1
00:01:11,450 --> 00:01:15,322
Vertaling Het NCIS LA Team.
www.addic7ed.com

2
00:01:30,983 --> 00:01:33,504
Mogge, Deeks.
- Wat is er, Sam?

3
00:01:34,833 --> 00:01:38,412
Je morste muesli?
- Nee, gewoon een beetje voorjaarsschoonmaak.

4
00:01:38,705 --> 00:01:41,606
Ja? Weet Kensi dit?
- Niet echt,

5
00:01:41,632 --> 00:01:46,204
maar we hebben zo succesvol het huis
schoongemaakt, ik ga nu over naar het kantoor.

6
00:01:46,229 --> 00:01:48,832
Dus je probeert je vriendin te 'imponeren'?

7
00:01:48,858 --> 00:01:51,749
Ik zou niet zeggen dat ik om het
even wie probeer te 'imponeren'.

8
00:01:52,772 --> 00:01:55,400
Kan niet iemand veranderen.
Je kunt alleen jezelf veranderen.

9
00:01:55,426 --> 00:01:58,297
Gaat allemaal om acceptatie, baby.
- Ik weet niet of ik dat geloof.

10
00:01:58,322 --> 00:02:01,500
Wat als je een vriend hebt verslaafd
aan heroďne? Accepteer je dat gewoon?

11
00:02:01,571 --> 00:02:05,338
Nee, je houdt van die persoon. Je geeft
om hem, dus je bereidt een interventie voor.

12
00:02:05,363 --> 00:02:06,772
Dus dit is een interventie?

13
00:02:06,797 --> 00:02:09,675
Soort van. Je weet wel, want
ze is verslaafd aan de puinhoop.

14
00:02:09,700 --> 00:02:12,783
Ze is, als een...
als een puinhoop-groepie.

15
00:02:13,939 --> 00:02:15,943
Ben je bekend met het Kalmte Gebed?

16
00:02:16,310 --> 00:02:19,986
'God, geef me de kalmte de dingen te
accepteren die ik niet kan veranderen.'

17
00:02:20,284 --> 00:02:22,060
Amen, broeder.
- Wacht erop.

18
00:02:22,092 --> 00:02:26,192
'En de moed om de dingen te veranderen die ik kan,
en de wijsheid om het verschil te kennen.'

19
00:02:26,217 --> 00:02:28,327
Dus je bent een 'wijs' neus.

20
00:02:28,352 --> 00:02:32,064
Ik zeg gewoon dat ik het verschil weet,
en ze gaat houden van haar bureau, geloof me.

21
00:02:32,089 --> 00:02:33,518
Sprekend over de duivel.

22
00:02:35,689 --> 00:02:38,846
Deeks, verdomme?
- Werkelijk?

23
00:02:38,975 --> 00:02:41,244
Waarom, 'verdomme'?
Dit is je nieuwe opgeruimde bureau.

24
00:02:41,270 --> 00:02:45,622
Kijk, 'actiepunten', 'te versnipperen,' 'te
scannen,' je naamplaatjes en potloden, je inbox.

25
00:02:45,657 --> 00:02:48,347
We maken het.
- Hoe moet ik nu iets vinden?

26
00:02:48,670 --> 00:02:50,965
Waar heb je het over?
Dit is hoe je alles vindt.

27
00:02:51,004 --> 00:02:53,744
Je weet wat ze zeggen, dat 'netheid
naast godzaligheid ligt.'

28
00:02:53,778 --> 00:02:57,146
Soms ligt netheid naast onmogelijk.
- Ik heb geprobeerd om hem te waarschuwen.

29
00:02:58,315 --> 00:03:01,098
Kun je stoppen dat te doen?
Je moet dat echt niet doen.

30
00:03:02,884 --> 00:03:05,804
Dat is geen goed geluid.
- Ik hoop dat je nog garantie hebt.

31
00:03:06,237 --> 00:03:08,367
Nee.

32
00:03:08,392 --> 00:03:10,079
Wat?
- Nee.

33
00:03:10,141 --> 00:03:12,381
Deeks, mijn vader zijn Rifle Expert Badge.

34
00:03:12,720 --> 00:03:14,407
Van het Korps Mariniers?
- Ja.

35
00:03:15,092 --> 00:03:17,832
Indrukwekkend.
- Ik wilde het laten inlijsten.

36
00:03:18,124 --> 00:03:21,102
Waarom laat je zoiets belangrijks
gewoon los op je bureau liggen?

37
00:03:21,150 --> 00:03:22,984
Waarom zou je knoeien met mijn bureau?

38
00:03:24,335 --> 00:03:27,435
Misschien een schroevendraaier, Deeks.
- Misschien ook echtpaartherapie.

39
00:03:27,461 --> 00:03:29,578
Kom op, haal het er gewoon uit, alsjeblieft.

40
00:03:33,705 --> 00:03:36,985
Dat was een sterke zet daar, Pig-Pen.
- Nee.

41
00:03:39,738 --> 00:03:42,914
Zie je?
Komt goed.

42
00:03:44,028 --> 00:03:47,973
Heb geen zandstorm als dat meer
gezien sinds '09 in Fallujah.

43
00:03:48,486 --> 00:03:52,427
Het is toch zonde als dat stof
onze nieuwe garderobe verpest.

44
00:03:52,466 --> 00:03:56,949
Dat zijn mooie kostuums, Hetty.
Undercover bij een huwelijk, een begrafenis?

45
00:03:56,974 --> 00:04:00,017
Voor de komende 48 uur, worden
jullie toegewezen aan een PBO.

46
00:04:00,306 --> 00:04:03,072
Persoonlijke Bewaking Operatie?
- Precies.

47
00:04:03,098 --> 00:04:07,490
Dat is niet precies wat we doen. Weet je zeker
dat dit echt het beste gebruik is van de middelen?

48
00:04:07,582 --> 00:04:11,588
Ja, Hetty, ik zal altijd van je houden,
maar we zijn meer dan bodyguards.

49
00:04:11,658 --> 00:04:14,066
Hoe zit het met
het Protective Operations Field Office?

50
00:04:14,091 --> 00:04:17,524
Zij kunnen dit niet alleen behandelen.
Het is een alle-handen-aan-dek deal.

51
00:04:17,741 --> 00:04:21,407
De commandant van het Stille Oceaan
Command komt naar de stad.

52
00:04:21,704 --> 00:04:25,811
Hij heeft te allen tijde een hoofd beveiliging.
Waarom heb je ons nodig?

53
00:04:25,836 --> 00:04:28,599
Hoge marine ambtenaren komen uit
negen Aziatische bondgenoten

54
00:04:28,625 --> 00:04:30,958
om ontwikkelingen te bespreken
in de Zuid-Chinese Zee.

55
00:04:31,008 --> 00:04:32,751
De nieuwe kunstmatige eilanden.

56
00:04:33,002 --> 00:04:37,415
Ja. Belanghebbenden zijn
onder meer Japan, Indonesië,

57
00:04:37,630 --> 00:04:39,925
Zuid-Korea en Australië.

58
00:04:40,160 --> 00:04:42,340
We helpen bij het beschermen
van de opdrachtgevers.

59
00:04:42,824 --> 00:04:45,431
Omkleden, PACOM is onderweg.

60
00:04:45,768 --> 00:04:49,301
Snelle vraag. Kunnen we die manchet
microfoons waar ze altijd in praten krijgen?

61
00:04:49,326 --> 00:04:54,256
Je weet wel, net als... Bamboo komt aan op Andy.
Nighthawk is op weg naar de, de Buckeye.

62
00:04:54,842 --> 00:04:58,577
Haal die dingen, de...
Nee? Oké.

63
00:04:58,602 --> 00:05:02,256
Mr. Deeks, jouw bureau is een ramp.

64
00:05:02,654 --> 00:05:06,652
Waarom neem je geen les van Miss Blye
en ruimt op?

65
00:05:08,199 --> 00:05:09,353
Begrepen.

66
00:05:36,790 --> 00:05:40,008
Dat is een mooie strakke groep daar.
- Bedankt.

67
00:05:41,745 --> 00:05:44,757
Probeer je vuursnelheid te vertragen.
Richt de loop weer op doel.

68
00:05:45,102 --> 00:05:46,964
Bedankt voor de tip.
- Ja.

69
00:05:48,940 --> 00:05:53,819
Dus, Gates, waar heb je leren schieten?
- ATF.

70
00:05:57,365 --> 00:05:58,641
Hallo, Henriëtta.

71
00:05:58,923 --> 00:06:00,262
Goedemorgen.
- Goedemorgen.

72
00:06:01,975 --> 00:06:03,218
Owen.

73
00:06:03,554 --> 00:06:06,278
Is Special Agent Gates deel van de beveiliging?

74
00:06:07,103 --> 00:06:10,449
Ik denk het niet.
- Maar hij is gestationeerd in Singapore.

75
00:06:10,474 --> 00:06:12,451
Hij is.
- En?

76
00:06:13,207 --> 00:06:14,443
En?

77
00:06:17,151 --> 00:06:19,081
Oké, ik heb een drukke dag.

78
00:06:23,412 --> 00:06:27,633
Vind je dit goed, Owen?
Omgaan met onze Koreaanse vrienden?

79
00:06:28,803 --> 00:06:32,861
Een ding dat ik heb geleerd, Henriëtta,
laat het verleden in het verleden.

80
00:06:41,842 --> 00:06:45,566
Ik weet dat jullie trainden bij FLETC, maar al
langer geleden, dus een paar aandachtspunten.

81
00:06:45,592 --> 00:06:47,987
Draag nooit bagage...
Brengt je missie in gevaar.

82
00:06:48,582 --> 00:06:53,459
PACOM reist samen met zijn hoofd beveiliging,
die altijd de deur opent en achterin zit.

83
00:06:53,484 --> 00:06:57,196
Als volgauto, zijn we back-up in geval
van mechanische storing of een aanval.

84
00:06:57,629 --> 00:06:58,652
'Aanval'?

85
00:06:59,270 --> 00:07:03,402
Er ligt een hinderlaag zak achterin, maar heb
ik nooit nodig gehad. Klop op gesimuleerd hout.

86
00:07:04,479 --> 00:07:07,220
Je weet wel, de baan is 99% verveling.

87
00:07:07,862 --> 00:07:11,744
Maar er zijn manieren om de tijd te doden
als je uren op wacht staat.

88
00:07:12,164 --> 00:07:15,704
Heb je nog tips?
- Persoonlijk vind ik alle tegels tellen leuk.

89
00:07:17,246 --> 00:07:18,594
Wat doe je als je klaar bent?

90
00:07:19,199 --> 00:07:22,302
Opnieuw beginnen, ervoor zorgen dat
ik tweemaal dezelfde uitkomst krijg.

91
00:07:23,790 --> 00:07:27,626
Hebben jullie een goede blaascontrole?
- Ik kan alleen voor mezelf spreken, maar...

92
00:07:27,651 --> 00:07:31,697
We proberen om de paar uur een plaspauze
te bieden, maar drink weinig koffie.

93
00:07:32,128 --> 00:07:34,462
Oké.
- En steunkousen?

94
00:07:36,794 --> 00:07:38,003
Hoe zit het daarmee?

95
00:07:38,284 --> 00:07:41,577
Spataderen zijn zeker een beroepsziekte
als je de hele dag staat.

96
00:07:41,936 --> 00:07:45,748
Misschien wat elastisch kniekousen kopen in
je pauze. Je kuiten zullen je dankbaar zijn.

97
00:07:50,896 --> 00:07:52,449
Het lijkt erop dat het showtime is.

98
00:07:57,957 --> 00:08:00,459
Oké, dat was vlot.
Heb hem in de limo.

99
00:08:00,676 --> 00:08:02,373
De eerste fase van de missie voltooid.

100
00:08:02,412 --> 00:08:04,934
Ik weet het niet, het was
een beetje op het nippertje daar.

101
00:08:04,983 --> 00:08:08,411
Je moet mijn partner verontschuldigen.
- Ik denk dat hij weet dat ik een grapje maakte.

102
00:08:08,445 --> 00:08:09,921
We moeten hun werk respecteren.

103
00:08:09,947 --> 00:08:11,796
Heb respect voor hun werk.
- Probeer het te laten zien.

104
00:08:11,863 --> 00:08:13,072
Ik zal proberen.
- Oké.

105
00:08:14,270 --> 00:08:16,064
Hoe lang zijn jullie al getrouwd?

106
00:08:18,612 --> 00:08:21,069
Sam, Callen, zijn jullie daar?
- Ga je gang, Deeks.

107
00:08:22,673 --> 00:08:24,650
Je hebt activiteit op jullie bestemming.

108
00:08:24,675 --> 00:08:27,417
Zoals je waarschijnlijk kunt horen,
hebben we een protestrally.

109
00:08:27,494 --> 00:08:28,496
Waarover?

110
00:08:28,522 --> 00:08:32,358
Het is een groep Filippijnse studenten die
de VS militairen niet in hun thuisland willen.

111
00:08:32,703 --> 00:08:36,528
Ze houden van ons in de Filippijnen.
- Ja, voel niet veel liefde op dit moment.

112
00:08:37,691 --> 00:08:40,132
Weet je wat, leidt om naar
de zij-ingang van het hotel.

113
00:08:40,457 --> 00:08:41,535
Begrepen.

114
00:08:44,227 --> 00:08:47,763
Team Zulu, opgelet,
gebruiken alternatief aankomstpunt B.

115
00:08:51,366 --> 00:08:53,166
Naar beneden en naar rechts.

116
00:08:54,705 --> 00:08:57,146
Iemand moet hen hebben getipt.
We zullen een bedreiging scan doen.

117
00:08:57,177 --> 00:08:58,206
Dichterbij.

118
00:08:59,743 --> 00:09:01,453
Kom op.

119
00:09:01,478 --> 00:09:05,441
Ga terug, blijf terug.
Kom terug.

120
00:09:05,516 --> 00:09:07,315
Laten we hem naar de deur brengen.
Terug.

121
00:09:09,850 --> 00:09:11,116
Wapen.

122
00:09:12,961 --> 00:09:16,625
Neer. Iedereen, neer.
- Kens, linksvoor.

123
00:09:18,838 --> 00:09:21,705
Veilig.
- Je bent vrij goed gekleed voor een student.

124
00:09:21,745 --> 00:09:24,955
Toen ik studeerde, hield ik me
bezig met bier pong spelen en naaktlopen.

125
00:09:25,002 --> 00:09:27,002
Jij, mijn vriend, valt uit de boot.

126
00:09:37,424 --> 00:09:39,368
Je hebt een grote fout gemaakt.

127
00:09:39,393 --> 00:09:42,771
Tenzij je een wapenvergunning hebt,
heb je een grotere fout gemaakt.

128
00:09:42,796 --> 00:09:45,915
Zonnebril.
- Ik wilde die pakken toen je me tackelde.

129
00:09:45,941 --> 00:09:49,912
Wat, en je wapen zat in de weg?
En wat is dit?

130
00:09:50,228 --> 00:09:53,582
Een volgapparaat.
- Mijn naam is Sung Ahn.

131
00:09:53,607 --> 00:09:55,984
Zuid-Koreaanse Nationale Inlichtingendienst.

132
00:09:56,009 --> 00:09:59,092
Mijn paspoort en I.D. zitten in de
rechterbinnenzak van mijn jas.

133
00:09:59,118 --> 00:10:02,745
Gewoon uit nieuwsgierigheid, wat doet
een Zuid-Koreaanse agent

134
00:10:02,771 --> 00:10:05,705
bij een anti-Amerikaanse Filipijnse protestrally?

135
00:10:05,800 --> 00:10:10,068
Ik werd gevangen in de menigte.
Ik inspecteer voor onze vloot commandant.

136
00:10:10,491 --> 00:10:11,934
Persoonlijke beveiliging.

137
00:10:12,660 --> 00:10:15,809
Ik denk dat we dat moeten controleren.
- Natuurlijk.

138
00:10:18,114 --> 00:10:22,782
Dus je Mr. Ahn is geen slechte kerel.
Sterker nog, hij is eerder een goede vent.

139
00:10:22,850 --> 00:10:25,914
Het is waar. Hij werd doorgelicht door BZ
twee weken geleden.

140
00:10:25,939 --> 00:10:29,521
Hij arriveerde twee nachten
geleden om 21:45 uur uit Seoul, Zuid-Korea.

141
00:10:29,614 --> 00:10:31,954
Stoel 40-A.
Hij geeft de voorkeur aan raam zitplaatsen.

142
00:10:31,979 --> 00:10:35,257
Hoewel, als diner, zijn we niet zeker of hij de
aangebraden Judong rundvlees rib-eye bestelde

143
00:10:35,282 --> 00:10:37,659
of roergebakken gamba met zwarte bonensaus.

144
00:10:37,684 --> 00:10:41,633
En met deze Daewoo K5?
- Ja, zijn pistool werd vooraf geregistreerd,

145
00:10:41,659 --> 00:10:46,165
met serienummer en de 26
patronen die hij momenteel draagt.

146
00:10:46,770 --> 00:10:47,780
Bedankt.

147
00:10:48,481 --> 00:10:51,387
Oké, Mr. Ahn.
Onze excuses voor het ongemak.

148
00:10:52,270 --> 00:10:53,532
Wat is dit?

149
00:10:54,505 --> 00:10:57,326
Wees voorzichtig met dat.
- Is dit een videocamera?

150
00:10:58,576 --> 00:11:02,701
Dat is heel 007 van jullie. Wat heb je nog?
Onzichtbare inkt?

151
00:11:03,378 --> 00:11:06,889
Cyanide capsules?
- Je zei dat je persoonlijke beveiliging deed.

152
00:11:07,551 --> 00:11:09,892
Correct.
Voor de conferentie.

153
00:11:09,917 --> 00:11:14,245
Nou, dat is vreemd. Ik ken geen lijfwachten
met verborgen camera's en GPS-trackers.

154
00:11:15,856 --> 00:11:17,923
Is er iets anders aan de hand?

155
00:11:20,360 --> 00:11:24,673
Net voordat we vertrokken, onderschepten we
een gecodeerde communicatie naar Pyongyang.

156
00:11:25,015 --> 00:11:28,911
Verzonden vanaf het vloot commandant kantoor.
- Hoe stuur je een bericht naar Noord-Korea?

157
00:11:29,111 --> 00:11:32,181
Er is geen mobiele telefoon service,
geen e-mail, geen internet.

158
00:11:32,206 --> 00:11:34,950
Het werd ingebed in een foto
op een social media site.

159
00:11:35,322 --> 00:11:39,021
Het zei "plan geactiveerd. '
Iemand kan banden met Noord-Korea hebben.

160
00:11:39,046 --> 00:11:40,570
Ja, een dubbelagent, een mol.

161
00:11:40,596 --> 00:11:42,691
Dus je denkt dat je vloot
commandant het doelwit zou zijn?

162
00:11:42,716 --> 00:11:44,193
Alles is mogelijk.

163
00:11:44,355 --> 00:11:46,495
Maar waarom het hier doen?
Waarom niet thuis doen?

164
00:11:46,520 --> 00:11:50,336
Hij is hier kwetsbaarder.
Makkelijker om te ontsnappen, je te verbergen.

165
00:11:50,684 --> 00:11:53,329
Misschien meer een verklaring
als hij wordt aangevallen op Amerikaanse bodem.

166
00:11:53,527 --> 00:11:56,661
Oké.
We kunnen extra beveiliging leveren.

167
00:11:56,930 --> 00:12:00,106
Wij waarderen dat.
Als je discreter zou kunnen zijn?

168
00:12:02,035 --> 00:12:03,077
Ja.

169
00:12:08,475 --> 00:12:11,239
Oké.
Begrepen, Kens, we zijn bezig.

170
00:12:13,413 --> 00:12:17,743
De admiraal is ingestopt. Hij nam de nachtvlucht
van Honolulu, hij wilde uitrusten.

171
00:12:18,106 --> 00:12:19,651
Klinkt goed.

172
00:12:21,388 --> 00:12:24,962
Man.
Dat is een heel behoorlijke matras.

173
00:12:25,525 --> 00:12:28,194
Het is een stuk beter dan dat waardeloze
appartement waarin ik verblijf.

174
00:12:28,278 --> 00:12:31,583
Mijn rug heeft het lastig.
- Waarom ga je niet naar het veilige huis?

175
00:12:31,673 --> 00:12:33,208
Ze naar mijn familie leiden?

176
00:12:33,233 --> 00:12:37,279
Je kunt bij mij blijven slapen.
Ik heb een heel mooie gasten futon.

177
00:12:37,747 --> 00:12:39,337
Had je ooit gasten?

178
00:12:40,622 --> 00:12:42,953
Je zou de eerste zijn die
daadwerkelijk sliep op de futon.

179
00:12:42,979 --> 00:12:46,080
Ja. Waarom ben ik niet verbaasd?
Waarom heb je het zelfs gekocht?

180
00:12:47,266 --> 00:12:49,477
Oké, G.
Oké.

181
00:12:49,768 --> 00:12:52,070
Dank je voor het aanbod.
Ik ben vereerd.

182
00:12:53,530 --> 00:12:54,673
Hoe gaat het met Michelle?

183
00:12:55,615 --> 00:12:57,399
Nou, ze is...

184
00:12:57,424 --> 00:13:00,702
nog veilig in het schuiladres
en wordt een beetje opstandig

185
00:13:00,727 --> 00:13:03,932
wachtend op Granger voor het 'alles veilig' teken.
- Ja, nou...

186
00:13:04,299 --> 00:13:06,810
elk huis waarin ze verblijven is een schuiladres.

187
00:13:07,187 --> 00:13:09,666
Ze kan iedereen aan.

188
00:13:11,438 --> 00:13:12,916
Hetty komt eraan.

189
00:13:14,713 --> 00:13:18,383
Mr Callen, Mr. Hanna.
Alles is goed met de admiraal?

190
00:13:18,645 --> 00:13:19,667
Kon niet beter.

191
00:13:19,693 --> 00:13:23,800
Kensi en Deeks hebben contact gemaakt
met een Zuid-Koreaanse geheim agent, Ahn.

192
00:13:23,978 --> 00:13:27,854
Het verwarmt mijn hart dat beide
teams goed samenwerken.

193
00:13:28,414 --> 00:13:30,699
Er is bezorgdheid dat er een mogelijke

194
00:13:30,724 --> 00:13:33,201
Noord-Koreaanse dubbel agent binnen
de Zuid-Koreaanse groep zit.

195
00:13:33,226 --> 00:13:36,104
Misschien kunnen ze wat hulp gebruiken, Mr.Hanna.

196
00:13:36,129 --> 00:13:40,965
Er zou toch niets ongewenst gebeuren
met hem tijdens onze tour.

197
00:13:41,368 --> 00:13:45,380
Ze zijn vrij gesloten voor buitenstaanders.
- In de minibar in jullie kamer,

198
00:13:45,405 --> 00:13:49,532
staat een fles water met een groen label erop.

199
00:13:49,943 --> 00:13:54,856
Het bevat een reukloos, smaakloos ipecacsiroop.

200
00:13:56,255 --> 00:13:58,157
Veroorzaakt dat geen heftig braken?

201
00:13:58,185 --> 00:14:01,430
Nou, voor een korte periode.
Maar het is ongevaarlijk.

202
00:14:01,455 --> 00:14:04,998
Hetty, een van ons had het kunnen openen.
- Maar dat deed je niet, of wel?

203
00:14:05,649 --> 00:14:07,626
Gebruik het met discretie.

204
00:14:08,130 --> 00:14:12,572
Ipecac in de minibar?
- Wist je dat er meer was aan deze opdracht?

205
00:14:12,747 --> 00:14:17,089
Jullie team voert een
Protective Service Operation uit.

206
00:14:17,706 --> 00:14:21,489
Dat zou ook een undercover opdracht kunnen zijn
om een Noord-Koreaanse mol op te pakken.

207
00:14:21,612 --> 00:14:28,013
Heren, jullie zijn bij het hotel
voor slechts één reden.

208
00:14:38,619 --> 00:14:40,238
Wat heb je gegeten?

209
00:14:40,916 --> 00:14:41,916
Een hamburger.

210
00:14:42,608 --> 00:14:44,276
Kan hij werken?

211
00:14:45,277 --> 00:14:47,318
Ik heb alleen wat water nodig.

212
00:14:49,059 --> 00:14:50,059
Alsjeblieft.

213
00:14:54,516 --> 00:14:58,164
Dit ziet er slecht uit.
- We moeten een dokter bellen.

214
00:15:10,563 --> 00:15:11,570
Heren.

215
00:15:12,485 --> 00:15:17,131
Special Agent Sam Hanna, NCIS. We willen niet dat
u te laat komt voor uw kernthema sessie.

216
00:15:17,194 --> 00:15:18,555
Ik moet even liggen.

217
00:15:20,293 --> 00:15:22,490
Jong Rhee, hoofd van de beveiliging.

218
00:15:23,246 --> 00:15:26,207
Dit is Admiraal Bai.
- Een genoegen u te ontmoeten, Admiraal.

219
00:15:27,207 --> 00:15:28,907
Een van onze agenten is ziek.

220
00:15:31,423 --> 00:15:32,908
Ik help u graag ergens mee.

221
00:15:33,589 --> 00:15:34,677
Hij kan ons vergezellen.

222
00:15:37,053 --> 00:15:39,461
Wij waarderen uw aanbod, Agent Hanna.

223
00:15:58,817 --> 00:16:02,887
Lobby is een openbare plaats. Beneden nemen
we een diamant formatie aan.

224
00:16:03,375 --> 00:16:06,535
Nemen we orders van hem aan?

225
00:16:06,864 --> 00:16:09,784
Nee, hij moet het op onze manier doen.

226
00:16:10,217 --> 00:16:12,650
Dank u wel.
Maar we hebben een protocol.

227
00:16:21,525 --> 00:16:23,394
Je hebt een paar nieuwe vrienden.

228
00:16:26,353 --> 00:16:28,447
Sam.
Trek Mr. Smartphone na.

229
00:16:29,361 --> 00:16:32,504
We sms'en niet als we dienst hebben.
Het vermindert de scherpte.

230
00:16:33,740 --> 00:16:36,117
Die kerel aan je linkerkant.
- Alles goed?

231
00:16:36,142 --> 00:16:39,566
Geen oogcontact. Is dat cultureel
of heeft hij iets te verbergen?

232
00:16:40,545 --> 00:16:42,626
Admiraal, blijft hij bij ons?

233
00:16:43,021 --> 00:16:47,439
Kan handig zijn een lokale te hebben.
- Ik mag hem niet.

234
00:16:47,509 --> 00:16:51,482
Of... wil het hoofd van de beveiliging
zijn baas doden?

235
00:16:51,659 --> 00:16:54,652
Ik denk dat ik om een andere agent vraag.

236
00:16:56,088 --> 00:16:58,641
Dan denk je fout.

237
00:16:59,147 --> 00:17:02,753
Dit is L.A.
Het gaat anders hier.

238
00:17:03,291 --> 00:17:09,606
Je hebt me nodig. Let dus op
en we zorgen dat je baas veilig is.

239
00:17:13,413 --> 00:17:16,915
Er is een nieuwe sheriff in de stad.
- Hoop dat Sam je in leven houdt.

240
00:17:37,943 --> 00:17:40,607
Toilet pauze. Jij gaat met ons mee.
- Akkoord.

241
00:17:41,631 --> 00:17:42,957
We gaan naar het toilet, G.

242
00:17:43,185 --> 00:17:46,017
Ik blijf bij de Admiraal.
Kensi en Deeks dekken je.

243
00:17:49,221 --> 00:17:53,417
Gaat alles goed, sir?
- Prima. Maar ik heb advies nodig.

244
00:17:53,681 --> 00:17:55,135
Van mij?
- Ja.

245
00:17:55,160 --> 00:17:57,471
Vanavond, gaan we ontspannen in een karaoke bar.

246
00:17:57,778 --> 00:17:59,411
Gaat u met ons mee?
- Natuurlijk.

247
00:17:59,598 --> 00:18:01,865
Ik wil zeker zijn van een goede plek.

248
00:18:07,904 --> 00:18:10,698
Ik heb de assistent van de commandant,
Captain Kang.

249
00:18:12,435 --> 00:18:14,334
Ik heb de dolende beveiligingsman.

250
00:18:17,965 --> 00:18:20,651
Deze man is behoorlijk nerveus.

251
00:18:23,730 --> 00:18:26,742
Kang gebruikt een telefooncel.
- Telefooncel? Hebben ze die nog?

252
00:18:28,117 --> 00:18:31,337
Eric, je moet het gesprek traceren.
- Een stuk tiramisu.

253
00:18:31,664 --> 00:18:34,798
Telefooncel, lobby, alsjeblieft.
- We zijn ermee bezig.

254
00:18:38,631 --> 00:18:42,483
Vals alarm. Hij koopt iets tegen diarree.

255
00:18:42,508 --> 00:18:45,601
Probeer discreet te zijn.
- Oké, ik kan hem zien.

256
00:18:46,507 --> 00:18:48,022
Kang zegt,

257
00:18:48,855 --> 00:18:51,290
'Ik zie je daar vanavond,
de plek waarover we gesproken hebben'.

258
00:18:51,412 --> 00:18:53,517
Dat maakt hem een verdachte.

259
00:18:54,697 --> 00:18:57,464
Sorry, Kens.
Dat gesprek ging naar een pre-paid.

260
00:18:57,595 --> 00:18:59,266
Mag hij een wapen dragen?

261
00:19:00,056 --> 00:19:05,004
Negatief. Kang is een militair attaché,
assistent van de vloot commandant.

262
00:19:05,030 --> 00:19:06,762
Reist nooit met een wapen.

263
00:19:15,288 --> 00:19:17,397
Kang is bij zijn partner.
Hij ging naar binnen.

264
00:19:18,310 --> 00:19:21,712
Ik heb iets.
Zoek een beveiligde laptop.

265
00:19:24,075 --> 00:19:25,551
Oké, Eric, we kunnen.

266
00:19:25,577 --> 00:19:28,960
Oké, de Zuid-Koreaanse Marine
zit in een lastig parket

267
00:19:28,986 --> 00:19:34,446
omdat een mol zou kunnen communiceren
met Noord-Korea, via deze social media site.

268
00:19:35,313 --> 00:19:37,469
Een foto van een jonge kat?
- Dat is het?

269
00:19:37,500 --> 00:19:41,104
De website is gemaakt in Zuid-Korea,
benaderd via hun marine-kantoor,

270
00:19:41,130 --> 00:19:44,111
en dan gelezen via satelliet telefoon
in Pyongyang, Noord-Korea.

271
00:19:44,136 --> 00:19:46,480
Dat is een QR-code in de hoek.

272
00:19:46,743 --> 00:19:51,196
Een discrete manier om een verborgen
boodschap sturen. De 2-D barcode vertaalt naar...

273
00:19:51,798 --> 00:19:52,798
"Plan geactiveerd".

274
00:19:53,777 --> 00:19:56,066
Oké.
Dus wat is het plan?

275
00:19:56,348 --> 00:19:59,859
Haal je kleren op uit de stomerij,
dood de vloot commandant?

276
00:19:59,885 --> 00:20:04,131
Ja, en hier is het interessante.
Gisteren, iemand 'liked' de foto.

277
00:20:04,156 --> 00:20:07,868
In alle eerlijkheid, het is een leuke kat.
- Iemand in Pasadena,

278
00:20:07,893 --> 00:20:12,706
die de QR-code wijzigde in 'klaar' met behulp van
een draadloos netwerk in M.D.D.

279
00:20:12,731 --> 00:20:16,543
M.D.D., de defensie aannemer?
- Ja, schrijven software voor Sanctuary raketten.

280
00:20:16,568 --> 00:20:18,661
Stel je voor dat Noord-Korea
dat in handen kreeg.

281
00:20:18,687 --> 00:20:22,983
Ze konden de raketten uitschakelen die de
marine-bases beschermen in Zuid-Korea, Japan,

282
00:20:23,032 --> 00:20:24,444
Filipijnen, Guam...

283
00:20:24,470 --> 00:20:26,954
Dus de mol hoeft hier niet eens te zijn
om de commandant te kwetsen.

284
00:20:26,979 --> 00:20:30,414
Ja, kan aan iets groter werken dan Pearl Harbor.

285
00:20:49,902 --> 00:20:52,936
Sam en zijn groep zijn aangekomen.

286
00:20:55,674 --> 00:20:57,656
Naar rechts, kamer drie.

287
00:20:58,488 --> 00:21:01,945
De dames zijn van de Kamer van Koophandel.
Beiden zijn gecontroleerd.

288
00:21:06,618 --> 00:21:07,776
Geweldig.

289
00:21:08,199 --> 00:21:11,765
Sam, welk nummer zing je?
- Nee, het spijt me. Ik ben aan het werk, sir.

290
00:21:11,790 --> 00:21:15,302
Hou je van Broadway-show tunes?
- Natuurlijk, wie niet?

291
00:21:15,327 --> 00:21:19,427
Welke is je favoriet?
- Er zijn zoveel goeie, moeilijk om te kiezen.

292
00:21:19,798 --> 00:21:23,985
Ja, vanavond, zullen we ze allemaal zingen.

293
00:21:32,244 --> 00:21:35,489
Op onze Amerikaanse vrienden.
Gun bae.

294
00:21:35,849 --> 00:21:37,649
Gun bae.
- Dank je.

295
00:21:42,032 --> 00:21:45,229
Dit is 'Humpty', toch?
We moeten het proberen.

296
00:21:51,330 --> 00:21:53,807
Ik ga naar het toilet.

297
00:21:54,089 --> 00:21:57,069
Je gaat de show missen.
- Geloof me, er zijn voldoende.

298
00:22:07,171 --> 00:22:10,441
Deeks, Kang gaat naar het toilet.
- Begrepen. Ik ben ermee bezig.

299
00:22:39,311 --> 00:22:40,945
Kang is niet op het toilet.

300
00:22:42,801 --> 00:22:44,118
Komt jouw kant op.

301
00:22:44,640 --> 00:22:46,216
Ik hou de voordeur in de gaten.

302
00:22:47,096 --> 00:22:49,570
Laat die paraplu je uitzicht niet blokkeren.

303
00:22:50,843 --> 00:22:52,956
Het is mijn camouflage.

304
00:23:00,432 --> 00:23:01,975
Dat is het damestoilet.

305
00:23:02,663 --> 00:23:05,735
Dat wist ik niet. Sorry.
- Geen probleem.

306
00:23:08,618 --> 00:23:10,961
Kan iemand ontmoet hebben.
- Ja.

307
00:23:20,336 --> 00:23:21,361
Ja?

308
00:23:21,386 --> 00:23:23,805
Ik denk dat ik mijn telefoon heb laten liggen.

309
00:23:24,223 --> 00:23:28,569
Ik zie hem niet.
- Oké, dank je wel.

310
00:23:31,096 --> 00:23:32,996
Kang is in beweging.

311
00:23:43,105 --> 00:23:44,841
Lijkt erop dat hij naar buiten gaat.

312
00:23:51,749 --> 00:23:54,443
Hij heeft net een pistool uit
de garderobe gehaald.

313
00:23:56,247 --> 00:23:59,629
Er is een vrouw in het toilet.
- Jij neemt Kang. Ik neem haar.

314
00:24:14,006 --> 00:24:16,733
Waar is hij gebleven?
- Goede vraag.

315
00:24:29,952 --> 00:24:31,000
Iets?

316
00:24:31,633 --> 00:24:35,068
We doorzochten de hele parkeerplaats.
- Ja, en twee straten rond de bar.

317
00:24:35,335 --> 00:24:39,959
Ops bekijkt elke beveiligingscamera in K-town,
en Callen houd het hotel in de gaten.

318
00:24:40,740 --> 00:24:44,472
Deze dame was in het damestoilet met Kang.
Dawn Amaro.

319
00:24:45,096 --> 00:24:48,590
Dat is Dawn Amaro, RN.
Kinderverpleegkundige van Pasadena.

320
00:24:48,661 --> 00:24:52,193
Ze is vrijwilligster bij CAST,
de anti-mensenhandel NGO.

321
00:24:52,218 --> 00:24:54,896
Ze bezocht Zuid-Korea een jaar geleden.

322
00:24:54,921 --> 00:24:56,498
Dank je, jongens.
- Ja.

323
00:24:56,523 --> 00:25:00,335
Wat hebben we hier? Overdag verpleegster
en 's nachts internationale spion?

324
00:25:01,490 --> 00:25:03,594
Ga met de dame praten.

325
00:25:11,102 --> 00:25:13,682
Dawn.
Ik ben Kensi Blye, NCIS.

326
00:25:14,206 --> 00:25:16,184
Marty Deeks, LAPD.

327
00:25:16,475 --> 00:25:18,286
Ik weet niet wat hier gaande is.

328
00:25:18,843 --> 00:25:22,724
Je was in het damestoilet met een
mannelijke verdachte die we onderzoeken.

329
00:25:23,162 --> 00:25:26,357
Ja, dat deel heb ik gehoord. Heb je
de man kunnen vinden? En arresteren?

330
00:25:27,576 --> 00:25:31,255
Waarom was je de bar?
- Ik ontmoette wat vrienden van het werk.

331
00:25:31,395 --> 00:25:34,736
Wie was er bij je?
- Ik was de eerste die aankwam.

332
00:25:34,761 --> 00:25:38,540
Zocht een leuke plek... Weet je wat ik bedoel?
Goed, de Zuid-Koreaanse vibe.

333
00:25:39,585 --> 00:25:42,677
Ik zou het niet weten.
- Dawn, je was vorig jaar in Seoul.

334
00:25:43,562 --> 00:25:45,380
Niet in karaoke bars.

335
00:25:45,595 --> 00:25:49,207
Ik werkte in steden waar meisjes geronseld
worden voor de mensenhandel.

336
00:25:51,298 --> 00:25:53,116
Hoe ken je James Kang?

337
00:25:56,946 --> 00:26:00,462
Van mijn tijd in Korea.
- Oké.

338
00:26:01,938 --> 00:26:04,599
Heb je bij de Marine gewerkt?
- Nee.

339
00:26:05,130 --> 00:26:08,203
Zijn nichtje zou naar Amerika komen
als een massage therapeut.

340
00:26:08,228 --> 00:26:10,478
Zij beloofden haar geld, het goede leven.

341
00:26:11,071 --> 00:26:15,231
Ze zou als prostituee geëindigd zijn als we niet
tussenbeide waren gekomen. Hij was dankbaar.

342
00:26:15,257 --> 00:26:18,272
Dus, jullie hebben contact gehouden?
- Ja.

343
00:26:18,398 --> 00:26:20,141
En hoe wist je waar Kang zou zijn?

344
00:26:20,747 --> 00:26:23,490
Hij gaf me een mobiele telefoon.
- Mag ik?

345
00:26:26,579 --> 00:26:30,508
James zei dat het ontraceerbaar moest zijn
omdat hij werkte voor het leger.

346
00:26:30,534 --> 00:26:32,878
En wat zei James nog meer?

347
00:26:34,253 --> 00:26:37,217
Dat ik in gevaar kon zijn.
En hij wou niet zeggen waarom.

348
00:26:37,380 --> 00:26:41,993
Maar nu wordt het vreemd. Hij zegt dat hij een
pistool achterlaat onder een bushalte bankje.

349
00:26:42,359 --> 00:26:44,577
Maar het is idioot.
Waarom heb ik een pistool nodig?

350
00:26:45,867 --> 00:26:48,900
Toen je hem in het toilet ontmoette,
was er enig fysiek contact?

351
00:26:49,736 --> 00:26:51,130
Een vlugge omhelzing?

352
00:26:55,909 --> 00:26:58,442
Ben ik echt in gevaar?

353
00:26:59,613 --> 00:27:01,943
We denken niet dat Kang is
wie hij zegt dat hij is.

354
00:27:03,751 --> 00:27:05,325
Wat betekent dat?

355
00:27:05,618 --> 00:27:10,318
We denken dat hij je gebruikt om informatie
door te geven aan een buitenlands agentschap.

356
00:27:11,560 --> 00:27:15,103
Nee, hij is een lieve jongen.

357
00:27:15,601 --> 00:27:17,105
Dat is zijn vak.

358
00:27:17,450 --> 00:27:21,400
Misschien heeft hij al iets op je gepland.
- Je moet vanavond niet naar huis gaan.

359
00:27:23,244 --> 00:27:25,216
En waar moet ik dan heen?

360
00:27:31,945 --> 00:27:33,038
Roomservice.

361
00:27:35,252 --> 00:27:38,493
Verpleegster is veilig en gezond?
- Ja, twee deuren verderop met beveiliging.

362
00:27:38,518 --> 00:27:40,216
Mooi.
- Al iets van Kang gezien?

363
00:27:40,520 --> 00:27:42,323
Hij wordt nog steeds vermist.

364
00:27:42,938 --> 00:27:45,576
Maar Agent Ahn is volledig hersteld
van het Ipecac.

365
00:27:46,627 --> 00:27:50,116
Ik vond de zaterdagavond special
precies waar Kang zei dat het zou zijn.

366
00:27:50,396 --> 00:27:51,940
Man van zijn woord.

367
00:27:52,741 --> 00:27:55,109
Hebben jullie nog wat slaap kunnen krijgen?

368
00:27:55,571 --> 00:27:57,946
Ja, ik voel me goed.
- Ja.

369
00:27:58,834 --> 00:28:01,812
Nou, dat is interessant, want
het lijkt alsof jullie

370
00:28:02,267 --> 00:28:03,954
de hele nacht samen geknuffeld hebben.

371
00:28:04,987 --> 00:28:07,474
Maar één bed.
Door elkaar.

372
00:28:08,876 --> 00:28:11,788
Deeks, ik maak mijn bed op,
zoals ik dat elke dag doe.

373
00:28:12,227 --> 00:28:14,848
Oké? Dat is interessant.
Hoor je dat, Kens?

374
00:28:14,874 --> 00:28:17,530
Onze vriend Sam maakt elke ochtend zijn bed op.

375
00:28:19,993 --> 00:28:23,261
Heb je dan niets geleerd, Deeks?
- Blijkbaar niet.

376
00:28:24,959 --> 00:28:27,233
Goedemorgen, campers.
- Mogge.

377
00:28:27,607 --> 00:28:30,678
We hebben goed nieuws nodig.
- Niet veel in dit departement.

378
00:28:30,703 --> 00:28:33,767
Dawn Amaros elektronische afdruk
is perfect ongerept.

379
00:28:33,793 --> 00:28:38,653
Geen verdachte e-mails, websites of rekeningen.
En als hobby schrijft ze gedichten.

380
00:28:38,678 --> 00:28:42,023
Al iets van M.D.D.?
- Hun systeem is gepantserd.

381
00:28:42,048 --> 00:28:45,718
Firewall, luchtdicht, versleuteld.
Ze loggen elke toetsaanslag.

382
00:28:45,768 --> 00:28:48,710
Er is niets gekopieerd of verplaatst.
Geen inbreuken.

383
00:28:48,795 --> 00:28:51,839
En het is onmogelijk om van hun gastnetwerk
naar hun servers te komen.

384
00:28:51,903 --> 00:28:55,840
Misschien stal Kang geen militaire geheimen.
- Ja, maar waarom is hij op de vlucht?

385
00:28:57,363 --> 00:28:58,842
Dat kun je hemzelf vragen.

386
00:28:58,881 --> 00:29:02,143
Hij stapte drie minuten geleden
in een metrobus in L.A.

387
00:29:02,168 --> 00:29:05,647
Granger is het dichtstbij. Ik laat het hem weten.
- Hij zal back-up nodig hebben.

388
00:29:05,758 --> 00:29:07,591
Plezier met het tellen van de tegels.

389
00:29:15,964 --> 00:29:18,349
Zuid naar Spring Street.

390
00:29:27,373 --> 00:29:31,709
Sam, hij kan mij door hebben.
Laten we doorgaan.

391
00:29:44,658 --> 00:29:46,077
Staatsgebouw.

392
00:29:51,183 --> 00:29:54,228
Federale agenten. NCIS.
- Handen op je hoofd, Kang.

393
00:29:54,253 --> 00:29:57,398
Hij kan gewapend zijn.
- Niet volgens mijn metaal detector.

394
00:29:57,768 --> 00:30:01,031
We arresteren hem.
- Ik ben bang dat je dat niet kunt doen.

395
00:30:02,390 --> 00:30:06,074
Zeg het hen.
- Ik vraag asiel aan in de V.S.

396
00:30:06,099 --> 00:30:10,361
Ik word vermoord, als ik terugkeer.
Ik wil overlopen.

397
00:30:10,436 --> 00:30:14,449
Leuk geprobeerd, Kang.
- Hij is verdachte in een lopend onderzoek.

398
00:30:14,474 --> 00:30:17,051
Sorry, federale agenten of niet,

399
00:30:17,076 --> 00:30:20,331
ik mag hem niet zonder toestemming laten gaan.

400
00:30:20,389 --> 00:30:22,289
Deze heer verlaat niet het gebouw.

401
00:30:25,890 --> 00:30:29,531
Dit is een onverwachte wending.

402
00:30:29,822 --> 00:30:31,799
Het is ook een gemakkelijke.

403
00:30:32,020 --> 00:30:35,064
Als het een nep overlopen is,
geeft het hem tijd om zijn missie af te maken.

404
00:30:35,219 --> 00:30:38,396
En als het echt is, loopt de klok door.

405
00:30:38,931 --> 00:30:44,499
Ja, de CIA, FBI en de Zuid Koreanen
willen allemaal onmiddellijk toegang tot hem.

406
00:30:45,967 --> 00:30:48,466
Heren, aanvallen.
Snel.

407
00:30:51,477 --> 00:30:55,298
Ik ben op mijn 17e naar Zuid Korea gesmokkeld
met valse papieren.

408
00:30:55,715 --> 00:31:00,248
Tijdens mijn hele loopbaan bij de marine,
was ik agent voor Noord Korea.

409
00:31:01,459 --> 00:31:03,068
Waarom wil je overlopen?

410
00:31:04,622 --> 00:31:08,081
Mijn levenswerk geeft hen voordeel

411
00:31:08,667 --> 00:31:13,606
die meer geven om wapens en oorlogen
en de noden van hun volk negeren.

412
00:31:14,528 --> 00:31:18,693
Ik wil niet herinnert worden
vanwege dood en vernietigingen.

413
00:31:19,048 --> 00:31:21,901
Dat is heel nobel,
maar we hebben bewijzen nodig.

414
00:31:24,097 --> 00:31:26,921
Waren er plannen
om geheimen van M.D.D. te stelen?

415
00:31:27,570 --> 00:31:30,324
Alles wat je wilt...
is hier.

416
00:31:30,349 --> 00:31:31,530
Op een kwartje?

417
00:31:31,702 --> 00:31:36,696
500 screenshots van Sanctuary Missile code
waar Pyongyang op zit te wachten.

418
00:31:39,060 --> 00:31:40,368
Wie gaf je dat?

419
00:31:41,131 --> 00:31:43,388
Het is voor me achtergelaten.
Bij een telefooncel.

420
00:31:46,002 --> 00:31:47,602
Ik snap één ding niet.

421
00:31:48,134 --> 00:31:51,312
Na al die trouwe jaren aan Noord Korea,

422
00:31:52,190 --> 00:31:53,583
waarom nu?

423
00:31:56,809 --> 00:31:59,672
Ik heb een vrouw ontmoet.
Een Amerikaanse.

424
00:32:03,852 --> 00:32:04,973
Haar naam?

425
00:32:07,320 --> 00:32:08,372
Dawn.

426
00:32:09,180 --> 00:32:10,330
Dawn Amaro.

427
00:32:11,134 --> 00:32:13,734
De zuster uit de karaoke bar?

428
00:32:14,494 --> 00:32:16,120
Je hebt haar al een jaar niet gezien.

429
00:32:16,146 --> 00:32:19,581
We sturen geheime boodschappen
via een dichtersforum.

430
00:32:21,514 --> 00:32:23,803
Laten we hopen dat ze jouw verhaal bevestigt.

431
00:32:28,207 --> 00:32:31,972
De SD kaart is met een wachtwoord beveiligt.
- Niet meer.

432
00:32:32,612 --> 00:32:36,046
Heeft tweezijdige identificatie.
- En... hebbus.

433
00:32:36,750 --> 00:32:40,243
Yikes, volledig versleuteld.
- Alsjeblieft. Wanneer is dat een probleem?

434
00:32:41,420 --> 00:32:44,432
Mooi.
Precies wat Kang heeft gezegd.

435
00:32:44,457 --> 00:32:47,935
Honderden screenshots met code
van het Sanctuary Missile systeem.

436
00:32:47,960 --> 00:32:50,127
En wat staat er nog meer op.

437
00:32:52,208 --> 00:32:53,767
Enig idee wie de foto's nam?

438
00:32:53,827 --> 00:32:58,491
Iemand die niet wist dat de M.D.D. recent hun
schermen van een watermark voorzien.

439
00:32:58,547 --> 00:33:03,161
Met wat werk krijgen we
een gebruikersnaam, ID en een tijd.

440
00:33:03,342 --> 00:33:06,075
'David Murray,
System Administrator.'

441
00:33:06,222 --> 00:33:08,928
Die dacht dat hij de loterij won
met een buitenlandse rekening.

442
00:33:09,015 --> 00:33:12,351
We hebben de U.S. Marshall service ingelicht.
Zij gaan hem arresteren.

443
00:33:12,450 --> 00:33:13,927
En de website met de gedichten?

444
00:33:14,320 --> 00:33:19,115
Kang en Dawn Amaro voorzien het
elke dag van gedichten.

445
00:33:19,679 --> 00:33:24,508
Je verwacht toch niet, dat we alles gaan lezen?
- Nee. Alleen elk vierde woord.

446
00:33:28,367 --> 00:33:34,635
'De schoonheid van jouw geest
overwelmt mijn zijn met elke ademteug'.

447
00:33:35,241 --> 00:33:38,314
Kang, je viel er vrij hard, maat.

448
00:33:40,101 --> 00:33:42,331
Dit deed je elke dag met geheime code?

449
00:33:43,199 --> 00:33:44,285
Ja.

450
00:33:48,234 --> 00:33:49,820
James.
- Dawn.

451
00:33:55,213 --> 00:33:59,240
Geloven we hun verhaal?
- Ik begin eraan te denken.

452
00:34:01,932 --> 00:34:03,673
Dawn, waarom vertelde je het ons niet?

453
00:34:06,539 --> 00:34:09,585
Van James moest ik het geheim houden
totdat hij de marine zou verlaten.

454
00:34:10,306 --> 00:34:13,865
Je hebt wel hele gekke gedichten geschreven.

455
00:34:14,932 --> 00:34:18,414
Haar levenswerk is menselijkheid,
om mensen op te beuren.

456
00:34:19,384 --> 00:34:21,318
Ik wist niet van dit soort gevoelens.

457
00:34:22,639 --> 00:34:25,051
James heeft zich eraan gewijd
om een verschil te maken.

458
00:34:25,289 --> 00:34:29,204
Hij heeft honderden meisjes van slavernij gered.
Hij is niet wie je denkt dat hij is.

459
00:34:29,929 --> 00:34:32,922
Sam en ik nemen hem mee naar het boothuis.

460
00:34:32,948 --> 00:34:35,258
Kensi en Deeks, ga terug
naar het hotel met Callen.

461
00:34:35,839 --> 00:34:36,870
Doen we.

462
00:34:37,745 --> 00:34:40,054
Jullie twee, veel geluk.
- Bedankt.

463
00:34:42,375 --> 00:34:44,003
Prieto heeft me afgezet.

464
00:34:44,777 --> 00:34:48,245
Hij is pas vijf minuten weg.
- Vraag hem ons op te halen.

465
00:34:49,884 --> 00:34:51,794
Wat gaan we nu doen?

466
00:34:52,716 --> 00:34:55,469
We gaan je naar een veiligere plek brengen.

467
00:34:57,781 --> 00:34:59,666
Veel mensen willen met je praten.

468
00:35:06,228 --> 00:35:07,241
Directeur.

469
00:35:07,266 --> 00:35:11,068
Eric, vertel Callen dat er geen gevaar
voor Commander Bai dreigt.

470
00:35:21,496 --> 00:35:24,315
Pistool.
- Iedereen liggen.

471
00:35:28,473 --> 00:35:30,910
Alles goed?
- Ja.

472
00:35:35,936 --> 00:35:38,948
Waar heb je dat wapen vandaan?
- Thuis geprint.

473
00:35:39,176 --> 00:35:42,956
Je moeder zal trots op je zijn.
Wie is die gast?

474
00:35:43,269 --> 00:35:46,620
Noord Koreaanse agent.
Ik heb de munt niet geleverd.

475
00:35:46,906 --> 00:35:50,701
Ik zei je, als de missie mislukt,
vermoorden ze jou en je geliefden.

476
00:35:51,423 --> 00:35:56,273
Bel de ambulance en de LAPD. We gaan.
Ga. Blijf dicht bij elkaar.

477
00:36:00,349 --> 00:36:02,208
Agent Prieto is een straat verder.

478
00:36:04,724 --> 00:36:06,223
Liggen.

479
00:36:12,329 --> 00:36:14,008
Granger?
- Prima.

480
00:36:14,033 --> 00:36:16,477
Wij ook.
- Is dat zo?

481
00:36:16,502 --> 00:36:18,021
Ja, met ons is alles goed.

482
00:36:31,341 --> 00:36:32,941
Ga.

483
00:36:48,358 --> 00:36:50,258
De volgende rechts.
- Oké.

484
00:36:56,163 --> 00:36:57,450
Gevaar, links.

485
00:37:00,804 --> 00:37:01,804
Liggen.

486
00:37:05,225 --> 00:37:09,682
Deeks, we hebben hulp nodig. We worden
aangevallen. We komen bij Crenshaw en Washington.

487
00:37:09,729 --> 00:37:10,938
Onderweg.

488
00:37:18,503 --> 00:37:21,769
Waarom ga je langzamer? Prieto?
Wat doe je?

489
00:37:22,359 --> 00:37:23,725
Prieto?

490
00:37:26,202 --> 00:37:28,756
Prieto?
Hij is geraakt.

491
00:37:29,299 --> 00:37:30,644
Hij is gewond.

492
00:37:31,886 --> 00:37:34,233
Er is hulp onderweg.
We verbergen de auto.

493
00:37:34,506 --> 00:37:37,305
We kunnen beter gaan.
- Ze komen terug.

494
00:37:42,946 --> 00:37:45,591
Wacht.
- Hoe lang geleden heb je op Glynco getraind?

495
00:37:45,616 --> 00:37:46,982
Het heet spiergeheugen.

496
00:37:54,976 --> 00:37:58,560
Dat is niet slecht, Hanna,
terwijl je passagier bent.

497
00:38:06,170 --> 00:38:08,670
Als we hem niet kwijt raken, raken we hem kwijt.

498
00:38:10,543 --> 00:38:11,843
Ik ga ervoor.

499
00:38:19,249 --> 00:38:21,543
Houd druk op zijn nek wond.

500
00:38:28,258 --> 00:38:31,360
Je maakt een grapje.
- Neer.

501
00:38:42,966 --> 00:38:45,150
Ik ben leeg.
- Mijn laatste magazijn.

502
00:38:45,175 --> 00:38:47,742
We moeten terug naar de auto.

503
00:39:03,827 --> 00:39:06,138
Veilig.
- Veilig.

504
00:39:11,989 --> 00:39:13,276
Dat ging snel verkeerd.

505
00:39:14,122 --> 00:39:16,838
Bel de ambulance.
We hebben een gewonde agent.

506
00:39:24,629 --> 00:39:26,702
Bedankt.

507
00:39:28,051 --> 00:39:31,451
Agent Prieto is uit de OK.
Hij haalt het.

508
00:39:31,599 --> 00:39:35,620
Dat is prachtig nieuws.
- En die twee zijn eindelijk samen.

509
00:39:36,026 --> 00:39:39,534
Ze verdienen wat privacy.

510
00:39:42,648 --> 00:39:43,772
Waar is het pak, G?

511
00:39:43,933 --> 00:39:46,211
Ik werd afgelost door ingevlogen agenten uit DC.

512
00:39:46,417 --> 00:39:47,823
Hetty, ik wil je wat vragen.

513
00:39:47,849 --> 00:39:51,350
Toen je ons naar buiten stuurde,
wist je toen van de Noord Koreaanse dreiging?

514
00:39:52,632 --> 00:39:57,145
Soms denk ik, het is op het juiste moment
op de juiste plaats.

515
00:39:58,672 --> 00:40:01,719
Hier is de lunch.
- Koreaanse afhaalmaaltijd.

516
00:40:07,182 --> 00:40:11,903
En de vijf Koreaanse agenten
stonden op de honden chip.

517
00:40:12,378 --> 00:40:15,274
'Honden chip'?
- Hobb's lijst uit het dierenasiel.

518
00:40:15,612 --> 00:40:18,410
Het had tien namen van slapende agenten.
- Hebbus.

519
00:40:18,661 --> 00:40:23,015
Drie op Kerstmis, vijf vandaag.
Blijven er nog twee agenten over.

520
00:40:24,319 --> 00:40:26,118
Ik ruik sundubu.

521
00:40:26,490 --> 00:40:28,787
Insamcha en gimbap, je favorieten.

522
00:40:28,812 --> 00:40:33,365
Nee, ik denk dat ik niets wil.
Mijn maag is wat van streek.

523
00:40:34,518 --> 00:40:38,236
Je hebt toch niet het water uit de minibar
met het groene etiket gedronken?

524
00:40:39,556 --> 00:40:42,901
Nee. Maar...
- Alles goed?

525
00:40:43,660 --> 00:40:44,732
Wat is daar aan de hand?

526
00:40:46,012 --> 00:40:49,074
Misschien iets te veel Koreaans.
- Is het je buik?

527
00:40:49,099 --> 00:40:50,665
Karaoke en...

528
00:40:52,369 --> 00:40:53,868
En wat heb ik hier?

529
00:41:00,035 --> 00:41:04,389
'Rozen zijn rood, viooltjes zijn blauw,
je bureau is een zooi...'

530
00:41:04,414 --> 00:41:07,693
Maar ik geef er niets om, je bent het waard

531
00:41:07,718 --> 00:41:11,063
en ik maak er geen grapjes meer over
omdat ik van je hou'.

532
00:41:11,725 --> 00:41:15,567
Geďnspireerd op Kang.
Het gaat over, acceptatie.

533
00:41:16,209 --> 00:41:18,848
Ik weet niet of ik dit kan accepteren.
We moeten meer aan jouw gedichten werken.

534
00:41:18,891 --> 00:41:22,768
Het is beter als je elk vierde woord leest.
Dan lijkt het op Keats.

535
00:41:32,040 --> 00:41:36,196
Op deze manier wordt het niet opgezogen
door de stofzuiger van je idiote vrijer.

536
00:41:37,881 --> 00:41:40,448
Ik wil dit al heel lang doen.

537
00:41:41,597 --> 00:41:42,980
Heel hartelijk bedankt.

538
00:41:44,732 --> 00:41:47,411
Kensi, het eten is snel op.
- Oké.

539
00:41:48,263 --> 00:41:51,239
Is er nog wat kimchi over?
Ik houd van kimchi.

540
00:41:51,317 --> 00:41:55,006
Het zou helende krachten bezitten.
- Je moet iets voor Dawn en Kang over laten.

541
00:41:55,260 --> 00:41:59,695
Hoe zorgen we voor hen?
- Schuiladres. Daarna nieuwe identiteiten.

542
00:41:59,770 --> 00:42:01,880
Wacht, ik ken een bruikbaar schuiladres.

543
00:42:02,682 --> 00:42:05,383
Hanna's familie komt uit de bescherming.

544
00:42:05,934 --> 00:42:09,388
Serieus?
- Volgens inlichtingen is het gevaar geweken.

545
00:42:10,230 --> 00:42:11,274
Zeker weten?

546
00:42:11,300 --> 00:42:14,951
Zo zeker als het kan zijn.
Fijn om je familie terug te krijgen.

547
00:42:17,120 --> 00:42:21,299
Ik bedank jou.
En mijn rug bedankt jou.

548
00:42:21,806 --> 00:42:25,260
Dat roept om een toost. In Koreaans.
- Wel...

549
00:42:31,768 --> 00:42:33,167
Vertaling alsjeblieft?

550
00:42:34,148 --> 00:42:35,834
'Na hard werken...

551
00:42:37,018 --> 00:42:38,587
komt blijheid'.

552
00:42:38,612 --> 00:42:40,744
Proost.
- Inderdaad.

553
00:42:41,136 --> 00:42:44,793
Vertaling Het NCIS LA Team

