1
00:00:02,240 --> 00:00:03,469
<i>Précédemment
dans</i> Arrow <i>et</i> Flash :

2
00:00:03,680 --> 00:00:06,036
<i>Brie Larvan,
une brillante roboticienne,</i>

3
00:00:06,200 --> 00:00:09,716
a développé des abeilles mécaniques
miniatures pour un usage militaire.

4
00:00:09,880 --> 00:00:12,998
J'ai piraté la fréquence
des abeilles. Je les contrôle.

5
00:00:13,200 --> 00:00:16,671
- Brie est maîtrisée.
- C'est un implant bio-stimulant.

6
00:00:16,920 --> 00:00:20,914
- Ça va m'aider à remarcher ?
- Implantée dans votre colonne, oui.

7
00:00:21,200 --> 00:00:24,637
J'ai trouvé le témoignage
de Quentin Lance très convaincant.

8
00:00:24,920 --> 00:00:27,594
<i>M. Darhk sera donc détenu
sans caution,</i>

9
00:00:27,880 --> 00:00:29,917
<i>ni possibilité de libération.</i>

10
00:00:30,840 --> 00:00:34,675
C'est trop difficile d'être ici
tous les jours, sans être avec toi.

11
00:00:34,920 --> 00:00:37,037
Je ne veux pas te laisser partir.

12
00:00:38,360 --> 00:00:40,397
Mais je suis déjà partie.

13
00:00:47,080 --> 00:00:49,356
ACCÈS RESTREINT
PRISON D'IRON HEIGHTS

14
00:00:50,320 --> 00:00:52,391
MEURTRE - PERPÉTUITÉ
12 AOÛT 2067

15
00:00:58,720 --> 00:01:00,313
29 MARS 2016

16
00:01:00,560 --> 00:01:02,153
Le temps est écoulé,
blondinette.

17
00:01:02,320 --> 00:01:03,356
J'en doute.

18
00:01:03,520 --> 00:01:06,752
Le juge m'a accordé un minimum
de 30 minutes par semaine.

19
00:01:06,960 --> 00:01:10,397
- Il me reste 90 secondes.
- Le juge n'est pas ici, moi oui.

20
00:01:11,240 --> 00:01:14,916
Voyons voir ce que tu as tellement
besoin de chercher sur le net.

21
00:01:15,240 --> 00:01:18,517
Les abeilles.
J'adore les abeilles.

22
00:01:32,000 --> 00:01:34,560
- Thea, ton pied glisse à l'arrière.
- Non.

23
00:01:37,960 --> 00:01:41,510
Ne pas me voir ne veut pas dire que
je ne suis pas là. Sens ma présence,

24
00:01:41,680 --> 00:01:45,515
- même hors de ton champ de vision.
- Quel conseil me donnerais-tu ?

25
00:01:45,680 --> 00:01:48,149
- J'écoute.
- Fatigué, épaules relâchées,

26
00:01:48,320 --> 00:01:50,073
tu es trop à découvert.

27
00:01:58,240 --> 00:02:02,519
Si tu ne cours plus 10 km le matin,
tu en cours combien, trois ?

28
00:02:03,320 --> 00:02:06,119
S'occuper d'une petite fille
est un marathon.

29
00:02:06,360 --> 00:02:10,274
Sacrifier son endurance, c'est
s'essouffler trop vite au combat.

30
00:02:10,560 --> 00:02:12,199
- On reprend.
- Je passe mon tour.

31
00:02:12,400 --> 00:02:15,154
Je ne trouve plus d'excuses
pour mes nouveaux bleus.

32
00:02:15,360 --> 00:02:17,795
Et ils viennent de toi,
pas de nos ennemis.

33
00:02:17,960 --> 00:02:20,839
Les rues sont calmes
depuis qu'on a arrêté Darhk.

34
00:02:21,080 --> 00:02:23,754
Mais son organisation,
H.I.V.E., est toujours présente.

35
00:02:23,920 --> 00:02:26,879
On s'occupera d'eux. Mais
célébrons d'abord nos victoires.

36
00:02:27,080 --> 00:02:30,232
Sinon, on va oublier la raison
pour laquelle on se bat.

37
00:02:30,440 --> 00:02:33,512
- Que se passe-t-il ?
- Alex a un entretien d'embauche

38
00:02:33,680 --> 00:02:36,115
- avec Ruvé Darhk.
- Quoi ?

39
00:02:36,400 --> 00:02:39,950
Elle cherche un chef de cabinet
avant les élections du 6 avril.

40
00:02:40,120 --> 00:02:42,635
Pourquoi ne veux-tu pas
revenir dans la course ?

41
00:02:42,800 --> 00:02:45,918
Les électeurs haïssent les
revirements et c'en serait un gros.

42
00:02:46,080 --> 00:02:49,471
Il ne peut pas travailler pour
la femme du prince des ténèbres.

43
00:02:49,640 --> 00:02:52,633
- Et s'il avait une meilleure offre ?
- Tu veux te présenter à la mairie ?

44
00:02:52,800 --> 00:02:56,589
Palmer Tech cherche un nouveau
responsable des relations publiques.

45
00:02:57,920 --> 00:03:01,596
J'ai entendu quelqu'un dire ça.

46
00:03:02,160 --> 00:03:05,153
Laurel, elle n'est pas Voldemort.

47
00:03:05,400 --> 00:03:07,596
Et je vais bien.
C'est une bonne idée.

48
00:03:07,760 --> 00:03:10,116
Dis à Alex d'aller parler à Felicity.

49
00:03:12,160 --> 00:03:14,959
- Quoi ?
- Rien. C'est...

50
00:03:15,160 --> 00:03:17,470
Je suis très étonnée que tu saches
qui est Voldemort.

51
00:03:17,640 --> 00:03:20,917
Je connais quand même la culture
pop. J'ai lu des Harry Potter.

52
00:03:21,080 --> 00:03:24,676
Vraiment ? J'allais parier
avec Thea que tu avais vu les films.

53
00:03:25,000 --> 00:03:26,673
Ils ont fait des films ?

54
00:03:31,960 --> 00:03:34,270
M. Queen, où sont mes hommes ?

55
00:03:34,520 --> 00:03:37,797
Je l'ignore, Reiter.
Ce sont vos hommes.

56
00:03:38,000 --> 00:03:40,071
Je n'allais pas attendre
qu'ils viennent me tuer.

57
00:03:40,280 --> 00:03:42,590
Qu'en est-il
de Mlle Venediktov ?

58
00:03:43,000 --> 00:03:44,639
Elle est toujours ici.

59
00:03:45,360 --> 00:03:47,192
Ne bougez pas !

60
00:03:48,360 --> 00:03:50,795
- Où est mon idole ?
- Ça ne vous regarde plus.

61
00:03:51,000 --> 00:03:53,674
Elle est tout prêt.
Je peux la sentir.

62
00:03:53,960 --> 00:03:57,032
- Ses pouvoirs ont décliné, mais...
- Ça suffit !

63
00:04:02,480 --> 00:04:06,360
Comme je le disais, sa magie
a perdu de sa puissance,

64
00:04:06,680 --> 00:04:11,311
mais j'en possède suffisamment pour
ne faire qu'une bouchée de vous.

65
00:04:12,360 --> 00:04:15,319
Un quart de million de dollars
par unité.

66
00:04:15,560 --> 00:04:18,632
Difficile d'imaginer qu'une si petite
chose puisse coûter si cher.

67
00:04:18,800 --> 00:04:21,315
Digital Equipment Corporation
a sorti le premier VAX.

68
00:04:21,480 --> 00:04:23,711
Il coûte 700 000 dollars...

69
00:04:29,520 --> 00:04:32,080
Voyez ça comme une bonne affaire.

70
00:04:32,320 --> 00:04:36,314
Sauf que notre but, c'est de réparer
les lésions à la moelle épinière.

71
00:04:36,560 --> 00:04:41,351
Aux dernières nouvelles, ces lésions
touchent 12 000 personnes par an.

72
00:04:41,560 --> 00:04:45,315
À moins que tout le monde ne soit
milliardaire, remarcher est un luxe.

73
00:04:45,480 --> 00:04:47,915
- M. Dennis aurait dit la même chose.
- Il l'a déjà fait.

74
00:04:48,080 --> 00:04:51,994
Une réunion est prévue pour savoir
combien de zéros il peut rajouter.

75
00:04:53,240 --> 00:04:54,674
Je peux vous aider ?

76
00:04:54,840 --> 00:04:57,878
Pas avec ce rhume. Rentrez.
Une soupe de poulet et au lit.

77
00:04:58,040 --> 00:04:59,235
On dirait ma mère.

78
00:04:59,440 --> 00:05:04,913
Si elle était ici, elle vous dirait
d'écouter ma fille chérie. Coucou !

79
00:05:05,240 --> 00:05:09,917
D'accord. Mais seulement parce que
mes médocs me font voir double.

80
00:05:10,200 --> 00:05:14,114
- Restez, aidez-moi...
- Il nous prend pour des jumelles.

81
00:05:14,400 --> 00:05:17,120
- Ce n'est pas ce qu'il a voulu dire.
- Je crois que si.

82
00:05:17,280 --> 00:05:18,600
Que puis-je pour toi,
maman ?

83
00:05:18,760 --> 00:05:21,878
Je suis venue, ma jolie petite fille,
à ta rescousse.

84
00:05:22,120 --> 00:05:27,957
Après ta
S-É-P-A-R-R-A-T-I-O-N,

85
00:05:28,240 --> 00:05:30,277
tu as besoin de retrouver
une vie sociale.

86
00:05:30,440 --> 00:05:33,274
Alors, que dirais-tu
d'un déjeuner tranquille ?

87
00:05:33,600 --> 00:05:37,753
J'ignore ce qui est pire : épeler
"séparation" ou avoir fait une faute.

88
00:05:38,760 --> 00:05:40,274
Maman, je vais bien.

89
00:05:40,560 --> 00:05:43,553
- J'ai beaucoup de travail.
- Allez, un déjeuner rapide.

90
00:05:43,720 --> 00:05:46,872
- Désolé, je tombe mal ?
- Vous êtes de vrais Tribbles.

91
00:05:47,080 --> 00:05:48,958
- Tout va bien avec...
- Oliver ?

92
00:05:49,160 --> 00:05:51,470
J'allais dire ton boulot,
que tu fais de nuit.

93
00:05:51,640 --> 00:05:55,316
Oui, tout va bien.
Ollie aussi va bien.

94
00:05:55,600 --> 00:05:59,674
C'est au sujet d'Alex. Puisqu'il ne
travaille plus sur la campagne, je...

95
00:06:00,160 --> 00:06:03,312
Mon Dieu, c'est M. Dennis.
J'ai une réunion de conseil.

96
00:06:03,480 --> 00:06:07,076
Tu sais quoi ? C'est un con.
Il attendra.

97
00:06:07,760 --> 00:06:10,070
Que voulais-tu me demander
pour Alex ?

98
00:06:13,120 --> 00:06:17,399
En général, on m'offre à dîner
avant de me menotter.

99
00:06:21,920 --> 00:06:24,833
Vous n'avez pas perdu que vos
pouvoirs. Votre charme, aussi.

100
00:06:25,000 --> 00:06:26,593
Comment êtes-vous entré ?

101
00:06:26,760 --> 00:06:28,991
- J'étais Ra's al Ghul.
- Ça, je le sais.

102
00:06:29,200 --> 00:06:33,194
Mais pourquoi n'a-t-on pas utilisé
mes ressources pour me sortir d'ici ?

103
00:06:33,440 --> 00:06:35,796
C'est ce que je suis venu
vous expliquer.

104
00:06:35,960 --> 00:06:39,749
Mon séjour ici est peut-être infini,
Malcolm, mais pas ma patience.

105
00:06:39,960 --> 00:06:41,440
Comme c'est mignon.

106
00:06:41,600 --> 00:06:44,274
Je disais donc, que je suis
en contact avec vos ressources,

107
00:06:44,440 --> 00:06:47,512
mais elles ne semblent plus
vous aimer du tout.

108
00:06:47,840 --> 00:06:52,312
Un rapport avec votre magie et leurs
membres, tués lors de vos colères.

109
00:06:53,520 --> 00:06:56,592
H.I.V.E. poursuit son projet Genèse,
mais sans vous.

110
00:06:56,880 --> 00:06:59,839
Ils aiment vous savoir ici,
vous leur évitez les ennuis.

111
00:07:00,000 --> 00:07:03,152
Mais ils vous souhaitent
bon courage pour votre procès.

112
00:07:06,680 --> 00:07:07,875
Ne soyez pas gêné.

113
00:07:08,040 --> 00:07:11,636
La vigueur peut faire
défaut aux hommes de votre âge.

114
00:07:25,920 --> 00:07:28,879
- Tu as des yeux derrière la tête.
- Tu devais travailler.

115
00:07:29,040 --> 00:07:33,239
Ça peut attendre. Tu nous fais
travailler dur et je sais pourquoi.

116
00:07:34,400 --> 00:07:36,312
C'est normal
que Felicity te manque.

117
00:07:36,480 --> 00:07:39,393
J'apprécie ce que tu fais,
mais je doute que tu sois celle...

118
00:07:39,600 --> 00:07:44,914
Qui pourrait t'aider à surmonter ça ?
Parce qu'on était ensemble ?

119
00:07:45,200 --> 00:07:47,874
- Oui.
- Je pensais pourtant le contraire.

120
00:07:48,080 --> 00:07:52,438
En même temps, j'ai aussi
gâché ce qu'on a vécu ensemble...

121
00:07:52,680 --> 00:07:56,196
Pour ta défense, tu es resté
présumé mort durant cinq ans.

122
00:07:56,440 --> 00:07:58,591
Mais ce n'est pas
ce que je voulais dire.

123
00:07:58,760 --> 00:08:00,558
Je sais que tu aimes passionnément

124
00:08:00,720 --> 00:08:03,792
et combien ça peut faire mal
quand cet amour s'en va.

125
00:08:04,600 --> 00:08:09,675
Après Merlyn,
Slade Wilson et Ra's al Ghul,

126
00:08:09,960 --> 00:08:13,795
je pensais que je me serais
un peu plus endurci.

127
00:08:14,040 --> 00:08:16,350
Ce n'est pas le même genre
de douleur.

128
00:08:16,520 --> 00:08:20,230
Et celle-ci met plus de temps
à guérir, mais je suis là pour toi.

129
00:08:21,280 --> 00:08:22,760
Merci.

130
00:08:27,440 --> 00:08:30,877
Tu n'es pas le dernier, Phil.
On attend toujours Mlle Smoak.

131
00:08:36,400 --> 00:08:39,120
Est-ce que ça va ? Phil ?

132
00:08:44,360 --> 00:08:46,477
J'appelle les urgences.

133
00:08:46,720 --> 00:08:48,200
Je ne capte rien !

134
00:08:50,560 --> 00:08:53,280
Veuillez excuser mes petits amis.

135
00:08:53,520 --> 00:08:57,992
Elles se comportent parfois
de façon désobligeante.

136
00:08:59,320 --> 00:09:01,755
Mais c'est un mal nécessaire.

137
00:09:02,000 --> 00:09:04,834
J'avais besoin d'avoir
toute votre attention.

138
00:09:05,080 --> 00:09:09,074
- Que voulez-vous, bon sang ?
- Droit au but. Ça me plaît.

139
00:09:09,800 --> 00:09:12,952
Votre PDG a miraculeusement
retrouvé l'usage de ses jambes

140
00:09:13,120 --> 00:09:16,511
grâce à une micropuce,
un implant bio-stimulant.

141
00:09:16,960 --> 00:09:21,239
Remettez-m'en un et je m'en irai.

142
00:09:21,480 --> 00:09:25,269
- Il n'existe qu'un prototype.
- À l'intérieur de Felicity Smoak.

143
00:09:25,520 --> 00:09:30,037
Alors, que faut-il faire
pour figurer dans ses rendez-vous ?

144
00:09:30,280 --> 00:09:33,478
Je peux en parler à Alex, mais
je ne promets pas que ça lui plaira.

145
00:09:33,640 --> 00:09:36,394
Ça lui évitera de bosser
pour la femme d'un super-vilain.

146
00:09:36,560 --> 00:09:38,791
Tu as raison.

147
00:09:40,040 --> 00:09:42,839
- <i>Bonjour tout le monde.</i>
- Qu'est-ce que...

148
00:09:43,080 --> 00:09:44,912
<i>Je cherche Felicity Smoak.</i>

149
00:09:45,160 --> 00:09:50,110
<i>J'aimerais beaucoup que l'on discute
d'un certain implant bio-stimulant.</i>

150
00:09:50,400 --> 00:09:54,792
<i>Je suis sûre que votre conseil
aimerait beaucoup ça, lui aussi.</i>

151
00:10:01,920 --> 00:10:04,196
- Brie Larvan.
- Tu connais cette cinglée ?

152
00:10:04,360 --> 00:10:05,760
Je l'ai croisée l'an dernier.

153
00:10:05,920 --> 00:10:08,560
Si Brie en a après toi,
on doit te sortir d'ici.

154
00:10:08,720 --> 00:10:10,951
Elle ne me connaît pas.
Elle veut autre chose.

155
00:10:11,120 --> 00:10:14,591
- Elle a parlé d'un implant.
- Une micropuce. Il n'y en a qu'une.

156
00:10:14,800 --> 00:10:16,553
- Où ?
- Dans ma colonne vertébrale.

157
00:10:16,760 --> 00:10:20,356
- Donc on doit te sortir d'ici.
- On doit évacuer tout le monde.

158
00:10:20,640 --> 00:10:23,599
- Je ne capte rien.
- <i>Elle a brouillé les signaux.</i>

159
00:10:23,800 --> 00:10:25,598
Seigneur !

160
00:10:29,040 --> 00:10:34,320
<i>Des témoins parlent d'essaims
d'abeilles autour de Palmer Tech.</i>

161
00:10:34,600 --> 00:10:36,478
<i>Toute communication entrante
et sortante...</i>

162
00:10:36,640 --> 00:10:38,120
Tu as vu ça ?

163
00:10:38,400 --> 00:10:42,394
J'en viens tout juste. J'y serais
encore, si Felicity ne m'avait pas...

164
00:10:42,600 --> 00:10:44,478
Mon Dieu, Felicity.

165
00:10:51,320 --> 00:10:54,438
- Tu as 40 °C de fièvre. Où vas-tu ?
- Chercher de l'aide.

166
00:10:54,600 --> 00:10:56,831
Je suis sûr que la police
est déjà au courant.

167
00:10:57,000 --> 00:10:59,231
Je ne parlais pas de la police.

168
00:10:59,480 --> 00:11:03,030
<i>La police de Star City
aurait envoyé une escouade de...</i>

169
00:11:03,320 --> 00:11:06,836
- Felicity est à l'intérieur.
- Thea aussi. Elle ne répond pas.

170
00:11:07,000 --> 00:11:09,879
Elle a dû entrer avant l'arrivée
de ces abeilles.

171
00:11:11,440 --> 00:11:12,669
John arrive.

172
00:11:12,920 --> 00:11:16,357
C'est H.I.V.E., n'est-ce pas ?
Ça ne peut pas être une coïncidence.

173
00:11:16,520 --> 00:11:20,355
Je doute que ce soit H.I.V.E. et
que ces choses soient des abeilles.

174
00:11:21,840 --> 00:11:24,753
Les abeilles n'émettent pas
des centaines de fréquences radio.

175
00:11:24,920 --> 00:11:26,593
Des abeilles robotisées.
Super.

176
00:11:26,760 --> 00:11:31,277
L'an dernier, Felicity a aidé Barry à
coincer leur inventrice, Brie Larvan.

177
00:11:31,520 --> 00:11:34,274
- Elle se venge.
- Larvan a pris très cher.

178
00:11:34,520 --> 00:11:36,193
- Donna est aussi là-bas.
- Quoi ?

179
00:11:36,360 --> 00:11:39,956
Elle est passée voir Felicity
pour lui remonter le moral.

180
00:11:41,800 --> 00:11:43,712
En tenue !

181
00:11:44,120 --> 00:11:47,397
Le Département a envoyé une unité
d'urgence qui n'a rien pu faire.

182
00:11:47,600 --> 00:11:50,718
Si leur Kevlar n'a pas tenu,
qui dit que le vôtre tiendra ?

183
00:11:50,880 --> 00:11:52,473
Il faut qu'on essaie.

184
00:11:55,880 --> 00:11:59,078
<i>Ma patience a des limites,
Felicity Smoak.</i>

185
00:11:59,400 --> 00:12:04,316
<i>Vous avez dix minutes. Ensuite,
j'élimine les membres du conseil.</i>

186
00:12:04,560 --> 00:12:10,397
<i>Et mes drones font plus mal,
qu'une piqûre classique.</i>

187
00:12:11,400 --> 00:12:15,394
<i>Tic-tac...</i>

188
00:12:16,240 --> 00:12:17,594
Il faut qu'on sorte d'ici.

189
00:12:17,760 --> 00:12:21,071
- Mais il y a des abeilles dehors.
- Et bientôt à l'intérieur.

190
00:12:21,240 --> 00:12:24,916
Désormais, j'achète des talons plats.
Toutes les semaines, c'est pareil.

191
00:12:25,080 --> 00:12:28,198
C'est ridicule. Ça nuit grandement
à la haute couture.

192
00:12:30,000 --> 00:12:32,834
Bon, ça arrive plus tôt que prévu.

193
00:12:33,080 --> 00:12:35,515
- On est coincées ?
- Je n'en sais rien.

194
00:12:36,240 --> 00:12:37,276
Pas vraiment.

195
00:12:37,480 --> 00:12:40,996
Non, je n'ai pas du tout
les chaussures adéquates.

196
00:12:50,680 --> 00:12:52,433
Il y a quelqu'un ?

197
00:12:54,680 --> 00:12:56,478
"Oui, nous sommes là, Curtis.

198
00:12:56,640 --> 00:13:00,190
Et on a hâte que tu nous expliques
comment tu as utilisé le portable,

199
00:13:00,360 --> 00:13:04,718
qu'on t'a donné, pour sauver le
Dr Palmer, pour localiser notre..."

200
00:13:09,960 --> 00:13:12,350
Repaire secret.

201
00:13:12,640 --> 00:13:15,792
On se fiche d'éliminer les abeilles.
On doit éliminer Larvan.

202
00:13:15,960 --> 00:13:19,032
Ce qui me paraît compliqué,
si on ne peut pas entrer.

203
00:13:22,360 --> 00:13:24,716
Nom d'une pipe !

204
00:13:27,880 --> 00:13:29,792
Vous êtes...
Attendez, vous...

205
00:13:30,960 --> 00:13:32,838
Une minute, vous...

206
00:13:33,320 --> 00:13:38,349
Si je m'évanouis, c'est parce que
je suis malade, pas parce que je...

207
00:13:39,040 --> 00:13:41,680
N'importe qui peut rentrer ici ?

208
00:13:46,520 --> 00:13:50,309
Alors c'est vous,
le tristement célèbre Damien Darhk.

209
00:13:50,600 --> 00:13:54,674
Je vois. Vous êtes fans ?
Vous voulez un selfie avec moi ?

210
00:13:54,880 --> 00:13:57,520
À Star City,
vous êtes quelqu'un d'important.

211
00:13:57,680 --> 00:14:01,356
Ici, le seul qui a de l'importance,
c'est lui.

212
00:14:01,600 --> 00:14:05,355
Attendez, messieurs. Je crois
qu'on est partis du mauvais pied.

213
00:14:05,560 --> 00:14:08,280
Il doit bien y avoir un moyen
pour que nous...

214
00:14:09,520 --> 00:14:10,874
Désolé, il faut que je sache.

215
00:14:11,040 --> 00:14:15,080
Vous avez cousu vos lèvres seul ou
vous avez un type dédié à la tâche ?

216
00:14:29,360 --> 00:14:31,113
Arrêtez !

217
00:14:32,040 --> 00:14:33,633
<i>Dispersez-vous.</i>

218
00:14:34,800 --> 00:14:38,840
- Comment t'étais-tu occupée d'elle ?
- À l'ancienne. Grâce au piratage.

219
00:14:39,040 --> 00:14:40,918
Mais pour ça,
il me faudrait un ordi.

220
00:14:41,080 --> 00:14:44,710
On a juste à attendre qu'Ollie
et les autres viennent nous sauver.

221
00:14:44,880 --> 00:14:47,554
Moi qui croyais
que c'était terminé, tout ça.

222
00:14:48,040 --> 00:14:50,475
Je pensais avoir laissé ça
derrière moi.

223
00:14:51,560 --> 00:14:54,075
- Vous entendez ça ?
- Une abeille.

224
00:15:00,240 --> 00:15:03,711
Au pluriel, des abeilles.
Dans la ventilation. Vite, courez !

225
00:15:17,080 --> 00:15:18,230
Curtis.

226
00:15:18,440 --> 00:15:23,913
Je viens de faire un rêve vraiment
étrange où vous étiez Green Arrow.

227
00:15:24,160 --> 00:15:26,152
Attendez, c'est bien réel ?

228
00:15:26,440 --> 00:15:28,159
- Vous êtes Green Arrow ?
- Oui.

229
00:15:28,360 --> 00:15:31,558
J'aurais juré que c'était Neal Adams,
de l'Informatique.

230
00:15:31,840 --> 00:15:34,275
Et je suis dans l'Arrowcave.
Incroyable.

231
00:15:34,480 --> 00:15:37,473
En fait, on l'appelle le bunker,
mais oui, c'est ici.

232
00:15:37,640 --> 00:15:41,270
Vous êtes Laurel Lance, l'assistante
du procureur. Je vous ai vue à la TV.

233
00:15:41,440 --> 00:15:44,035
Et vous êtes le capitaine Lance.
Et vous...

234
00:15:45,120 --> 00:15:47,794
Je sais qu'on s'est déjà vus,
mais votre nom m'échappe.

235
00:15:47,960 --> 00:15:50,998
Curtis, c'est John Diggle.
Reprenez vos esprits.

236
00:15:51,280 --> 00:15:54,352
Bon sang, cet endroit est incroyable.

237
00:15:54,640 --> 00:15:56,871
Vous devez consommer
un paquet d'électricité.

238
00:15:57,040 --> 00:15:59,760
Comment faites-vous
pour ne pas être repérés ?

239
00:15:59,960 --> 00:16:04,113
L'Exostation 5000 de S.T.A.R. Labs !
De quoi est-il capable ?

240
00:16:04,320 --> 00:16:08,314
- Curtis ! Ressaisissez-vous.
- Je commence à voir Green Arrow.

241
00:16:08,560 --> 00:16:10,119
Et à me sentir mieux, aussi.

242
00:16:10,320 --> 00:16:12,789
On vous a perfusé
pour vous réhydrater.

243
00:16:13,000 --> 00:16:16,835
- L'effet durera quelques heures.
- Oublions un instant le "comment".

244
00:16:17,000 --> 00:16:18,229
Que faites-vous ici ?

245
00:16:18,400 --> 00:16:20,471
J'ai vu les infos.
Felicity est là-bas.

246
00:16:20,640 --> 00:16:22,313
On allait justement
les chercher.

247
00:16:22,480 --> 00:16:26,235
- Vous savez ce que c'est ?
- Une armée d'abeilles robotisées.

248
00:16:26,520 --> 00:16:28,239
C'est ma vie, à présent.

249
00:16:29,880 --> 00:16:32,918
Brie Larvan. Elle a piraté
le réseau informatique de la prison

250
00:16:33,080 --> 00:16:36,357
- et a avancé sa libération. Rusée.
- Faites comme chez vous, surtout.

251
00:16:36,520 --> 00:16:40,230
Impossible de me laisser devant
cette machine sans l'essayer.

252
00:16:40,560 --> 00:16:44,554
Felicity semble avoir des dossiers
sur plusieurs criminels. Le Dodger ?

253
00:16:44,720 --> 00:16:47,758
On a trouvé une version plus grande,
plus masculine de Felicity.

254
00:16:47,920 --> 00:16:50,992
Et je peux aider. Ces abeilles
sont comme de petits ordinateurs.

255
00:16:51,160 --> 00:16:54,073
Felicity ne pouvant rien faire,
il vous faut un autre hacker.

256
00:16:54,280 --> 00:16:56,840
Mais je vais devoir régler ça,
"dare-dare".

257
00:16:58,560 --> 00:17:01,712
- Trop tôt pour les jeux de mots ?
- On va dire que oui.

258
00:17:01,880 --> 00:17:05,715
Curtis, vous pourriez en immobiliser
suffisamment pour qu'on entre ?

259
00:17:06,400 --> 00:17:08,915
Il n'y a qu'une seule façon
de le savoir.

260
00:17:10,680 --> 00:17:12,558
- Faites-le.
- Vous me voulez dans l'équipe ?

261
00:17:12,760 --> 00:17:15,275
Je veux dire, vous me voulez
dans l'équipe ?

262
00:17:15,440 --> 00:17:17,079
Allons-y.

263
00:17:20,600 --> 00:17:23,593
Vous voyez la valeur
de ma récompense, M. Queen ?

264
00:17:23,880 --> 00:17:25,473
Que vous êtes-vous fait ?

265
00:17:25,640 --> 00:17:29,270
Il existe des énergies primordiales
circulant dans toutes choses.

266
00:17:30,720 --> 00:17:33,792
- Désormais, je les commande toutes.
- Vous êtes fou.

267
00:17:34,120 --> 00:17:37,557
La folie n'est qu'une question
de perspective, M. Queen.

268
00:17:37,760 --> 00:17:40,798
Votre morale vous empêche de
comprendre ce que je viens de faire.

269
00:17:40,960 --> 00:17:44,590
J'ai très bien compris. Vous tuez
des gens pour être plus puissant.

270
00:17:44,760 --> 00:17:46,956
Et que comptez-vous faire ?

271
00:17:47,160 --> 00:17:53,600
Dites-moi où est cachée mon idole
et je jure de vous tuer rapidement.

272
00:17:55,160 --> 00:17:56,355
Non, désolé.

273
00:18:04,320 --> 00:18:07,233
Combien y en a-t-il ?

274
00:18:07,480 --> 00:18:09,870
Essayez de penser
à des choses joyeuses.

275
00:18:10,680 --> 00:18:12,080
SOL
MOUILLÉ

276
00:18:12,320 --> 00:18:15,119
Il est temps
de pirater ces abeilles.

277
00:18:17,480 --> 00:18:19,949
Bon, alors c'est à ça
que sert ce bouton.

278
00:18:26,200 --> 00:18:27,350
Felicity.

279
00:18:32,880 --> 00:18:35,440
- <i>Felicity.</i>
- Curtis ?

280
00:18:35,640 --> 00:18:39,156
- <i>Tu connais le nom de l'abeille ?</i>
- J'ai réussi, j'ai piraté...

281
00:18:39,320 --> 00:18:40,515
Les abeilles.

282
00:18:40,840 --> 00:18:43,036
<i>Comment as-tu...
Que fais-tu là-bas ?</i>

283
00:18:43,200 --> 00:18:45,920
C'est fou, non ?
Je n'en reviens toujours pas.

284
00:18:49,360 --> 00:18:51,477
- Les abeilles sont parties.
- De rien.

285
00:18:51,640 --> 00:18:55,680
Green Arrow est en route, avec
Black Canary et Spartan. Cool, non ?

286
00:18:55,880 --> 00:18:59,237
Ils vous attendent
à l'entrée de service, ouest.

287
00:18:59,520 --> 00:19:02,592
Vous pouvez y aller ?
J'ai précisé que c'était cool ?

288
00:19:04,000 --> 00:19:06,037
Curtis, vous avez désactivé
les abeilles ?

289
00:19:06,200 --> 00:19:10,991
Négatif. Je veux dire, positif.
Désolé, c'est le stress. Abeilles HS.

290
00:19:12,040 --> 00:19:13,030
CONNEXION
COUPÉE

291
00:19:13,200 --> 00:19:16,671
Non... Négatif ! Les abeilles
sont de retour, on m'a contré !

292
00:19:29,800 --> 00:19:33,953
Venez, on retourne à l'intérieur.
À l'intérieur !

293
00:19:43,280 --> 00:19:45,875
- Que s'est-il passé ?
- J'ai perdu la connexion.

294
00:19:46,080 --> 00:19:47,560
Il s'est fait piquer.

295
00:19:47,720 --> 00:19:50,076
Il fait une réaction.

296
00:19:53,400 --> 00:19:55,437
Il n'a pas seulement été piqué.

297
00:19:55,720 --> 00:19:57,632
- L'abeille est en vous.
- Sortez-la !

298
00:19:57,840 --> 00:19:59,957
- Vous avez un anesthésiant ?
- Sortez-la !

299
00:20:00,120 --> 00:20:01,998
Je ne la trouve pas, Oliver.

300
00:20:02,160 --> 00:20:06,234
Je sais que c'est difficile à croire,
mais on a un plus gros problème.

301
00:20:06,480 --> 00:20:09,917
L'abeille se multiplie
à l'intérieur d'Oliver.

302
00:20:14,440 --> 00:20:17,911
Qu'a fait cette chose à Green Arrow ?

303
00:20:18,120 --> 00:20:20,157
Elle l'a piqué. Salement.

304
00:20:20,440 --> 00:20:24,275
Ça va aller. Il va s'en remettre,
ainsi que les autres.

305
00:20:24,520 --> 00:20:29,834
Qu'en savez-vous ? Ils viennent de
se faire avoir par l'homme-abeille.

306
00:20:30,120 --> 00:20:32,430
- On laisse les surnoms à Cisco.
- Pardon ?

307
00:20:32,600 --> 00:20:34,239
Une blague entre nous.

308
00:20:36,600 --> 00:20:40,480
<i>Je pensais qu'on était amies,
Smoak, que tu allais te raisonner.</i>

309
00:20:40,680 --> 00:20:44,356
Il y a dix minutes,
tu avais dix minutes.

310
00:20:44,680 --> 00:20:46,831
<i>Le temps est écoulé,
la binoclarde.</i>

311
00:20:47,040 --> 00:20:50,670
<i>Puisqu'on a été interrompues,
je te donne cinq minutes de plus,</i>

312
00:20:51,000 --> 00:20:54,880
<i>mais après ça, je commence
à éliminer les membres du conseil.</i>

313
00:20:55,840 --> 00:21:00,392
Ton fiancé a l'air adorable.

314
00:21:00,720 --> 00:21:04,396
<i>Pardon, ex-fiancé.</i>

315
00:21:06,400 --> 00:21:10,553
- Tu ne peux pas te rendre.
- Non. Elle les tuera de toute façon.

316
00:21:10,840 --> 00:21:14,834
Quand je pense qu'elle est dans
ton bureau. Tu devras désinfecter.

317
00:21:15,200 --> 00:21:18,193
Oui, elle est dans mon bureau,
ce qui est, certes, dégoûtant,

318
00:21:18,360 --> 00:21:21,910
- mais les membres sont seuls.
- Puisqu'elle parle d'Oliver,

319
00:21:22,200 --> 00:21:24,874
- lui as-tu parlé depuis que...
- Maman, je réfléchis !

320
00:21:25,040 --> 00:21:27,874
Désolé ma chérie,
mais je suis curieuse. Je...

321
00:21:28,200 --> 00:21:29,714
J'ai une idée.

322
00:21:31,560 --> 00:21:34,359
- Ça ne fonctionne pas.
- Vous aviez réussi tout à l'heure.

323
00:21:34,560 --> 00:21:36,199
Le drone a évolué, il s'est adapté.

324
00:21:36,360 --> 00:21:39,717
Ces trucs sont comme les Borgs,
les méchants dans Star Trek...

325
00:21:39,880 --> 00:21:42,714
- Si Felicity était ici...
- Elle n'est pas là. Vous, oui !

326
00:21:42,880 --> 00:21:45,076
Il faut agir. Si ça atteint
la masse critique...

327
00:21:45,280 --> 00:21:48,717
C'est John Hurt dans <i>Alien</i>. Quand
je stresse, je fais des références.

328
00:21:48,880 --> 00:21:51,111
Vous ne pouvez pas les pirater,
mais les attirer...

329
00:21:51,280 --> 00:21:53,556
C'est bête à dire.
... avec du faux miel ?

330
00:21:53,720 --> 00:21:57,077
Pas vraiment. Mais si ça ressemble
vraiment à des abeilles,

331
00:21:57,240 --> 00:21:59,550
elles opèrent sur une fréquence
unique pour s'orienter.

332
00:21:59,720 --> 00:22:01,916
Brouiller la fréquence
les disperserait.

333
00:22:02,080 --> 00:22:05,756
Mais il faut générer une fréquence
suffisamment haute pour y arriver.

334
00:22:05,920 --> 00:22:09,550
Et à moins d'avoir un projecteur
sonique portable sous la main...

335
00:22:10,080 --> 00:22:11,070
Quoi ?

336
00:22:14,600 --> 00:22:17,911
Cette technologie est dingue.
Elle lit vos émissions vocales

337
00:22:18,080 --> 00:22:20,436
et les convertit en multicanal
via une sortie numérique...

338
00:22:20,600 --> 00:22:23,638
On a compris, c'est formidable.
Mais en quoi ça va sauver Oliver ?

339
00:22:23,800 --> 00:22:25,439
Prenez-vous pour Mariah Carey

340
00:22:25,600 --> 00:22:28,069
et ça détruira le contact
qui existe entre les abeilles.

341
00:22:28,280 --> 00:22:30,954
D'accord. Vous en êtes sûr ?

342
00:22:31,280 --> 00:22:32,953
Pas le temps d'être sûrs.

343
00:22:34,280 --> 00:22:35,919
Curtis, allez-y.

344
00:22:36,200 --> 00:22:38,760
Trois, deux, un.

345
00:22:59,280 --> 00:23:02,956
C'était effarant.

346
00:23:07,800 --> 00:23:09,632
Espèce de salopard.

347
00:23:27,640 --> 00:23:30,155
Ma victoire est inévitable, M. Queen.

348
00:23:30,400 --> 00:23:34,997
Imaginez. Tout ce pouvoir n'est venu
que de l'essence d'un seul homme.

349
00:23:35,160 --> 00:23:39,757
Imaginez ce que je deviendrai après
des dizaines de vies sacrifiées.

350
00:23:40,000 --> 00:23:41,832
Vous deviendriez un monstre.

351
00:23:42,000 --> 00:23:44,834
Non, un dieu.

352
00:23:45,160 --> 00:23:46,913
Laissez-moi vous montrer.

353
00:24:00,040 --> 00:24:02,191
Non, il m'en faut plus !

354
00:24:05,040 --> 00:24:06,030
Tu les as ?

355
00:24:06,200 --> 00:24:10,672
C'était dans le bureau de Curtis,
là où tu avais dit.

356
00:24:10,880 --> 00:24:14,510
C'est la même pièce
que dans le film avec Jodie Foster.

357
00:24:14,720 --> 00:24:15,870
<i>Panic Room ?</i>

358
00:24:16,040 --> 00:24:19,033
Plutôt un antre. Si on peut
y mettre les membres en sécurité,

359
00:24:19,200 --> 00:24:22,477
- ils fuiront via une issue secrète.
- Une issue secrète ?

360
00:24:22,640 --> 00:24:26,395
Tu ne crois pas que tu aurais dû
y penser il y a 15 minutes ?

361
00:24:26,720 --> 00:24:28,552
Désolé, j'essayais de ne pas mourir.

362
00:24:28,720 --> 00:24:31,872
- Et toi, tu parlais, et parlais...
- Parce que tu ne me dis rien.

363
00:24:32,040 --> 00:24:34,919
Pour que tu te livres,
je dois m'acharner comme...

364
00:24:35,400 --> 00:24:36,470
Comme sur une pistache.

365
00:24:36,640 --> 00:24:39,235
Smoaks, il faut qu'on y aille.
Allez !

366
00:24:41,160 --> 00:24:42,799
- Felicity.
- Maman.

367
00:24:43,080 --> 00:24:45,914
Je voulais dire...
Felicity !

368
00:24:50,320 --> 00:24:53,119
- C'est bon, on bouge.
- Je sais. Accrochez-vous.

369
00:24:53,280 --> 00:24:54,760
- Quoi ?
- Pourquoi ?

370
00:24:54,920 --> 00:24:58,470
Cet ascenseur s'arrête au niveau
inférieur. Je dois l'arrêter...

371
00:25:00,320 --> 00:25:02,596
à l'étage
de la salle de conférence.

372
00:25:04,920 --> 00:25:07,116
- On a manqué notre arrêt.
- Non, c'est bon.

373
00:25:07,280 --> 00:25:12,275
- C'est un arrêt qui n'existe pas.
- Chérie, c'est un mur en béton.

374
00:25:12,480 --> 00:25:14,278
Oui. Et ça, ce sont des explosifs.

375
00:25:14,440 --> 00:25:16,352
Non,
des appareils de communication.

376
00:25:16,520 --> 00:25:20,275
Espérons que Curtis n'ait pas trouvé
comment les empêcher d'exploser.

377
00:25:20,440 --> 00:25:22,591
Fais attention.

378
00:25:24,280 --> 00:25:27,273
Mon Dieu, ça va faire du bruit ?

379
00:25:36,880 --> 00:25:39,793
- Qui prend le passage secret vers...
- La pièce de sûreté.

380
00:25:39,960 --> 00:25:41,713
Oui, la pièce de sûreté.

381
00:25:44,960 --> 00:25:47,111
On essaie d'échapper aux abeilles ?

382
00:25:50,400 --> 00:25:53,677
- Mets-les en sécurité.
- Quoi ?

383
00:26:01,400 --> 00:26:03,551
De magnifiques créatures,
mes abeilles.

384
00:26:03,720 --> 00:26:05,791
- Elles vous obéissent ?
- Implants neuronaux.

385
00:26:06,000 --> 00:26:08,913
Vous les contrôliez
à l'ancienne, avant.

386
00:26:09,160 --> 00:26:10,879
Comment le savez-vous ?

387
00:26:11,640 --> 00:26:13,040
Un coup de chance,
je suppose.

388
00:26:13,200 --> 00:26:16,989
Pourquoi les abeilles ?
Pourquoi pas des écureuils volants ?

389
00:26:17,200 --> 00:26:20,989
Trente pour cent des écureuils
ne disparaissent pas tous les ans.

390
00:26:21,240 --> 00:26:24,392
Et tout le monde s'en fiche.
Mais les abeilles sont essentielles,

391
00:26:24,600 --> 00:26:25,716
nous sommes tous liés.

392
00:26:25,880 --> 00:26:30,079
- Le monde est un nid d'abeilles.
- Votre tirade serait plus crédible

393
00:26:30,320 --> 00:26:34,439
- si vous ne menaciez personne.
- Comme ça, vous voulez dire ?

394
00:26:34,680 --> 00:26:36,160
Je commence à perdre patience

395
00:26:36,360 --> 00:26:40,195
et votre amie va bientôt y passer,
alors donnez-moi cette maudite...

396
00:26:43,920 --> 00:26:46,230
Voilà qui était gênant.

397
00:26:49,080 --> 00:26:51,390
J'ai une tumeur sur ma vertèbre L4.

398
00:26:52,120 --> 00:26:55,796
Cette maudite farceuse est enroulée
autour de ma moelle épinière.

399
00:26:56,240 --> 00:26:58,880
Le seul moyen de m'en débarrasser
est de m'opérer,

400
00:26:59,040 --> 00:27:02,351
ce qui me laissera paralysée
de la taille jusqu'aux pieds.

401
00:27:03,520 --> 00:27:07,070
Toutes les abeilles du monde ne
peuvent faire remarcher une infirme.

402
00:27:07,560 --> 00:27:10,792
Et puis j'ai entendu parler
de cette puce miracle.

403
00:27:11,040 --> 00:27:12,394
Mais je n'ai pas les moyens.

404
00:27:12,560 --> 00:27:14,199
Vous auriez pu demander gentiment.

405
00:27:14,400 --> 00:27:18,235
Je veux cette puce, ou votre amie
vivra ma scène préférée de <i>My Girl</i>.

406
00:27:18,400 --> 00:27:20,710
On a tous une histoire triste
à faire pleurer.

407
00:27:20,880 --> 00:27:23,156
Mais tuer les gens n'arrange rien.

408
00:27:23,400 --> 00:27:27,394
Les plans de la puce sont sur un
disque dur, au bureau de Curtis Holt.

409
00:27:27,720 --> 00:27:29,871
Vous êtes une fille intelligente.

410
00:27:35,920 --> 00:27:39,960
Nanotubes élastiques, moteurs
ultrasoniques, piézocéramiques...

411
00:27:40,160 --> 00:27:42,391
Cette abeille a tout ce qu'il faut.

412
00:27:42,680 --> 00:27:46,230
- J'avais ça dans le corps ?
- Et des milliers de petites larves.

413
00:27:46,400 --> 00:27:50,155
- Dans quelques jours, ce sera fini.
- J'ai hâte.

414
00:27:50,600 --> 00:27:52,159
Donna et les autres sont sortis.

415
00:27:52,320 --> 00:27:54,471
- Thea et Felicity ?
- Toujours coincées.

416
00:27:54,640 --> 00:27:57,474
- On peut détruire les abeilles.
- Ce n'est pas si simple.

417
00:27:57,640 --> 00:28:00,678
Puisqu'on a joué cette carte,
elles ont déjà dû s'y adapter.

418
00:28:00,840 --> 00:28:03,833
On a vaincu des abeilles robotisées
avec un gadget de superhéros.

419
00:28:04,000 --> 00:28:05,514
Si ça ne vaut pas un "tope là"...

420
00:28:05,680 --> 00:28:08,957
Curtis,
ce n'est pas le moment pour ça.

421
00:28:09,200 --> 00:28:14,150
Désolé, je me suis emballé. Je pense
que les victoires se célèbrent aussi.

422
00:28:14,360 --> 00:28:15,680
Quoi ?

423
00:28:16,000 --> 00:28:19,357
Thea et Felicity sont toujours
coincées là-bas, avec les abeilles.

424
00:28:19,520 --> 00:28:20,874
- On n'a pas gagné.
- Oliver.

425
00:28:21,040 --> 00:28:22,872
Si vous comptez nous rejoindre,

426
00:28:23,040 --> 00:28:26,112
vous devez comprendre
ce dans quoi vous vous embarquez.

427
00:28:26,280 --> 00:28:29,432
Si notre travail n'est pas parfait,
des gens meurent.

428
00:28:29,720 --> 00:28:32,838
Pas seulement des inconnus.
Amis, famille et êtres chers.

429
00:28:33,000 --> 00:28:35,515
Pensez-y, chaque fois
que vous voulez blaguer,

430
00:28:35,680 --> 00:28:38,673
ou prendre ce qu'on fait
à la légère.

431
00:28:39,320 --> 00:28:41,312
Je peux te parler une minute ?

432
00:28:47,200 --> 00:28:49,556
Tu veux frapper des chiots,
tant que tu y es ?

433
00:28:49,720 --> 00:28:52,519
Ou noyer des chatons
dans une rivière ?

434
00:28:52,720 --> 00:28:56,236
- Il fallait qu'il l'entende.
- Personne n'a besoin d'entendre ça.

435
00:28:56,400 --> 00:28:59,074
Je sais que tu souffres,
mais Curtis n'a pas à en pâtir.

436
00:28:59,240 --> 00:29:01,630
Je ne m'acharne pas sur lui,
je lui ouvre les yeux.

437
00:29:01,840 --> 00:29:05,356
- Sur quoi ?
- La difficulté de nos vies.

438
00:29:05,560 --> 00:29:07,517
Je m'en suis éloigné

439
00:29:07,760 --> 00:29:09,672
et j'étais heureux.

440
00:29:10,160 --> 00:29:14,598
Pour la première fois en huit ans

441
00:29:15,560 --> 00:29:16,914
j'étais en paix.

442
00:29:17,560 --> 00:29:20,758
- Alors pourquoi es-tu revenu ?
- Pour Felicity.

443
00:29:21,200 --> 00:29:24,910
Elle m'a convaincu qu'on pouvait
faire notre boulot, sauver la ville

444
00:29:25,080 --> 00:29:28,596
et ne pas se laisser envahir
par les ténèbres.

445
00:29:30,920 --> 00:29:33,560
Mais au final, je doute
que ce soit possible.

446
00:29:33,760 --> 00:29:38,596
Tu dis ça maintenant,
parce que tu éprouves de la douleur.

447
00:29:38,920 --> 00:29:44,871
Mais tu sais très bien que Felicity
t'a quitté à cause de tes choix,

448
00:29:45,120 --> 00:29:48,431
des mensonges que toi, tu racontais,
Oliver. Pas Green Arrow.

449
00:29:48,640 --> 00:29:50,074
Je sais.

450
00:29:51,880 --> 00:29:55,590
Mais je trouve ça injuste de pouvoir
sauver une ville et pas mon couple.

451
00:29:55,760 --> 00:30:02,439
Oliver, la vie est injuste,
que tu sois à Star City ou Ivy Town.

452
00:30:03,120 --> 00:30:08,149
Mais tu as raison, tu peux sauver
cette ville, comme tous les soirs.

453
00:30:09,080 --> 00:30:11,993
Tu es une lueur d'espoir
pour tout un tas de gens.

454
00:30:12,640 --> 00:30:16,554
J'aurais simplement aimé que tu aies
aussi cet espoir pour toi-même.

455
00:30:29,160 --> 00:30:33,677
Salut, les gars. Je n'aime pas trop
les visites, mais je vous écoute.

456
00:30:33,960 --> 00:30:37,078
Cette fois-ci, on s'est assuré
qu'aucun garde ne nous dérangera.

457
00:30:37,240 --> 00:30:40,233
Parfait. Comme ça,
il n'aura que vous deux à tuer.

458
00:30:44,840 --> 00:30:49,119
Vous vous demandez sûrement :
"Que vient-il de se passer ?"

459
00:30:49,440 --> 00:30:51,955
Il se trouve que votre ami,
mon nouvel ami, M. Amar,

460
00:30:52,160 --> 00:30:57,110
chérit sa seule famille en vie,
sa grand-mère, à Monument Point.

461
00:30:57,360 --> 00:31:01,354
C'est fou ce que les gens racontent
au téléphone, lorsqu'on est poli.

462
00:31:01,640 --> 00:31:06,635
Ils sont morts, là ? Non ! J'avais
préparé un discours formidable

463
00:31:06,880 --> 00:31:10,715
sur la façon dont j'allais tuer votre
grand-mère, si vous ne les tuiez pas.

464
00:31:10,880 --> 00:31:13,031
Peu importe.
Passons à autre chose.

465
00:31:14,200 --> 00:31:17,955
Contactez votre organisation
et passez-lui cet autre message.

466
00:31:26,040 --> 00:31:27,554
Je nous croyais confinées.

467
00:31:27,720 --> 00:31:30,360
On va voir si je n'ai pas
perdu la main.

468
00:31:30,560 --> 00:31:33,394
Et si ma mère et les membres
du conseil sont en sécurité.

469
00:31:33,560 --> 00:31:35,472
Tu n'aurais rien dû donner à Brie.

470
00:31:35,640 --> 00:31:38,075
J'en ai marre des personnes
mises en positions vulnérables.

471
00:31:38,240 --> 00:31:42,154
Maintenant, plus rien ne l'empêchera
de nous balancer ses abeilles.

472
00:31:42,400 --> 00:31:46,394
Au moins, ça fait gagner du temps
à notre équipe, ton équipe.

473
00:31:46,920 --> 00:31:50,550
Ollie ira bien.
Il s'en remet toujours.

474
00:31:50,840 --> 00:31:54,880
Chez Oliver, "toujours"
n'est pas une mesure exacte.

475
00:31:55,080 --> 00:31:58,357
Désolé. J'en ai marre de m'inquiéter,
marre de toute cette violence.

476
00:31:58,560 --> 00:32:01,678
Moi aussi, qu'est-ce que tu crois ?
Bien sûr que j'en ai marre.

477
00:32:01,840 --> 00:32:07,234
Mais on fait avec et on avance,
parce que ce qu'on fait est important

478
00:32:07,520 --> 00:32:09,989
et qu'on doit être
cette lueur d'espoir.

479
00:32:10,440 --> 00:32:13,399
- Personne d'autre ne l'est.
- Tu es cette lueur d'espoir.

480
00:32:13,560 --> 00:32:16,997
J'ai quitté l'équipe parce que je ne
pouvais pas travailler avec Oliver,

481
00:32:17,200 --> 00:32:20,591
mais maintenant que j'en suis sortie,
je vois la vie sous un autre jour.

482
00:32:20,760 --> 00:32:22,513
Regarde autour de toi.

483
00:32:22,760 --> 00:32:25,195
Thea, on est dans un <i>Die Hard</i>
avec des abeilles.

484
00:32:25,360 --> 00:32:29,434
Je suis peut-être destinée à faire
quelque chose de grand, mais pas ça.

485
00:32:29,960 --> 00:32:32,953
Désolé, mais je ne reviendrai pas.

486
00:32:36,080 --> 00:32:37,639
Curtis.

487
00:32:37,960 --> 00:32:41,590
Je commence à voir pourquoi
ça n'a pas marché avec Felicity.

488
00:32:42,400 --> 00:32:43,959
Je l'ai probablement mérité.

489
00:32:44,120 --> 00:32:48,160
Je suis pour apprendre en douceur,
mais vous l'avez dit, le danger rôde.

490
00:32:48,480 --> 00:32:50,631
Et vous êtes un homme
très effrayant.

491
00:32:50,800 --> 00:32:54,271
- <i>Du nouveau avec les abeilles ?</i>
- Curtis fait de son mieux.

492
00:32:54,480 --> 00:32:57,712
Merci, Laurel. Maintenant
que j'ai pu examiner l'abeille,

493
00:32:57,880 --> 00:33:00,918
j'ai pu décrypter leur protocole.
À leur prochaine adaptation,

494
00:33:01,120 --> 00:33:03,396
je diffuserai un virus
au sein de la ruche.

495
00:33:03,560 --> 00:33:05,916
Comme dans <i>Independence Day,</i>
non ?

496
00:33:06,320 --> 00:33:07,800
Quoi ?
Moi aussi, je vois des films.

497
00:33:08,000 --> 00:33:09,400
Quel est le plan ?

498
00:33:09,560 --> 00:33:12,439
J'ai muni une flèche
d'un virus informatique.

499
00:33:12,640 --> 00:33:15,678
Touchez l'un des sbires de la reine,
le virus se diffusera

500
00:33:15,840 --> 00:33:18,435
au reste de la colonie
et le tour sera joué.

501
00:33:18,840 --> 00:33:20,274
Beau travail.

502
00:33:23,000 --> 00:33:25,435
Attendez que ça ait marché
avant de me féliciter.

503
00:33:25,600 --> 00:33:28,240
J'y suis ! Enfin c'est bon,
j'ai Internet.

504
00:33:28,520 --> 00:33:30,989
- Maman et les membres vont bien.
- Et nous ?

505
00:33:31,160 --> 00:33:34,358
- Je m'occupe des abeilles.
- <i>Ce ne sera pas nécessaire.</i>

506
00:33:38,320 --> 00:33:41,119
Ces plans me seront très utiles,
merci beaucoup.

507
00:33:41,360 --> 00:33:43,829
Vous avez ce que vous voulez,
alors débrouillez-vous.

508
00:33:44,040 --> 00:33:45,360
Vous ne comprenez pas.

509
00:33:45,520 --> 00:33:49,434
Pour obtenir les schémas, j'ai dû
fouiller dans le réseau informatique

510
00:33:49,600 --> 00:33:53,116
et j'y ai trouvé des codes
qui m'ont paru très familiers.

511
00:33:54,560 --> 00:33:57,871
On n'oublie jamais le hacker
qui vous a envoyé en prison.

512
00:33:58,360 --> 00:33:59,396
Salut.

513
00:34:04,720 --> 00:34:08,031
- RAS.
- Aucun signe des abeilles.

514
00:34:12,600 --> 00:34:14,000
Vas-y !

515
00:34:19,720 --> 00:34:22,713
On dirait que votre ami vert
ne vous a pas oubliée.

516
00:34:26,360 --> 00:34:28,079
Et ça n'arrivera jamais.

517
00:34:28,720 --> 00:34:29,756
Tu es blessée ?

518
00:34:29,960 --> 00:34:31,917
- Non, ça va.
- Derrière toi !

519
00:34:34,160 --> 00:34:35,435
Et voilà !

520
00:34:35,680 --> 00:34:38,240
Team Arrow... Dont je ne fais
pas partie, pincez-moi !

521
00:34:38,400 --> 00:34:42,235
Il me faut encore quelques minutes
pour pirater le dernier pare-feu.

522
00:34:46,760 --> 00:34:48,911
Je pensais que vous visiez mieux.

523
00:35:06,240 --> 00:35:08,152
Allez, vite.

524
00:35:08,640 --> 00:35:11,280
- Je l'ai !
- Bien vu.

525
00:35:11,520 --> 00:35:13,159
Qu'est-ce que c'est ?

526
00:35:16,320 --> 00:35:18,391
Seigneur !

527
00:36:08,760 --> 00:36:11,639
- Je ne dirai pas que vous avez crié.
- D'accord.

528
00:36:20,480 --> 00:36:21,675
Merci.

529
00:36:21,920 --> 00:36:25,038
Tu n'as jamais,
jamais à me remercier.

530
00:36:29,040 --> 00:36:31,839
Si je ne peux pas marcher,
tu ne peux pas vivre.

531
00:36:35,400 --> 00:36:36,914
CHARGEMENT INJECTION
TERMINÉ

532
00:36:37,080 --> 00:36:40,517
Qui dois-je tuer en premier ?
Lui, ou elle ?

533
00:36:43,480 --> 00:36:44,994
<i>Devinez qui est de retour ?</i>

534
00:36:45,160 --> 00:36:48,198
Curtis, au cas où
vous ne reconnaîtriez pas ma voix.

535
00:36:57,960 --> 00:37:00,475
À terre, "piquée" !

536
00:37:02,360 --> 00:37:04,397
Quoi, j'en fais trop ?

537
00:37:16,920 --> 00:37:19,754
L'abeille a repris vie et les choses
nous ont un peu échappé.

538
00:37:19,960 --> 00:37:21,235
Pas de souci, elle est morte.

539
00:37:21,400 --> 00:37:26,714
Vous avez bien joué, Curtis. Désolé,
si je vous ai fait croire l'inverse.

540
00:37:27,800 --> 00:37:30,110
Merci, GA.
Je peux vous appeler "GA" ?

541
00:37:30,920 --> 00:37:33,754
Bon, je me contenterai d'Oliver,
dans ce cas. Ou M. Queen.

542
00:37:33,920 --> 00:37:35,957
Et Larvan,
que va-t-il lui arriver ?

543
00:37:36,120 --> 00:37:40,399
Elle est à l'hôpital. Les toxines ont
provoqué une overdose et un coma.

544
00:37:40,600 --> 00:37:43,798
Le plus important, c'est qu'elle
ne retienne plus personne en otage.

545
00:37:43,960 --> 00:37:46,714
C'est à la fois rassurant
et terrifiant.

546
00:37:46,920 --> 00:37:48,274
Bienvenue
dans notre monde.

547
00:37:48,440 --> 00:37:50,955
Est-ce que tout va bien ?

548
00:37:51,280 --> 00:37:53,795
Bon. Je ferais mieux
de rentrer chez moi.

549
00:37:54,120 --> 00:37:59,115
Apprendre pour vous, les abeilles
meurtrières et le coma,

550
00:37:59,400 --> 00:38:03,280
ça fait beaucoup à digérer. Et puis
les effets de la perf s'estompent.

551
00:38:03,440 --> 00:38:05,830
Vous serez toujours
le bienvenu ici, Curtis.

552
00:38:06,000 --> 00:38:08,913
Mais la prochaine fois,
évitez de tout détruire.

553
00:38:09,280 --> 00:38:11,795
- Entendu.
- Parfait.

554
00:38:12,080 --> 00:38:13,799
- Où est la sortie ?
- Par là.

555
00:38:13,960 --> 00:38:15,155
Exact.

556
00:38:19,760 --> 00:38:20,955
Sympa, tes excuses.

557
00:38:21,120 --> 00:38:23,794
J'essaie juste d'être
une lueur d'espoir.

558
00:38:25,040 --> 00:38:28,954
Et comme tu l'as dit, je dois
garder un peu de cet espoir pour moi.

559
00:38:32,880 --> 00:38:33,916
Taiana.

560
00:38:36,400 --> 00:38:39,120
Allez, bon sang.

561
00:38:39,320 --> 00:38:41,437
Dieu merci. Réveillez-vous.

562
00:38:41,640 --> 00:38:44,155
- Vous revoilà.
- Oliver.

563
00:38:44,440 --> 00:38:45,999
- Tout va bien.
- Non.

564
00:38:46,280 --> 00:38:47,634
Ça va aller.

565
00:38:47,960 --> 00:38:50,555
Reiter est parti.

566
00:38:51,920 --> 00:38:55,596
Sûrement dans les tunnels à chercher
son idole. Il ne doit pas la trouver.

567
00:38:55,760 --> 00:39:00,073
Si c'est le cas, alors il ne
se dirige pas vers la prison.

568
00:39:00,320 --> 00:39:02,357
C'est notre chance
de sauver vos amis.

569
00:39:02,520 --> 00:39:05,911
Et les hommes de Reiter ?
Ils sont toujours là-haut.

570
00:39:10,480 --> 00:39:13,473
C'est pourquoi
on devra tous les tuer d'abord.

571
00:39:20,480 --> 00:39:23,871
Il n'est pas encore trop tard
pour réchauffer cette soupe ?

572
00:39:24,320 --> 00:39:25,640
Où étais-tu passé ?

573
00:39:25,840 --> 00:39:27,877
Tu es parti en trombe, comme un fou,

574
00:39:28,040 --> 00:39:30,600
comme un superhéros
prêt à sauver le monde.

575
00:39:30,800 --> 00:39:34,350
J'ai cru à tort que je pourrais
venir en aide à la police.

576
00:39:34,680 --> 00:39:38,674
C'était effrayant, exaltant et
dangereux. Effrayant, je l'ai dit ?

577
00:39:38,880 --> 00:39:45,195
J'en ai vu assez, en tout cas,
pour savoir que ma place est ici.

578
00:39:46,040 --> 00:39:48,396
À la maison, avec toi.

579
00:39:48,880 --> 00:39:52,510
- Alors tu ne disparaîtras plus ?
- Non, promis.

580
00:39:54,200 --> 00:39:56,635
Allons te réchauffer cette soupe.

581
00:39:58,680 --> 00:40:00,160
Parfait.

582
00:40:00,880 --> 00:40:03,793
Je devrais peut-être
faire brûler de l'encens ici.

583
00:40:04,040 --> 00:40:06,919
Oui, c'est une excellente idée.

584
00:40:07,240 --> 00:40:10,711
Rappelle-moi de ne jamais plus
m'habiller en jaune et noir.

585
00:40:12,200 --> 00:40:13,714
Où est ta mère ?

586
00:40:13,920 --> 00:40:17,038
- Lance l'a raccompagnée.
- Voilà une chose à laquelle

587
00:40:17,320 --> 00:40:19,960
- je ne m'habituerai jamais.
- C'est mignon.

588
00:40:21,520 --> 00:40:23,557
Ça ne te manque pas ?

589
00:40:23,760 --> 00:40:30,394
Tu disais vouloir te détacher
de tout ça, mais comment as-tu fait ?

590
00:40:30,880 --> 00:40:34,556
- Pour quoi ?
- Oublier l'excitation, l'adrénaline.

591
00:40:34,760 --> 00:40:38,117
On a quand même bien eu
cette "piquée", ce soir.

592
00:40:38,400 --> 00:40:40,232
On ne peut pas rêver mieux.

593
00:40:40,400 --> 00:40:42,869
Je n'ai jamais vraiment accroché
à tout ça.

594
00:40:43,080 --> 00:40:44,560
Jamais.

595
00:40:46,080 --> 00:40:48,151
Je voulais faire une différence.

596
00:40:48,360 --> 00:40:51,034
Faire partie de cette
"lueur d'espoir" dont tu parlais.

597
00:40:51,200 --> 00:40:53,112
Alors reviens.

598
00:40:53,400 --> 00:40:54,914
Réintègre l'équipe.

599
00:40:55,720 --> 00:40:58,280
Je crois que j'ai trouvé
un autre moyen.

600
00:40:58,600 --> 00:41:03,072
L'autre folle, avec ses abeilles,
m'en a donné l'idée, ironiquement.

601
00:41:05,080 --> 00:41:07,072
Pour transformer l'entreprise.

602
00:41:07,600 --> 00:41:11,719
Pour utiliser la technologie, grâce à
laquelle je remarche, pour d'autres.

603
00:41:11,920 --> 00:41:16,073
Pour faire de Palmer Tech
une lueur d'espoir.

604
00:41:21,080 --> 00:41:26,109
Nos amis de H.I.V.E. ont abandonné
notre autre ami commun, M. Darhk.

605
00:41:26,600 --> 00:41:28,751
Mais il m'a contacté

606
00:41:29,080 --> 00:41:30,639
et m'a parlé de vous.

607
00:41:30,960 --> 00:41:34,954
Il m'a dit que vous étiez
sa "carte maîtresse".

608
00:41:36,080 --> 00:41:38,754
Est-ce comme ça que vous voulez
être appelé ?

609
00:41:39,400 --> 00:41:42,791
Ou préférez-vous simplement
"M. Diggle" ?

610
00:42:14,520 --> 00:42:15,510
Traduction :
Helene Janin

611
00:42:15,880 --> 00:42:16,870
French

