ik denk dat iedereen Oliver Shaw
kent, onze cyberkerel.
82
00:05:13,085 --> 00:05:16,430
Hij heeft een idee voor een nieuwe
manier om Jibral Disah op te sporen.
83
00:05:16,982 --> 00:05:19,795
Bedankt, Russell.
Jackson. Mijnheer.
84
00:05:21,453 --> 00:05:26,616
Onze laatste poging om contact op te nemen met
Hijriyyah, de derde geheime bruid van Disah,
85
00:05:26,655 --> 00:05:30,604
via haar oude leerkracht had in zoverre succes,
dat ze toestemde met de correspondentie.
86
00:05:30,629 --> 00:05:32,640
Ze beantwoordde de e-mail.
- Correct.
87
00:05:32,665 --> 00:05:34,640
Maar het IP-adres was vervalst,
88
00:05:34,665 --> 00:05:38,479
met als gevolg dat we terecht kwamen
bij een nepserver in Zuid-Korea,
89
00:05:38,514 --> 00:05:40,810
maar ik heb een andere manier bedacht.
- Laat maar horen.
90
00:05:40,835 --> 00:05:44,140
Ik heb een speciale rootkit ontwikkeld, die
verstopt kan worden in een e-mailbijlage.
91
00:05:44,165 --> 00:05:48,535
Eens geopend, zal het de fysieke locatie
van de computer delen met Murphy Station.
92
00:05:48,560 --> 00:05:51,270
Daarna moeten we gewoon afwachten
tot Disah arriveert.
93
00:05:51,295 --> 00:05:53,600
Dat is niet zo makkelijk als het klinkt.
94
00:05:53,625 --> 00:05:57,600
Die kerels waren slim genoeg
om het IP-adres te vervalsen.
95
00:05:58,030 --> 00:06:00,452
Hijriyyah zal niet automatisch
een bijlage openen.
96
00:06:00,478 --> 00:06:03,233
Het moet een persoonlijke betekenis hebben.
97
00:06:03,264 --> 00:06:05,140
Een lokkertje?
Stoute verpleegsters, of zoiets?
98
00:06:05,165 --> 00:06:06,933
Niet dat ik die ooit open doe.
99
00:06:06,958 --> 00:06:11,100
We moeten uiterst voorzichtig zijn.
We hebben nog maar één kans.
100
00:06:11,125 --> 00:06:13,310
Ik denk dat we Laila kunnen overhalen,
maar het zal delicaat zijn.
101
00:06:13,335 --> 00:06:14,850
Henry en ik kunnen haar benaderen.
102
00:06:14,875 --> 00:06:17,334
Misschien heeft ze iets in haar
archief dat als lokaas kan dienen.
103
00:06:17,359 --> 00:06:19,020
Geweldig, dan hebben we een plan.
104
00:06:19,045 --> 00:06:21,785
Laat Oliver weten wanneer jullie
klaar zijn om het te verzenden.
105
00:06:24,474 --> 00:06:27,510
CJ's in G Street. Zeg hen
dat je mij kent. Wacht.
106
00:06:28,697 --> 00:06:29,875
Zeg dat niet.
107
00:06:31,849 --> 00:06:32,904
Doe wat je wil.
108
00:06:34,915 --> 00:06:38,502
De EM's Verma en Khoosat moeten al bij
de president in het Oval Office zijn.
109
00:06:38,536 --> 00:06:41,665
Elizabeth, ik zag je interview vanmorgen.
110
00:06:42,305 --> 00:06:44,280
Verdomde Doomsday Klok.
111
00:06:44,727 --> 00:06:50,183
We bespraken echte internationale crisissen die
ik liet lijken op beleefde meningsverschillen.
112
00:06:50,209 --> 00:06:53,390
Maar de klok kan ons pijn doen.
- Het is een metafoor.
113
00:06:53,415 --> 00:06:56,867
De timing kon niet slechter zijn.
- Van de metaforische klok?
114
00:06:56,893 --> 00:06:58,730
Met de komende verkiezing?
115
00:06:58,755 --> 00:07:03,140
Het probleem is dat 0,86% van
de kiezers van de klok afweten.
116
00:07:03,165 --> 00:07:05,560
Minder dan één procent dus.
117
00:07:05,795 --> 00:07:10,560
Maar 79% van die 0,86% denkt dat het een
betrouwbare veiligheidsindicator is
118
00:07:10,585 --> 00:07:12,680
en in een paar twijfelstaten,
119
00:07:12,706 --> 00:07:16,504
verwachten we niet dat Dalton meer
zal winnen dan 79% van 0,86%,
120
00:07:16,530 --> 00:07:19,970
dus wil de president dat jij het
opneemt met die Raadsmensen,
121
00:07:19,995 --> 00:07:23,770
om te zien of je die verhoging
van de kloktoestand kan afremmen.
122
00:07:23,795 --> 00:07:27,600
Heeft de president dat echt gezegd?
- Tuurlijk niet, maar ik spreek voor hem,
123
00:07:27,625 --> 00:07:29,901
hoewel ik hier niet echt over wil praten,
124
00:07:29,926 --> 00:07:32,487
want het zou onbetamelijk zijn dat
het Witte Huis hier druk op zet.
125
00:07:32,512 --> 00:07:36,270
Maar niet voor de minister van BZ.
- Ik dacht eerder aan jouw mensen.
126
00:07:37,144 --> 00:07:39,430
Je kunt geen druk zetten op wetenschappers.
127
00:07:39,455 --> 00:07:42,350
Dat kun je met iedereen.
Dat is de grote gelijkmaker.
128
00:07:42,375 --> 00:07:43,970
Dacht dat dat de dood was.
129
00:07:44,665 --> 00:07:49,002
Als we de verkiezing verliezen, wil ik
dood zijn. Doe het gewoon, alsjeblieft.
130
00:07:49,165 --> 00:07:51,705
Ik neem het op met onze mensen.
131
00:07:54,055 --> 00:07:57,651
Ellen Hill is bij hem.
- Ik was vijf minuten weg, verdorie.
132
00:07:57,677 --> 00:08:00,322
Het laatste dat ik hoorde was dat ze
vergaderde met de Indiërs en Pakistanen.
133
00:08:00,347 --> 00:08:03,128
Niet dus.
Wat is er gebeurd?
134
00:08:03,284 --> 00:08:07,363
We hoorden net dat een Pakistaanse C-130
zwaar weer tegenkwam, toen ze probeerden
135
00:08:07,389 --> 00:08:11,559
te landen op de Pasha luchthaven in de
Tharwoestijn, vlak bij de grens met Indië.
136
00:08:11,637 --> 00:08:15,470
Ze stortten neer aan de andere kant van
de grens met Indië, een kwartier geleden.
137
00:08:15,495 --> 00:08:17,810
We zijn er zeker van dat het een ongeluk was.
138
00:08:17,835 --> 00:08:20,810
Onze satelliet wordt in positie
gebracht voor een beter beeld.
139
00:08:20,835 --> 00:08:23,810
Probleem is dat de Pakistanen
een reddingsmissie lanceerden.
140
00:08:23,835 --> 00:08:25,247
Zonder goedkeuring van Indië.
141
00:08:25,273 --> 00:08:27,810
Indië dringt er natuurlijk op aan
dat zij de redding afhandelen
142
00:08:27,835 --> 00:08:30,890
en waarschuwde Pakistan hun soevereiniteit
niet opnieuw te schenden.
143
00:08:30,915 --> 00:08:33,230
Waarom zijn de Pakistanen zo onvervaard?
144
00:08:33,255 --> 00:08:36,003
De leiders van beide landen
zitten hier in dit gebouw.
145
00:08:36,029 --> 00:08:41,177
Kunnen we hen niet samen zetten om dit op te
lossen voordat er iets vreselijk mis gaat?
146
00:08:42,766 --> 00:08:43,970
Of erger wordt.
147
00:08:43,995 --> 00:08:46,045
Hoe graag ik ook wil denken
dat zoiets kan werken,
148
00:08:46,077 --> 00:08:48,970
de EM's Verma en Khoosat zijn
niet bepaald drinkmaatjes
149
00:08:48,995 --> 00:08:52,956
en ik wil geen olie op het vuur gooien.
- Mooie manier om de vredestop te beginnen.
150
00:08:52,982 --> 00:08:56,264
Proficiat met je aanstelling
tot adviseur nationale veiligheid.
151
00:08:56,290 --> 00:08:57,770
Hoe is je eerste dag?
152
00:08:58,644 --> 00:09:03,205
Mijnheer, we kregen net de eerste satelliet
beelden van de plek van het ongeval.
153
00:09:06,375 --> 00:09:07,683
Is het ontploft?
- Neen.
154
00:09:07,708 --> 00:09:11,375
De piloten hebben de brandstof geloosd.
- Dat is goed, vanwege dit ding.
155
00:09:12,705 --> 00:09:14,020
Een soort bom?
156
00:09:14,045 --> 00:09:16,680
De stompe neus en de lengte van 152 cm wijzen op
157
00:09:16,705 --> 00:09:19,703
een zware bolvormige kern en
dikke beschermende schilden.
158
00:09:21,124 --> 00:09:23,487
Dat kun je niet menen.
- Zou ik willen.
159
00:09:23,815 --> 00:09:27,296
Dat is geen gewone bom, mijnheer.
Dat is een nucleaire raket.
160
00:09:30,037 --> 00:09:33,037
- 2.18 On the Clock -
161
00:09:34,117 --> 00:09:37,117
Vertaling: Dweez
162
00:09:40,793 --> 00:09:43,241
Wanneer gaan we praten over
de olifant in de kamer?
163
00:09:43,266 --> 00:09:46,997
Welke olifant is dat, mijnheer?
- Het begint aan te voelen als een kudde.
164
00:09:47,022 --> 00:09:49,667
Het feit dat we niet wisten dat
Pakistan een nucleaire bom verplaatste.
165
00:09:49,692 --> 00:09:53,371
Ze willen geen spionage op hun nucleaire
programma. Daarom verhuizen de bommen steeds.
166
00:09:53,410 --> 00:09:55,667
En wij moeten ze in de gaten houden.
- Een falen van de inlichtingen.
167
00:09:55,692 --> 00:09:59,104
Maar om eerlijk te zijn, denk ik dat
dat een onmogelijke opdracht is.
168
00:09:59,130 --> 00:10:02,247
De opdracht is de bommen te grijpen
in het geval de regering valt.
169
00:10:02,272 --> 00:10:04,099
Dat kan moeilijk gebeuren,
als we niet weten waar ze zijn.
170
00:10:04,125 --> 00:10:07,829
Gezien het fragiele regime en het feit dat
de radicalen het zeker zullen overnemen,
171
00:10:07,855 --> 00:10:11,477
kunnen we ons geen falen veroorloven, tenzij
we het goedvinden dat nucleaire wapens opduiken
172
00:10:11,602 --> 00:10:14,247
op de open markt en in handen
vallen van terroristen.
173
00:10:14,272 --> 00:10:15,577
Luister,
174
00:10:15,602 --> 00:10:20,247
de Pakistanen en Indiërs staan op het punt
een vuurgevecht te houden om een atoombom.
175
00:10:20,272 --> 00:10:23,942
We moeten onze olifanten prioriteren, mijnheer.
176
00:10:31,562 --> 00:10:36,026
Eerste minister Khoosat, welkom.
- Mevrouw de minister.
177
00:10:36,115 --> 00:10:40,224
Moet ik aannemen dat president Dalton liever met
mijn Indische tegenhanger sprak dan met mij?
178
00:10:40,365 --> 00:10:44,077
Dit zijn geen omstandigheden waaronder
we zouden moeten vergaderen,
179
00:10:44,102 --> 00:10:46,843
dus kunnen we later erover praten,
maar op dit moment
180
00:10:47,685 --> 00:10:49,400
wil ik graag,
181
00:10:51,064 --> 00:10:53,525
dat u uw militaire inval in Indië staakt.
182
00:10:53,751 --> 00:10:57,167
Geen inval, een simpele reddingsmissie
voor de bemanning van ons toestel.
183
00:10:58,425 --> 00:11:03,367
Een colonne tanks en zware artillerie is
niet bepaald een simpele reddingsmissie.
184
00:11:05,102 --> 00:11:09,747
U weet dat wij satellieten hebben.
We zitten op de eerste rij
185
00:11:10,289 --> 00:11:13,772
voor een perfect beeld op uw nucleaire bom.
186
00:11:16,157 --> 00:11:20,692
Ik weet niet waarover u het heeft.
- U moet uw leger een halt toeroepen.
187
00:11:26,271 --> 00:11:27,873
Weet eerste minister Verma het?
188
00:11:28,584 --> 00:11:29,917
U maakt vast een grapje.
189
00:11:30,215 --> 00:11:34,707
Eerste minister Verma, er zijn drie
dingen waar ik nooit grappen over maak,
190
00:11:35,021 --> 00:11:37,746
God, belastingen en nucleaire bommen.
191
00:11:38,699 --> 00:11:42,105
U moet uw generaals bellen en
hen opdragen niet te schieten.
192
00:11:47,124 --> 00:11:51,917
Laila. Mogen we even met je praten?
Dit is mijn collega, Jane Fellows.
193
00:11:51,942 --> 00:11:55,747
Het zal niet lang duren.
- Ik heb maar een half uur lunch.
194
00:11:55,772 --> 00:11:59,417
Ik heb niets meer te zeggen.
Ik deed wat je vroeg.
195
00:11:59,442 --> 00:12:02,360
Dat deed je inderdaad en
dat waarderen we ten zeerste.
196
00:12:02,386 --> 00:12:05,071
Maar nu je contact gelegd hebt met Hijriyyah,
197
00:12:05,097 --> 00:12:07,207
moet je haar nog één boodschap sturen.
198
00:12:07,232 --> 00:12:09,513
We hoopten dat je haar iets kon
sturen dat wat persoonlijker is,
199
00:12:09,539 --> 00:12:11,434
om haar te herinneren aan
jullie tijd samen daar.
200
00:12:11,460 --> 00:12:16,497
Misschien een video of een PDF
van een oude taak, of...
201
00:12:16,522 --> 00:12:20,473
Hebben jullie niets beter te doen?
202
00:12:21,477 --> 00:12:25,454
Waarom zoveel interesse voor Hijriyyah?
Wat willen jullie met dat meisje?
203
00:12:26,243 --> 00:12:27,983
Ik sta erop dat jullie me dat vertellen.
204
00:12:28,607 --> 00:12:32,192
Ik heb begrepen dat je morgen
je burgereed aflegt.
205
00:12:33,772 --> 00:12:35,207
Proficiat.
206
00:12:35,232 --> 00:12:37,579
Dit is dus een bedreiging.
- Nee, helemaal niet.
207
00:12:37,732 --> 00:12:41,360
Wil je alleen kijken of je iets anders
hebt dat haar misschien aanspreekt?
208
00:12:43,232 --> 00:12:45,417
Ik kan wel kijken.
209
00:12:45,742 --> 00:12:48,247
Maar ik kan niet beloven dat ik iets zal vinden.
210
00:12:48,272 --> 00:12:50,732
Bedankt.
Veel geluk morgen.
211
00:12:56,402 --> 00:12:59,309
We konden amper een totale oorlog
met Rusland vermijden in de herfst,
212
00:12:59,335 --> 00:13:02,748
Hizb Al-Shahid loopt nog ergens
rond nieuwe aanval te plannen
213
00:13:02,926 --> 00:13:07,207
en nu glundert Indië omdat een Pakistaanse
atoombom binnen haar grenzen neerstortte
214
00:13:07,232 --> 00:13:09,610
en nu moeten we stel hippe
fysici ervan overtuigen
215
00:13:09,636 --> 00:13:12,124
dat de wereld niet meer gevaarlijker wordt?
216
00:13:12,150 --> 00:13:15,877
Blijkbaar houden ze ook rekening
met de opwarming van het milieu,
217
00:13:16,738 --> 00:13:20,377
maar, dat zijn zowat onze marsorders.
- Richting een executiepeloton.
218
00:13:20,402 --> 00:13:22,316
Nu is het tijd om uit onze slof te schieten.
219
00:13:24,475 --> 00:13:25,562
Zogezegd.
220
00:13:27,131 --> 00:13:30,907
Matt, wil jij werken met
de mensen op het gelijkvloers
221
00:13:30,946 --> 00:13:34,505
om alle positieve diplomatieke resultaten
van het afgelopen jaar te benadrukken?
222
00:13:34,550 --> 00:13:37,745
Die kerels hebben nog niets positief
gezegd, sinds de Muur naar beneden kwam.
223
00:13:37,771 --> 00:13:40,163
En zelfs toen hebben ze
vast geklaagd over het opruimen.
224
00:13:41,136 --> 00:13:43,077
Mee bezig.
- Absoluut.
225
00:13:43,414 --> 00:13:45,414
Onze tijd is van hen om te verkwisten.
226
00:13:46,522 --> 00:13:49,902
We leven om te dienen.
Zelfs als het pijnlijk is.
227
00:13:51,515 --> 00:13:52,645
Daisy,
228
00:13:53,473 --> 00:13:57,497
dat hele Doomsday Klok gedoe
heeft blijkbaar een zenuw geraakt.
229
00:13:57,522 --> 00:14:00,812
Echt? Nee, ik probeer
het enkel te begrijpen.
230
00:14:02,038 --> 00:14:05,254
Het is gewoon... klokken.
231
00:14:05,968 --> 00:14:09,499
Eén grote, beangstigende klok
doet me denken aan een andere.
232
00:14:09,602 --> 00:14:11,167
Een meer biologische?
233
00:14:11,802 --> 00:14:14,737
Precies. Niet alleen baby's. Alles.
234
00:14:14,924 --> 00:14:19,237
Ach zo, ik wilde niet neuzen.
- Je mag neuzen.
235
00:14:19,312 --> 00:14:22,482
Ik moet er duidelijk over praten.
Het beïnvloedt mijn werk.
236
00:14:24,178 --> 00:14:28,694
Goed dan. Ik loop al twee jaar
achter op mijn levensplan.
237
00:14:28,789 --> 00:14:33,048
Als alles verlopen was zoals het hoorde,
was ik nu al getrouwd en zwanger.
238
00:14:33,223 --> 00:14:36,747
Maar nu heb ik nog steeds verkering
en de kerel waar ik mee omga...
239
00:14:36,772 --> 00:14:39,117
Zou dat echt eeuwig kunnen duren?
240
00:14:39,142 --> 00:14:42,457
Hij kan amper 55 minuten vrijmaken,
hoe moet hij dan een baby krijgen?
241
00:14:42,482 --> 00:14:45,924
Daar dacht ik vroeger aan om 3 uur 's nachts.
Nu is dat constant.
242
00:14:46,142 --> 00:14:50,117
En kan jij je daarom niet aan hem binden?
Omdat hij het te druk heeft?
243
00:14:50,192 --> 00:14:53,037
Nee, het is niet alleen dat.
Hij is een genie, zeker en
244
00:14:53,892 --> 00:14:56,213
succesvol en grappig
245
00:14:56,239 --> 00:14:58,997
en zeer bekwaam, als je begrijpt wat ik bedoel.
246
00:14:59,022 --> 00:15:01,108
Ja, dank je wel.
Volledig bij.
247
00:15:01,294 --> 00:15:03,243
Ik weet dat het klinkt als het hele pakket,
248
00:15:03,269 --> 00:15:06,002
maar er is maar één ding dat
echt belangrijk voor me is.
249
00:15:06,982 --> 00:15:11,429
Hij is niet spontaan. Hij moet een app
schrijven, enkel om te gaan lunchen.
250
00:15:11,562 --> 00:15:14,947
Ik wil niet dat wij beiden gedreven
zijn en georiënteerd op resultaten.
251
00:15:15,192 --> 00:15:16,871
Wat voor kind zouden we dan hebben?
252
00:15:17,332 --> 00:15:20,417
Twee dwangmatige, lichtjes geobsedeerde ouders?
253
00:15:20,805 --> 00:15:22,957
Hij zou in therapie zitten
voor hij naar de kleuterklas gaat.
254
00:15:22,982 --> 00:15:25,827
Ik heb iemand nodig die de spontaniteit
in mij naar boven brengt.
255
00:15:25,852 --> 00:15:29,167
Het lijkt wel alsof je geen
idee hebt van wat je wilt.
256
00:15:29,192 --> 00:15:31,154
Ik weet precies wat ik wil.
257
00:15:31,545 --> 00:15:35,377
Omdat het onbuigzaam en onrealistisch
is, is het nog niet onbereikbaar.
258
00:15:35,900 --> 00:15:37,641
Een levensmotto.
259
00:15:39,522 --> 00:15:42,659
Verma stemde ermee in dat Indië tijdelijk
stopt en toestaat dat een klein Pakistaans
260
00:15:42,685 --> 00:15:45,313
team hun grens oversteekt
om voor de bemanning te zorgen.
261
00:15:45,365 --> 00:15:47,957
Goed. Ik denk dat Khoosat
dat wel zal aanvaarden.
262
00:15:47,982 --> 00:15:50,997
Maar hij drong er wel op aan
dat hij zijn bom terug wilde.
263
00:15:51,022 --> 00:15:53,377
Daar zal hij op moeten wachten.
264
00:15:53,972 --> 00:15:56,707
Het NGA analyseerde de
satellietfoto's van de raket.
265
00:15:56,733 --> 00:15:59,497
Blijkbaar is het vuurmechanisme zwaar beschadigd
266
00:15:59,522 --> 00:16:03,649
en is het beveiligingssysteem extreem gevoelig.
267
00:16:03,895 --> 00:16:05,031
Ik ben geen fysicus,
268
00:16:05,057 --> 00:16:11,105
maar ik denk niet dat je wil dat je
nucleaire bom gevoelig is of onbeveiligd.
269
00:16:11,495 --> 00:16:16,225
Het beveiligingssysteem laat de bom
afgaan als ermee geknoeid wordt.
270
00:16:16,251 --> 00:16:19,247
Neerstorten in de woestijn
valt vast ook onder knoeien.
271
00:16:19,272 --> 00:16:23,689
Hij moet dus ontmanteld worden.
- Snel, vakkundig, voorzichtig.
272
00:16:24,272 --> 00:16:27,077
Misschien moeten we Khoosat en
Verma toch maar samen zetten.
273
00:16:27,102 --> 00:16:30,167
Ik loop met u mee.
Een secondje.
274
00:16:30,737 --> 00:16:33,433
Kan ik je even stelen?
- Zeker.
275
00:16:34,111 --> 00:16:37,047
Je hebt alles gehoord wat hier gaande is.
276
00:16:37,073 --> 00:16:41,511
Het mag dan kleinzielig lijken dat ik
erover begin, maar je zou ervoor zorgen
277
00:16:41,536 --> 00:16:44,536
en het bezorgt me kopzorgen,
dus wilde ik het even controleren.
278
00:16:45,414 --> 00:16:47,997
O, de wasmachine.
Het is in orde.
279
00:16:48,179 --> 00:16:52,513
Ik heb het stuk online besteld.
Morgen komt het aan en ik herstel het.
280
00:16:52,539 --> 00:16:55,787
Ga jij het herstellen? Ik dacht
dat je een reparateur zou bellen.
281
00:16:55,812 --> 00:16:57,787
Nee, ik zei dat ik het zou regelen.
282
00:16:57,812 --> 00:16:59,235
Henry...
- Het komt goed.
283
00:16:59,567 --> 00:17:01,817
Ik wil niet beginnen over de garagedeur.
284
00:17:06,247 --> 00:17:08,167
Dat was puur toeval.
285
00:17:08,520 --> 00:17:13,365
Een toeval dat twee fietsen plette
en bijna de kerel van UPS velde.
286
00:17:13,391 --> 00:17:17,383
Besef je dat ik het navigatiesysteem van
een jet kan overnemen op 12 km hoogte?
287
00:17:17,425 --> 00:17:20,651
Ik voel me verloren als een
huishoudtoestel stuk is.
288
00:17:21,232 --> 00:17:23,614
Alsof ik niet voor mijn familie kan zorgen.
- Weet ik.
289
00:17:23,640 --> 00:17:27,086
Als Alison twee dagen haar schooluniform
niet draagt krijgt ze al strafpunten.
290
00:17:27,112 --> 00:17:30,910
Jason heeft zelfs geen reserve kleding
en ik draag het trieste ondergoed al.
291
00:17:31,562 --> 00:17:33,878
Het komt wel goed.
Dat beloof ik je.
292
00:17:36,122 --> 00:17:38,950
Ik had kunnen weten dat jullie nooit
onderhandelen op goed vertrouwen alleen.
293
00:17:38,976 --> 00:17:41,830
Denk je dat we ons vliegtuig
opzettelijk lieten neerstorten?
294
00:17:41,856 --> 00:17:46,273
Ik denk dat jouw leger enkel wilde onderhandelen als
jullie je bommen dichter bij onze grens brachten.
295
00:17:46,299 --> 00:17:49,178
Eerste minister...
- We mogen onze wapens plaatsen waar we willen.
296
00:17:49,204 --> 00:17:52,630
Dan mogen wij weigeren om met
jullie marionettenregering te praten
297
00:17:52,656 --> 00:17:55,995
die gecontroleerd wordt door oorlogszuchtige
generaals die zelfs niet ernstig onderhandelen.
298
00:17:56,021 --> 00:18:00,315
Dat zal niets uitmaken als die bom
afgaat. Wat heel goed kan gebeuren,
299
00:18:00,867 --> 00:18:05,215
tenzij we hem snel ontmantelen.
- Ik stuur een ploeg ingenieurs.
300
00:18:05,241 --> 00:18:07,001
Nee, dat doe je niet.
- Het is ons wapen.
301
00:18:07,236 --> 00:18:11,333
In mijn land en als je het zelfs niet kunt
vervoeren zonder het te laten neerstorten,
302
00:18:11,358 --> 00:18:14,683
hoe ga je ze dan ontmantelen?
Indië zal een ploeg experts sturen.
303
00:18:14,709 --> 00:18:17,091
Om aan de bom van Pakistan te werken?
Nee, dat zal niet gebeuren.
304
00:18:17,117 --> 00:18:18,157
Hoe ga je ons tegenhouden?
305
00:18:18,229 --> 00:18:21,415
We dachten wel dat u zo zou reageren,
dus hebben we een ander idee.
306
00:18:21,712 --> 00:18:26,513
De VS zal een samengestelde ploeg
sturen om de bom te ontmantelen.
307
00:18:26,552 --> 00:18:29,670
In feite zijn ze al in de lucht
vanuit onze basis in Qatar.
308
00:18:29,696 --> 00:18:32,859
Het is onze bom. Enkel onze
ingenieurs kennen het ontwerp.
309
00:18:32,884 --> 00:18:38,003
Ja, en uw mensen zullen erbij zijn om
advies te geven. Zonder feitelijk
310
00:18:39,130 --> 00:18:43,397
de bom aan te raken.
- En vermits de site in Indië ligt,
311
00:18:43,476 --> 00:18:46,437
zal er een Indisch team aanwezig
zijn om de operatie te overzien.
312
00:18:46,585 --> 00:18:48,850
We weten dat het niet ideaal
is voor geen van beiden.
313
00:18:49,102 --> 00:18:53,210
Maar het is een compromis dat u
beiden politiek kunt overleven.
314
00:18:53,294 --> 00:18:56,387
Spijtig genoeg hebben we geen tijd
meer om hier verder over te praten.
315
00:18:57,020 --> 00:18:58,442
Zijn we het dus eens?
316
00:19:08,666 --> 00:19:10,578
Tot zover onze leraar in het goede.
317
00:19:11,296 --> 00:19:13,936
Na je bezoek heeft ze
Hijriyyah onmiddellijk gemaild
318
00:19:13,961 --> 00:19:16,657
om haar te waarschuwen voor onze
pogingen om haar op te sporen?
319
00:19:17,130 --> 00:19:19,992
Ik neem aan dat je dat krijgt
met die ouderwetse uitdrukkingen.
320
00:19:20,018 --> 00:19:23,977
We wisten dat dit een mogelijkheid was.
- Dus hebben we de e-mail onderschept.
321
00:19:24,541 --> 00:19:27,436
Maar ik ben van gedachte
veranderd over onze strategie.
322
00:19:28,047 --> 00:19:32,139
Ik ga voor arrestatie en aanhouding,
doorzoek haar appartement,
323
00:19:32,196 --> 00:19:35,841
blokkeer haar naturalisatie en
lever haar uit aan Immigratie.
324
00:19:35,960 --> 00:19:37,265
Mijn stem heb je.
325
00:19:37,908 --> 00:19:40,605
Hier is Henry om me te vertellen
waarom dat te extreem is.
326
00:19:40,630 --> 00:19:43,305
Haar e-mail toonde geen verband met
terroristen of radicale jihadi's.
327
00:19:43,330 --> 00:19:46,059
Als ze geweten had dat Hijriyyah
getrouwd is met 's werelds
328
00:19:46,085 --> 00:19:47,958
meest gezochte man, had ze
misschien wel willen helpen.
329
00:19:48,014 --> 00:19:50,188
Ze heeft jaren onder een erg
onderdrukkend regime geleefd.
330
00:19:50,262 --> 00:19:53,921
Ze zag enkel een machtig agentschap, dat plots
interesse had voor een voormalige studente.
331
00:19:53,946 --> 00:19:55,712
Ze was bezorgd om de veiligheid van dat meisje.
332
00:19:55,737 --> 00:20:00,664
Dat is helemaal niet interessant voor mij.
Ik geef de zaak nu over aan Jose.
333
00:20:00,768 --> 00:20:03,019
Stel een klein tactisch team
samen, ga naar binnen en keer
334
00:20:03,045 --> 00:20:05,436
de plek ondersteboven voor
iets dat nuttig kan zijn.
335
00:20:05,558 --> 00:20:08,712
Jawel mijnheer. Graag zelfs.
- Jullie twee, schik je ernaar.
336
00:20:08,997 --> 00:20:12,117
Excuseer me nu, ik moet me
bezighouden met een nucleaire bom.
337
00:20:13,540 --> 00:20:17,039
Jij hebt misschien veel op met
militaire ethiek, professor
338
00:20:17,827 --> 00:20:20,170
maar ik kom uit de school van
wat er ook maar werkt.
339
00:20:21,365 --> 00:20:22,997
En dit werkt.
340
00:20:29,133 --> 00:20:30,148
Hoever staat het?
341
00:20:30,477 --> 00:20:32,743
Geen paddenstoelwolk.
- Nog niet.
342
00:20:33,447 --> 00:20:38,127
Mijnheer, onze JTOC coördinator ter
plaatse stuurde zijn laatste inschatting.
343
00:20:38,153 --> 00:20:39,968
Denken ze nog steeds dat
ze het kunnen ontmantelen?
344
00:20:40,042 --> 00:20:42,967
Ja, maar het is niet het type
raket dat ze hadden verwacht.
345
00:20:43,234 --> 00:20:46,162
Wat is het dan wel?
- Een waterstofbom.
346
00:20:49,770 --> 00:20:51,257
De klappen blijven komen.
347
00:20:51,283 --> 00:20:56,057
Geen wonder dat de Pakistanen zo terughoudend
waren om ons onder de kap te laten kijken.
348
00:20:56,082 --> 00:20:58,557
We wisten dus niet alleen
dat ze het gingen verplaatsen,
349
00:20:58,582 --> 00:21:01,191
we wisten zelfs niet dat ze
hun technologie verbeterd hadden.
350
00:21:05,343 --> 00:21:07,995
Natuurlijk is de minister
zich bewust van de situatie.
351
00:21:08,122 --> 00:21:10,992
Natuurlijk is ze erbij betrokken
en natuurlijk wordt het behandeld.
352
00:21:11,596 --> 00:21:13,677
Het is een misplaatste nucleaire bom, Evan.
353
00:21:13,992 --> 00:21:16,906
Denk je echt dat iemand erop zit
te wachten hoe dit afloopt?
354
00:21:17,617 --> 00:21:21,212
Dat mag je absoluut afdrukken.
- Klaar om te vertrekken?
355
00:21:21,511 --> 00:21:24,887
Ik kreeg een aanbeveling van Russell Jackson.
Het is zes minuten wandelen.
356
00:21:24,912 --> 00:21:28,137
Ik drukte het menu af, zodat we onderweg
kunnen beslissen wat we bestellen.
357
00:21:28,162 --> 00:21:31,387
Je kijkt me aan alsof je geen
idee hebt waar ik het over heb.
358
00:21:32,158 --> 00:21:35,677
De opening van 55 minuten.
Was ik vergeten, maar ik kan niet.
359
00:21:36,140 --> 00:21:40,837
Ik moet de Raad overtuigen om de Doomsday
Klok geen minuut vooruit te zetten.
360
00:21:41,496 --> 00:21:45,430
Serieus? Dat is zo geweldig.
- Waarom?
361
00:21:45,617 --> 00:21:50,177
De leden van die Raad zijn net rocksterren
in hun eigen individuele veld.
362
00:21:50,252 --> 00:21:54,427
Fysici en ingenieurs die de Nobel Prijs
wonnen. Ik ben een grote fan van hun werk.
363
00:21:54,452 --> 00:21:57,517
En wat niemand weet, ze zijn
te gekke feestvierders.
364
00:21:57,542 --> 00:22:01,847
Vlak voordat ze hun aankondiging doen,
geven ze een feest tot 's morgens vroeg.
365
00:22:02,270 --> 00:22:05,954
Als iemand die die grote geesten kent,
366
00:22:06,282 --> 00:22:09,267
denk je dat ik hen kan overtuigen
om de klok niet te wijzigen?
367
00:22:09,292 --> 00:22:11,064
Als de bom afgaat...
368
00:22:11,322 --> 00:22:13,251
Ik schat je kansen niet hoog in.
369
00:22:15,452 --> 00:22:17,427
Moet ik iets voor je meenemen?
370
00:22:17,452 --> 00:22:21,887
Een nucleair wapen, zo dicht bij de
Indische grens, die zwaar bewaakt wordt,
371
00:22:21,912 --> 00:22:24,621
terwijl er gevoelige
vredesgesprekken plaatsvinden.
372
00:22:26,332 --> 00:22:28,637
Waar ga je naartoe?
- Een luchtje scheppen.
373
00:22:28,662 --> 00:22:31,307
Tuurlijk, dat geloof ik meteen.
- Ik heb goed nieuws.
374
00:22:31,332 --> 00:22:34,887
Ik heb de orderbevestiging, het
onderdeel komt vanavond aan.
375
00:22:34,912 --> 00:22:38,271
Mooi, de reparateur komt morgen.
- Nee, dat heb je niet gedaan.
376
00:22:39,238 --> 00:22:41,387
Ik heb Earl gebeld.
- Nee, niet Earl.
377
00:22:41,413 --> 00:22:42,928
Hij kent zijn zaakjes.
378
00:22:43,145 --> 00:22:45,631
Hij oordeelt graag en is pessimistisch
zoals, als je een toestel stuk maakt,
379
00:22:45,657 --> 00:22:48,339
is je hele huis kapot en is er geen
hoop meer. Je kunt enkel nog verhuizen.
380
00:22:48,365 --> 00:22:50,484
Weet ik en dan repareert hij het.
381
00:22:51,471 --> 00:22:54,186
Ik weet dat jij het ook kunt.
382
00:22:54,492 --> 00:22:58,277
Maar dat is niet jouw specialiteit.
383
00:22:58,752 --> 00:23:01,117
En Earl doet niets anders.
384
00:23:01,143 --> 00:23:04,522
Als je een probleem hebt, zoek
je de juiste persoon voor de taak.
385
00:23:04,688 --> 00:23:07,492
Schat, het is een wasmachine,
geen nucleaire bom.
386
00:23:07,517 --> 00:23:10,553
Dat weet ik.
Ik heb perspectief, weet je.
387
00:23:10,857 --> 00:23:13,646
Maar hij komt toch.
- Meteen morgenochtend.
388
00:23:14,807 --> 00:23:16,057
Ik hou van je.
389
00:23:21,897 --> 00:23:23,122
De bom is ontmanteld.
390
00:23:25,768 --> 00:23:29,663
Maar goed dat wij niet in het JTOC team zaten.
391
00:23:30,017 --> 00:23:35,442
Sorry, een nucleaire ramp afwenden
deed me over mijn toeren gaan.
392
00:23:35,644 --> 00:23:40,332
Dat is bijna schattig.
- En nu begint het zware werk.
393
00:23:40,357 --> 00:23:43,555
Gaan ze echt ruzie maken over
het voogdijschap van de bom?
394
00:23:43,581 --> 00:23:45,383
Ze hebben zich al ingegraven.
395
00:23:45,814 --> 00:23:49,484
Dat nucleaire arsenaal is de grootste
trots van het Pakistaanse volk.
396
00:23:49,509 --> 00:23:52,026
De Indiërs willen niet betrapt
worden op het teruggeven
397
00:23:52,292 --> 00:23:55,828
van hun massavernietigingswapen,
aan hun doodsvijanden.
398
00:23:57,021 --> 00:23:59,008
Ik had bij onderwijzen moeten blijven.
399
00:24:00,855 --> 00:24:03,322
EM Khoosat, sorry dat ik u liet wachten.
400
00:24:04,087 --> 00:24:07,483
Ik was verbaasd dat ik alleen
mocht blijven in het Oval Office.
401
00:24:08,060 --> 00:24:12,393
U bent de eerste hoogwaardigheids-
bekleder die ooit dat privilege kreeg.
402
00:24:13,114 --> 00:24:15,656
U kunt mij er niet van overtuigen
om onze bom op te geven.
403
00:24:16,865 --> 00:24:21,007
Mijnheer de EM, de reden dat we
u lieten wachten, is dat het
404
00:24:21,033 --> 00:24:26,092
behoorlijk wat druk vroeg om EM Verma
te overtuigen uw raket op te geven.
405
00:24:26,118 --> 00:24:27,204
Dit is goed nieuws.
406
00:24:27,230 --> 00:24:30,472
Ja, Verma stemde erin toe het
aan de VS over te dragen.
407
00:24:31,181 --> 00:24:33,576
We begrijpen dat dit niet
precies is wat u wilde,
408
00:24:33,601 --> 00:24:36,662
maar het zal Indië beletten
te leren van uw ontwerp,
409
00:24:36,688 --> 00:24:40,419
zodat u alle strategische voordelen
behoudt, die u al heeft.
410
00:24:40,505 --> 00:24:42,980
We weten dat uw arsenaal
meer dan 100 bommen bezit.
411
00:24:43,333 --> 00:24:46,841
Uit praktisch oogpunt, zal
één minder niets uitmaken.
412
00:24:46,926 --> 00:24:51,897
Mijn generaals zullen dit nooit aanvaarden.
- Dit is de enige afspraak die Indië maakt.
413
00:24:53,499 --> 00:24:56,528
Ik stel voor dat u uw generaals
ervan overtuigt aan boord te komen
414
00:24:56,554 --> 00:25:01,818
voor de Indiërs van idee veranderen en
uw wapen gaan ontleden in hun labo's.
415
00:25:03,851 --> 00:25:06,017
Nee. Absoluut niet.
416
00:25:07,021 --> 00:25:11,529
Dan word ik een verrader voor mijn volk.
- Politiek gezien zult u een klap krijgen.
417
00:25:11,596 --> 00:25:16,282
Het alternatief is oorlog met Indië.
Denkt u dat uw volk dat verkiest?
418
00:25:16,751 --> 00:25:18,211
Jawel.
419
00:25:33,588 --> 00:25:36,964
Ik heb niets voor je.
- Je moet me binnen laten.
420
00:25:42,356 --> 00:25:46,122
Ik heb gezocht naar een bijlage.
Ik kon niets interessant vinden.
421
00:25:47,602 --> 00:25:49,062
We hebben je e-mail onderschept.
422
00:25:54,565 --> 00:25:56,087
Wat gebeurt er nu?
423
00:25:56,112 --> 00:25:59,775
Je wijst mijn naturalisatie af
en stuurt me terug naar Libië?
424
00:26:00,690 --> 00:26:04,482
Daar sta ik niet achter, maar binnenkort
leer je mensen kennen die dat wel doen.
425
00:26:06,530 --> 00:26:11,358
Ik kan je niet beschermen als je niet meewerkt.
- Waarom laat je me niet gewoon met rust?
426
00:26:11,652 --> 00:26:14,009
Ben je bekend met de eed
die je morgen wilt afleggen?
427
00:26:14,035 --> 00:26:17,550
Ik leg geen eed af om actie te
ondernemen tegen onschuldige mensen.
428
00:26:17,884 --> 00:26:20,087
Voor zover ik weet ga jij haar
dorp aanvallen met drones.
429
00:26:20,112 --> 00:26:23,243
Je gaat haar huis overvallen, haar doden
en het bijkomende schade noemen.
430
00:26:24,112 --> 00:26:26,678
Ik kan het bloed van dat meisje
niet aan mijn handen hebben.
431
00:26:28,112 --> 00:26:32,037
Ik zal die e-mail alleen sturen als jij
me kunt verzekeren dat ze veilig zal zijn.
432
00:26:32,485 --> 00:26:33,711
Dat kan ik niet doen.
433
00:26:35,828 --> 00:26:37,684
Dan kan ik je niet helpen.
434
00:26:47,692 --> 00:26:50,902
Hijriyyahs vader huwelijkte haar uit
aan een heel gevaarlijke man.
435
00:26:54,789 --> 00:26:56,942
De meest gezochte man ter wereld op dit moment.
436
00:27:00,442 --> 00:27:03,877
We hebben geen idee waar haar
loyaliteit ligt. En je hebt gelijk.
437
00:27:04,193 --> 00:27:06,078
De meeste mensen met wie
ik werk kan het niets schelen.
438
00:27:06,104 --> 00:27:08,734
Maar afgaande op de e-mail
die ze jou terugstuurde,
439
00:27:09,272 --> 00:27:14,096
geloof ik dat ze een onwillige en ongelukkige
deelneemster is op een gevaarlijke plek.
440
00:27:14,402 --> 00:27:16,190
De boodschap was een schreeuw om hulp.
441
00:27:16,963 --> 00:27:21,123
Denk je dat je haar helpt, door
niet te doen? Dat is niet zo.
442
00:27:22,232 --> 00:27:25,827
Als je blijft zwijgen, zal je
gestraft worden voor je verraad.
443
00:27:25,852 --> 00:27:26,853
Ik heb niets Verra...
444
00:27:26,879 --> 00:27:30,434
Hijriyyah zal onder de hoede blijven
van een gewelddadige vluchteling.
445
00:27:30,812 --> 00:27:34,073
Op een dag pakken we hem. Ik kan niet
zeggen wanneer, maar het zal gebeuren.
446
00:27:34,402 --> 00:27:37,055
En niemand zal iets om haar
veiligheid geven als het zover is.
447
00:27:39,652 --> 00:27:40,992
Als je helpt,
448
00:27:43,942 --> 00:27:47,982
geef je Hijriyyah haar beste kans
om hier levend uit te komen.
449
00:27:51,367 --> 00:27:54,399
Zoals je wel weet, willen we doorgaan
450
00:27:54,425 --> 00:27:58,488
met het gesprek dat we eerder
begonnen over de Doomsday Klok.
451
00:27:58,562 --> 00:28:02,287
We dachten dat we persoonlijk onze
ideeën meer accuraat konden uitdrukken.
452
00:28:02,312 --> 00:28:04,717
We waren zo vrij om een lijst op
te stellen van dingen die deze
453
00:28:04,743 --> 00:28:07,535
regering gedaan heeft om de
nucleaire veiligheid te verhogen,
454
00:28:08,062 --> 00:28:11,938
waaronder vooral het historische
vredesakkoord met Iran,
455
00:28:11,964 --> 00:28:15,534
ons handelsverdrag in de Pacific Rim,
ons vredesverdrag met Rusland.
456
00:28:15,601 --> 00:28:17,044
Dat was op het nippertje.
457
00:28:17,810 --> 00:28:21,001
De president blijft zich inzetten voor
het probleem van de klimaatsverandering.
458
00:28:21,163 --> 00:28:25,030
Tijdens zijn eerste jaar voerde hij
nieuwe standaards in voor roetuitstoot.
459
00:28:25,179 --> 00:28:28,523
Hij creëerde nieuwe stimulansen
voor alternatieve energiebronnen.
460
00:28:28,553 --> 00:28:31,659
De klok is geen bank.
Het is geen puntensysteem.
461
00:28:31,685 --> 00:28:35,316
Hij is in echte tijd, gebaseerd
op echte bedreiginginschattingen.
462
00:28:35,341 --> 00:28:37,616
Het is niet subjectief.
Het is wiskunde.
463
00:28:37,748 --> 00:28:40,588
Misschien wat theoretisch, maar toch wiskunde.
464
00:28:40,614 --> 00:28:43,003
Goed, nu we het over wiskunde hebben,
465
00:28:43,034 --> 00:28:45,820
we hebben jullie het budget
overgemaakt van deze regering
466
00:28:45,846 --> 00:28:49,667
voor federale steun voor
wetenschap en nucleaire veiligheid.
467
00:28:49,692 --> 00:28:51,537
Steun, die trouwens
468
00:28:51,563 --> 00:28:55,782
aanzienlijk zal slinken als
de tegenpartij aan de macht komt.
469
00:28:55,808 --> 00:29:00,034
Nu ben je openlijk campagne aan het voeren,
juffrouw Tolliver. Dit is geen politiek.
470
00:29:00,060 --> 00:29:03,497
Het is wetenschap.
We zetten de klok twee minuten later.
471
00:29:03,682 --> 00:29:04,997
Vanmorgen was het nog maar één.
472
00:29:05,022 --> 00:29:08,707
Vanmorgen stonden Pakistan en Indië nog
niet op de rand van een nucleaire oorlog.
473
00:29:08,732 --> 00:29:11,472
Maar de beslissing is niet finaal.
- Wil je daar geld op zetten?
474
00:29:11,783 --> 00:29:15,245
Goed, met wie kunnen we dan praten?
475
00:29:15,528 --> 00:29:17,273
We probeerden Stuart Bachman te contacteren,
476
00:29:17,299 --> 00:29:20,258
de voorzitter van de Raad,
maar hij belt niet terug.
477
00:29:20,284 --> 00:29:23,050
Ja, hij haat telefoons. Maar je kunt
hem vanavond op het feest zien.
478
00:29:23,076 --> 00:29:24,779
Gewoonlijk is hij daar in goed humeur.
479
00:29:24,865 --> 00:29:27,794
Jullie groot Doomsday feest?
Gaat dat vanavond door?
480
00:29:28,132 --> 00:29:32,929
Ja, de meeste kans maak je tussen
de tweede martini en de glaasjes mescal.
481
00:29:33,360 --> 00:29:36,044
Daarna zijn het rondrennende mannen.
- Zonder hemd aan.
482
00:29:36,070 --> 00:29:39,139
Schreeuwend over fullereen
tegenover de M-brane theorie.
483
00:29:39,390 --> 00:29:41,389
Ja, kom vroeg.
484
00:29:46,152 --> 00:29:47,829
Dat is enkel Islamabad.
485
00:29:47,913 --> 00:29:52,627
We krijgen rapporten van stijgend geweld
en protesten in Karachi, Rawalpindi
486
00:29:52,652 --> 00:29:56,340
en Lahore omdat Indië haar bom houdt.
- Heel erg Arabische Lente.
487
00:29:56,366 --> 00:29:59,116
Als ze de bom niet terugkrijgen denk
ik dat het een kwestie van dagen is
488
00:29:59,162 --> 00:30:02,342
voor de regering van Pakistan valt.
Of een kwestie van uren.
489
00:30:02,564 --> 00:30:04,524
Wat is de situatie van de bom, Ephraim?
490
00:30:04,782 --> 00:30:07,469
Het JTOC team is letterlijk
aan het veinzen op dit punt,
491
00:30:07,508 --> 00:30:12,737
ze doen een serie laatste testen die
eigenlijk niet nodig zijn. Het wordt spannend.
492
00:30:12,849 --> 00:30:16,787
Pakistan vergroot haar troepen aan de grens.
Indië antwoordt natuurlijk in verhouding.
493
00:30:16,813 --> 00:30:18,573
Hoe snel kunnen we onze mensen daar weg hebben?
494
00:30:18,599 --> 00:30:21,147
Zo lang het duurt om naar de helikopters
te rennen, een paar HH-60G's.
495
00:30:21,173 --> 00:30:23,100
Als ze niet in het spervuur komen.
496
00:30:23,126 --> 00:30:27,859
We denken dat Pakistan zal imploderen
of ten oorlog zal trekken tegen Indië.
497
00:30:27,885 --> 00:30:31,924
In beide gevallen wordt hun nucleaire
arsenaal ongelofelijk onzeker.
498
00:30:32,156 --> 00:30:33,531
Ter beschikking van de hoogste bieder.
499
00:30:33,557 --> 00:30:38,578
De Russische GRU heeft al contact opgenomen
om samen met ons de wapens veilig te stellen.
500
00:30:38,604 --> 00:30:41,989
Maar we twijfelen of zij betere
inlichtingen hebben dan wij.
501
00:30:43,066 --> 00:30:44,433
Zover staan we dus.
502
00:30:44,920 --> 00:30:48,199
Misschien pakken we het verkeerd aan.
- Wat bedoel je?
503
00:30:50,739 --> 00:30:53,529
Misschien is de tijd van onderhandelen voorbij.
504
00:31:00,711 --> 00:31:04,504
Juffrouw Ayyad, dit is
de Immigratiedienst. Open de deur.
505
00:31:06,899 --> 00:31:08,576
Open de deur, juffrouw Ayyad.
506
00:31:10,131 --> 00:31:11,319
De deur.
507
00:31:12,810 --> 00:31:14,060
Wel verdorie.
508
00:31:16,805 --> 00:31:18,819
Ophouden.
- Hier is onze bijlage.
509
00:31:25,389 --> 00:31:26,994
Wat er ook maar werkt, niet?
510
00:31:33,999 --> 00:31:36,023
Bedankt voor het wachten, eerste minister Verma.
511
00:31:36,049 --> 00:31:38,670
Mijn land maakt zich op voor
een oorlog, ik moet teruggaan.
512
00:31:38,717 --> 00:31:41,184
Hebt u het nieuws gezien?
Islamabad staat in brand.
513
00:31:41,809 --> 00:31:44,325
Ik heb geen controle over hun mensen.
- Dat is waar.
514
00:31:44,637 --> 00:31:47,485
Het probleem is dat Khoosat
het niet opgeeft zonder gevecht.
515
00:31:47,511 --> 00:31:51,645
Hij kiest voor oorlog
boven de val van zijn regering.
516
00:31:51,708 --> 00:31:56,177
Dat is zijn beslissing en er
is niets meer om over te praten.
517
00:31:59,074 --> 00:32:00,137
Eerste minister.
518
00:32:04,927 --> 00:32:07,504
We moeten onmiddellijk ermee instemmen
519
00:32:08,597 --> 00:32:10,902
dat Pakistan haar wapen terug mag krijgen.
520
00:32:11,299 --> 00:32:13,082
Het zal een zwarte dag worden voor Indië,
521
00:32:13,463 --> 00:32:16,862
maar heel wat beter dan een oorlog
met miljoenen slachtoffers.
522
00:32:16,887 --> 00:32:20,522
Ik stemde er al mee in dat
de VS de bom zou vasthouden.
523
00:32:20,547 --> 00:32:22,312
Wat erg diplomatiek was van u.
524
00:32:22,337 --> 00:32:26,862
Spijtig genoeg hebben de opstanden in
Pakistan die vergelijking veranderd.
525
00:32:26,887 --> 00:32:30,278
Inderdaad, maar we hebben veel conflicten
gehad met Pakistan sinds de afscheiding.
526
00:32:30,304 --> 00:32:34,093
We zijn voorbereid op nog één.
- En wij zijn voorbereid,
527
00:32:35,047 --> 00:32:38,986
om u een pakket RQ-4 spionage drones
528
00:32:39,137 --> 00:32:42,692
en AT4 antitankraketten te bezorgen
529
00:32:42,717 --> 00:32:45,993
en lidmaatschap bij onze Pacific Handelsgroep,
530
00:32:46,018 --> 00:32:50,862
wat uw economie tientallen, zelfs
honderden miljarden kan opleveren.
531
00:32:51,611 --> 00:32:54,732
Wat dacht u daarvan, in plaats van oorlog?
532
00:32:55,972 --> 00:32:58,401
Het raam voor diplomatie is gesloten.
533
00:32:58,860 --> 00:33:00,829
Ik moet gaan.
- Jaya.
534
00:33:02,376 --> 00:33:05,787
Dit is geen onderhandeling.
- Pardon?
535
00:33:06,332 --> 00:33:11,807
Het VS team dat aan de bom werkte, zal
het in één van onze helikopters laden
536
00:33:12,148 --> 00:33:15,442
en het terugbrengen naar de Pasha
basis, binnen de grens van Pakistan.
537
00:33:15,467 --> 00:33:20,812
Indië heeft het recht de helikopter neer
te schieten, voor hij Pakistan bereikt.
538
00:33:20,837 --> 00:33:25,297
Ja, en dat zou heel dom zijn.
539
00:33:40,541 --> 00:33:42,101
Eerste minister Khoosat.
540
00:33:43,685 --> 00:33:46,381
Ik ben verrast dat u nog niet
teruggekeerd bent naar Islamabad.
541
00:33:46,672 --> 00:33:49,487
Het is makkelijker dingen hier
te regelen dan op een vliegtuig.
542
00:33:49,894 --> 00:33:52,304
Het is een moeilijke tijd,
ik kom dus meteen ter zake.
543
00:33:53,059 --> 00:33:58,860
De VS is bereid uw nucleair wapen
terug te brengen naar de Pasha basis.
544
00:33:58,885 --> 00:34:00,110
En Indië dan?
545
00:34:00,135 --> 00:34:05,049
Wij kunnen Indië wel aan, hoewel
dat onze relatie zwaar kan schaden.
546
00:34:06,317 --> 00:34:10,135
Maar dat is het ons waard als u ons
iets kunt geven dat we erg graag willen.
547
00:34:11,885 --> 00:34:15,860
Ik luister.
- Totale toegang tot uw wapenarsenaal.
548
00:34:16,075 --> 00:34:18,997
U voorziet ons van real-time
rapporten over de bewegingen,
549
00:34:19,084 --> 00:34:22,096
wij verifiëren dat met onze eigen
signalen en menselijke inlichtingen.
550
00:34:22,227 --> 00:34:27,998
We willen iedere seconde van iedere
dag weten waar uw bommen zijn.
551
00:34:29,636 --> 00:34:31,111
Dat is krankzinnig.
552
00:34:31,425 --> 00:34:34,821
U weet dat wij uw wapens altijd
gevolgd hebben met menselijke info,
553
00:34:35,004 --> 00:34:38,200
voor precies zo een situatie
als die, die we vandaag hebben.
554
00:34:38,225 --> 00:34:43,144
Mijn regering tolereert niet dat uw
bommen in handen vallen van radicalen,
555
00:34:43,195 --> 00:34:46,845
wat heel goed mogelijk is,
mocht uw regering vallen.
556
00:34:46,995 --> 00:34:49,508
Als u ons onze bom niet teruggeeft,
dan zal mijn regering vallen.
557
00:34:49,534 --> 00:34:50,874
En heeft u geen macht meer,
558
00:34:50,900 --> 00:34:55,674
wat de echte reden is dat u nog
niet in uw vliegtuig zit, denk ik.
559
00:34:57,174 --> 00:34:58,942
Het ziet er thuis niet goed voor u uit.
560
00:34:59,833 --> 00:35:04,049
Als ik u toegang zou geven tot onze
bommen en dat werd ooit bekend,
561
00:35:04,558 --> 00:35:06,905
zal ik verdreven worden.
- Dat is waar.
562
00:35:11,590 --> 00:35:14,595
Maar u zult zeker verdreven worden,
als u dit akkoord niet aanneemt.
563
00:35:16,385 --> 00:35:19,474
Als u wilt riskeren dat ik bluf,
is dat uw beslissing.
564
00:35:26,571 --> 00:35:27,706
En?
565
00:35:28,185 --> 00:35:32,894
Onze helikopter met de bom is de grens
gepasseerd en landt op Pasha basis.
566
00:35:34,236 --> 00:35:36,885
Wel, dat ging vlot.
567
00:35:37,981 --> 00:35:39,909
Hoe nam Khoosat onze eisen op?
568
00:35:39,946 --> 00:35:44,610
Laten we zeggen dat ik niet meer
op zijn vakantiekaart sta.
569
00:35:45,364 --> 00:35:47,362
Ephraim coördineert het al met ISI.
570
00:35:47,455 --> 00:35:52,021
Pakistan en Indië haten ons nu.
Maar officieel
571
00:35:52,047 --> 00:35:56,660
schept Khoosat op tegen Indië over het
herstellen van de trots van zijn land,
572
00:35:56,948 --> 00:35:59,800
terwijl Verma de mantel opeist
van grote staatsman,
573
00:35:59,826 --> 00:36:03,986
die de vrede bewaarde en economische
overwinningen behaalde voor haar volk.
574
00:36:04,384 --> 00:36:08,322
Ons groot vredesakkoord is eraan.
- Geef ze tien jaar.
575
00:36:08,885 --> 00:36:10,200
Ze draaien wel bij.
576
00:36:10,498 --> 00:36:14,499
Ondertussen, toegang tot het
nucleaire arsenaal van Pakistan,
577
00:36:15,143 --> 00:36:18,725
is beter.
- Beter dan vrede?
578
00:36:22,572 --> 00:36:23,729
Komt nog wel.
579
00:36:52,130 --> 00:36:53,805
Wat?
580
00:36:56,185 --> 00:36:59,015
Ik denk dat hij daar staat
bij de piñata van de Dood.
581
00:37:11,385 --> 00:37:13,160
Dokter Bachman?
582
00:37:13,186 --> 00:37:17,900
Excuseer me. Aangenaam, ik ben Nadine
Tolliver, stafchef van minister McCord.
583
00:37:18,193 --> 00:37:21,307
Dit is Daisy Grant.
- Ik heb meerdere berichten achtergelaten.
584
00:37:21,333 --> 00:37:25,858
Ja, je hebt een intelligente stem,
maar dat hoor je vast vaker.
585
00:37:25,891 --> 00:37:29,287
Niet echt. Meestal word ik teruggebeld.
586
00:37:29,475 --> 00:37:31,030
Dat had geen zin.
587
00:37:31,055 --> 00:37:34,192
Ik weet dat je bezorgd was om de
situatie met Pakistan en Indië,
588
00:37:34,218 --> 00:37:36,544
maar vermits die opgelost is,
moet je toch toegeven
589
00:37:36,570 --> 00:37:39,638
dat het een substantiële stap
terug was van middernacht.
590
00:37:39,765 --> 00:37:41,725
We zetten de klok nog steeds verder.
591
00:37:41,774 --> 00:37:45,900
We baseren onze beslissing niet op één
gebeurtenis, maar op wereldtrends.
592
00:37:45,925 --> 00:37:51,453
Dat begrijpen we, dokter Bachman,
maar die crisis afwenden was niet niks.
593
00:37:51,643 --> 00:37:54,401
Heel wat mensen namen heel
wat intelligente stappen.
594
00:37:54,432 --> 00:37:58,747
Daarom gaan we alleen maar
één minuut omhoog en niet twee.
595
00:38:00,117 --> 00:38:03,400
Graag gedaan.
Ga nu maar wat te drinken halen.
596
00:38:03,425 --> 00:38:06,844
Zaken horen niet op een feest.
- Dokter Bachman.
597
00:38:12,610 --> 00:38:14,712
Ik denk dat één beter is dan twee.
598
00:38:15,036 --> 00:38:18,223
Ik had al het gevoel dat
dit hierop zou uitdraaien.
599
00:38:19,037 --> 00:38:21,938
Mensen met zoveel integriteit
kun je niet overhalen.
600
00:38:22,826 --> 00:38:24,826
Ze leven bij de Grote Waarheid.
601
00:38:26,771 --> 00:38:29,054
Tot morgen.
- Goed.
602
00:38:38,075 --> 00:38:40,956
Dit wordt een beetje vreemd.
603
00:38:41,374 --> 00:38:45,657
Je wist dat ik hier was door de kalender app.
- Ja, ik ben hier op uitnodiging.
604
00:38:45,776 --> 00:38:49,160
Ik ga uit mijn dak om hen te ontmoeten
en zij zijn opgewonden om mij te zien.
605
00:38:49,185 --> 00:38:53,461
Zal wel. Ik weet dat dit niet
de juiste omgeving is,
606
00:38:53,487 --> 00:38:56,701
maar ik moet beginnen over iets eng.
607
00:38:56,745 --> 00:38:59,610
Dit is precies de juiste omgeving.
Alcohol en nerds.
608
00:38:59,920 --> 00:39:00,988
Het gaat over ons.
609
00:39:01,014 --> 00:39:04,493
Je wordt gek van de kalander app.
We moeten hem niet blijven gebruiken.
610
00:39:04,519 --> 00:39:06,767
Ik heb hem kunnen verkopen.
Dat kan ik hier doen.
611
00:39:06,792 --> 00:39:10,848
Pardon, ben jij Oliver Shaw? Suzan
Simmons. Blij je eindelijk te ontmoeten.
612
00:39:11,836 --> 00:39:14,323
Ik ook. Dit is Daisy Grant.
- Weet ik.
613
00:39:14,348 --> 00:39:17,826
Mijn man is te dronken om te dansen
en ik moet bewegen of ik word gek.
614
00:39:17,852 --> 00:39:21,555
Dan ben ik je man. Hou die gedachte
vast, ik ben dadelijk terug.
615
00:40:10,425 --> 00:40:11,605
We zijn binnen.
616
00:40:29,356 --> 00:40:32,921
Sorry, je hebt mijn onverdeelde
aandacht. Waarover wilde je praten?
617
00:40:32,947 --> 00:40:35,522
Ik wist niet dat jij dat deed.
- Dansen?
618
00:40:35,547 --> 00:40:39,475
Spontaan dansen.
Of spontaan wat doen.
619
00:40:40,343 --> 00:40:42,902
Ze vroeg het.
- Mag ik de volgende?
620
00:40:43,382 --> 00:40:45,547
Echt?
Absoluut.
621
00:41:05,721 --> 00:41:09,587
Goed, het zit zo. Wil jij
een baby krijgen met mij?
622
00:41:11,680 --> 00:41:14,982
Mijn God, zo bedoelde ik het niet.
623
00:41:15,358 --> 00:41:18,087
Eigenlijk wel, maar niet zo.
- Natuurlijk.
624
00:41:19,755 --> 00:41:22,497
Echt?
- Ja, absoluut.
625
00:41:23,393 --> 00:41:25,596
Je bedoelt toch niet nu meteen?
626
00:41:26,764 --> 00:41:29,876
Ooit.
- Ja, zeker.
627
00:41:43,519 --> 00:41:47,411
Pruil hier alsjeblieft niet om.
- Doe ik niet. Ik ben gewoon moe.
628
00:41:47,437 --> 00:41:49,431
Ik weet dat je Earl haat.
- Ik was tot laat wakker.
629
00:41:49,457 --> 00:41:53,116
Maar hij laat onze apparaten werken.
- Ik ben met grotere dingen bezig.
630
00:41:54,435 --> 00:41:59,432
Want het is geen schande om iemand
anders het werk te laten doen.
631
00:41:59,771 --> 00:42:02,482
Zo te zien kwam ik voor niets naar hier.
632
00:42:02,507 --> 00:42:06,081
Earl, ik weet dat je altijd denkt
dat het niet te repareren is...
633
00:42:06,107 --> 00:42:09,264
Dat hoeft ook niet. Er zit een
nagelnieuwe draaitrommel in.
634
00:42:09,290 --> 00:42:13,022
Niet het model dat ik zou gebruiken en
je moet het aanspannen, maar het werkt.
635
00:42:13,047 --> 00:42:14,178
Echt waar?
636
00:42:14,634 --> 00:42:17,340
Ja. Ik moet je echter wel
verplaatsingskosten aanrekenen.
637
00:42:17,366 --> 00:42:19,758
Doe ik niet graag, maar ik ben dagloner.
- Geen probleem.
638
00:42:19,787 --> 00:42:24,151
Nog een fijne dag. En stop er niet
teveel in, geen badlakens of zoiets.
639
00:42:25,918 --> 00:42:27,016
Begrepen.
640
00:42:28,639 --> 00:42:31,161
Als ik zeg dat ik het afhandel,
dan handel ik het ook af.
641
00:42:32,677 --> 00:42:34,370
Ik ga terug naar bed.
642
00:42:37,294 --> 00:42:39,833
Vandaag mag ik iets te laat komen.