1
00:00:00,193 --> 00:00:01,917
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:01,727 --> 00:00:06,465
Dit is meer waard dan je leven, jongen.
- Als iemand gestraft moet worden, dan ben ik het.

3
00:00:06,967 --> 00:00:09,151
De jongen staat op het punt om een man te worden.

4
00:00:09,186 --> 00:00:11,854
Nu zou het het moment zijn voor
zijn vader om hier te zijn.

5
00:00:12,221 --> 00:00:17,471
Alles gebeurde zo snel. Ik heb nooit beseft
hoe onze nieuwe taken ons leven zouden beïnvloeden.

6
00:00:17,481 --> 00:00:20,412
Je verkocht mijn vrouw.
- Denk je dat je beter bent dan ik?

7
00:00:20,447 --> 00:00:22,093
Die meid trok haar neus op voor mij.

8
00:00:24,918 --> 00:00:27,452
Kom op, we moeten weg hier. Hij is dood.

9
00:00:41,187 --> 00:00:42,495
Mr Bill?

10
00:00:47,953 --> 00:00:49,837
Het is tijd om op te staan.

11
00:01:43,055 --> 00:01:44,749
Bill? Ben jij binnen?

12
00:01:47,254 --> 00:01:49,405
We hebben hier hulp nodig.

13
00:02:33,729 --> 00:02:38,077
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Underground S01E04: Firefly

14
00:02:41,016 --> 00:02:43,668
Mrs Mary klaagt dat
ze nog geen thee met honing heeft.

15
00:02:43,678 --> 00:02:45,101
Goed. Maak het klaar voor haar.

16
00:02:45,212 --> 00:02:48,217
Rosalee doet normaal...
- Ik vroeg niet wie het normaal doet.

17
00:02:49,658 --> 00:02:53,298
Ernestine, weet jij waarvoor het alarm is?
- Niets aantrekken van wat er buiten gebeurt.

18
00:02:53,314 --> 00:02:55,879
Er zijn genoeg dingen binnen,
zoals het openen van ramen...

19
00:02:55,880 --> 00:02:58,121
zodat we een briesje binnenkrijgen.

20
00:02:58,122 --> 00:03:00,947
Heb je Rosalee vanmorgen al gezien?
- Nee, ma'm.

21
00:03:29,816 --> 00:03:31,716
Ze willen je zien bij de opzichter.

22
00:03:33,578 --> 00:03:36,390
Bij het appèl ontbrak alleen die smid.

23
00:03:36,560 --> 00:03:38,392
Hoe is hij van het terrein af gekomen?

24
00:03:38,427 --> 00:03:40,761
Ik weet het niet, baas.
De jongens hebben niets gezien.

25
00:03:40,771 --> 00:03:43,295
Je moet Bill oplappen tot de dokter komt.

26
00:03:43,305 --> 00:03:47,224
Die jongen was mank en toch is hij erin geslaagd
voorbij jouw mensen te glippen?

27
00:03:47,276 --> 00:03:49,729
We hebben de honden losgelaten
om zijn geur op te pikken.

28
00:03:49,739 --> 00:03:53,497
We hebben hem voor zonsondergang.
- Het is te hopen voor je eigen bestwil.

29
00:03:53,507 --> 00:03:57,257
Tot dan sluiten we de boel af.
Elke slaaf moet in de gaten gehouden worden.

30
00:03:59,095 --> 00:04:01,463
Heeft Bill iets gezegd toen je hem vond?
- Nee, sir.

31
00:04:03,095 --> 00:04:05,119
Hou vol, ik probeer u te helpen.

32
00:04:06,968 --> 00:04:08,849
Bill, wat is hier in godsnaam gebeurd?

33
00:04:11,113 --> 00:04:15,483
Zijn wond zal open gaan, als hij niet stil ligt.
- Houd hem stil, zodat ze dit kan afwerken.

34
00:04:17,340 --> 00:04:21,521
Bill, vertel wat er hier gebeurd is.
Waarom viel Noah je aan?

35
00:04:27,683 --> 00:04:29,517
Rosalee...

36
00:04:33,449 --> 00:04:34,982
Wat zei hij?

37
00:04:37,632 --> 00:04:39,788
Rosalee.

38
00:04:43,280 --> 00:04:46,679
Ik hoorde dat ze mr Bill
flink hebben toegetakeld. Ze moesten wel vluchten.

39
00:04:46,898 --> 00:04:50,204
Ze namen het paardentuig.
- Wij moeten ook vertrekken. Vannacht.

40
00:04:50,373 --> 00:04:51,575
Noah inhalen.

41
00:04:51,745 --> 00:04:54,094
Zeg het me als je denkt dat
hij daar ergens op ons wacht.

42
00:04:54,104 --> 00:04:56,317
Ik weet het.
Hij zou mij niet zo maar achterlaten.

43
00:04:57,080 --> 00:04:58,977
Hij heeft je al eens achtergelaten.

44
00:04:59,619 --> 00:05:01,512
Hij heeft ons allemaal al eens achtergelaten.

45
00:05:01,635 --> 00:05:05,655
Niemand gaat ook maar ergens naartoe.
Zeker niet als de hele plantage afgesloten blijft.

46
00:05:06,265 --> 00:05:08,923
Ik wist dat dit een slecht idee was.

47
00:05:14,472 --> 00:05:17,023
Je hebt vroeger bij de indianen geleefd, niet?

48
00:05:17,129 --> 00:05:21,609
Een tijdje, in mijn jeugd.
- Daar heb je leren spoorzoeken en jagen.

49
00:05:21,875 --> 00:05:25,504
Dat klopt.
- En je hebt dat allemaal aan mijn vader geleerd.

50
00:05:25,975 --> 00:05:27,289
Dat heb ik gedaan.

51
00:05:29,524 --> 00:05:31,586
En weet je wat hij daar nu mee doet?

52
00:05:37,798 --> 00:05:40,983
Heeft je vader je ooit dat verhaal verteld
over die twee wolven?

53
00:05:41,124 --> 00:05:42,479
Nee, sir.

54
00:05:45,712 --> 00:05:48,747
Binnen in ons leven er twee wolven.

55
00:05:49,049 --> 00:05:52,550
De boze wolf is vol van woede en afgunst...

56
00:05:53,528 --> 00:05:56,579
hebzucht, wrok en leugens.

57
00:05:57,307 --> 00:06:03,025
De goede wolf is vol van vrede en liefde,
nederigheid en waarheid.

58
00:06:03,780 --> 00:06:07,849
Nu, deze twee wolven
zijn in oorlog met elkaar.

59
00:06:08,702 --> 00:06:11,114
En kan er slechts één overleven.

60
00:06:13,057 --> 00:06:14,185
Welke?

61
00:06:15,542 --> 00:06:17,326
Diegene die je voedt.

62
00:06:25,928 --> 00:06:28,970
Hij kan lezen. Het ziet ernaar uit
dat hij het goed doet op school.

63
00:06:29,005 --> 00:06:32,614
Toen ik hem vroeg waarom hij die andere jongen
had geslagen, had hij geen antwoord.

64
00:06:32,624 --> 00:06:34,993
Ik ben zeker dat je begrijpt
dat dit verontrustend is.

65
00:06:35,071 --> 00:06:36,261
Ik zal met hem spreken.

66
00:06:36,313 --> 00:06:40,215
Als u het mij toestaat, mr Pullman,
dit vraagt meer dan enkel wat praten.

67
00:06:40,225 --> 00:06:45,438
Kinderen nemen hun gedrag over van hun ouders.
Ben zei me dat u regelmatig weg bent.

68
00:06:48,835 --> 00:06:51,890
Van nu af aan zult u zich geen zorgen
meer hoeven te maken over mijn zoon.

69
00:06:51,891 --> 00:06:54,124
Bedankt, ma'm. Nog een prettige dag.

70
00:06:57,727 --> 00:07:01,786
Mrs Charlotte zou graag hebben
dat hij nog wat langer naar school komt.

71
00:07:02,220 --> 00:07:04,636
En als je het mij vraagt...
- Ik vroeg het jou niet.

72
00:07:05,235 --> 00:07:06,935
De jongen moet een vak leren.

73
00:07:07,742 --> 00:07:10,269
Het land is dood en het vee is weg.

74
00:07:11,111 --> 00:07:13,255
Het is het enige wat ik hem nog kan geven.

75
00:07:15,210 --> 00:07:16,742
Hij kan dat aan.

76
00:07:17,356 --> 00:07:19,817
Hij is niet de enige waar ik me zorgen over maak.

77
00:07:20,373 --> 00:07:22,487
Daar buiten zul je moeten keuzes maken.

78
00:07:22,497 --> 00:07:26,641
En als je zoon bij je is,
dan zal dat de manier waarop je kiest beïnvloeden.

79
00:07:29,279 --> 00:07:30,648
Het zal niets veranderen.

80
00:07:35,572 --> 00:07:39,273
Die man, wat was zijn naam?
- Clyde. Hij zei dat hij ons wilde helpen.

81
00:07:39,283 --> 00:07:41,743
Wanneer zou een blanke ons helpen?
- We moeten hier weg.

82
00:07:41,795 --> 00:07:45,124
We moeten kalm blijven.
- Met die man valt niet te praten.

83
00:07:45,134 --> 00:07:49,153
De dingen die hij zegt. Hij is krankzinnig.
- Nog meer reden om kalm te blijven.

84
00:07:49,163 --> 00:07:51,123
Clyde zal snel terugkeren voor ze.

85
00:07:51,133 --> 00:07:55,325
We komen er wel uit, maar laten we
proberen om ze niet meer te ergeren.

86
00:07:55,335 --> 00:07:57,993
Overeind met je luie reet. Opstaan.

87
00:07:58,773 --> 00:08:00,768
Alsjeblieft, doe hem geen pijn.
- Zwijg.

88
00:08:01,441 --> 00:08:03,833
Ik wist dat je tegen me loog.
Nu heb ik het bewijs.

89
00:08:03,843 --> 00:08:06,632
Ik vond slavenrekeningen in je kantoor.
Wash, hou dat eens omhoog.

90
00:08:06,642 --> 00:08:08,299
Nee, dat is geen...

91
00:08:08,309 --> 00:08:11,704
Dat is een artikel over rechtsgeschiedenis.
- Wat betekent rechtsgeschiedenis?

92
00:08:11,714 --> 00:08:14,585
Een artikel over het bevrijden van slaven,
niet het gevangen nemen.

93
00:08:14,861 --> 00:08:16,603
Misschien ben je in de war.

94
00:08:17,031 --> 00:08:20,551
Denk je dat ik iets kan vergeten van die dag?
De dag dat ze mijn vrouw weghaalden?

95
00:08:20,617 --> 00:08:23,803
Hij was het.
Jij bent diegene die Tempie verkocht heeft.

96
00:08:24,908 --> 00:08:26,873
En ik wil horen dat je dat toegeeft.

97
00:08:26,883 --> 00:08:29,581
Ik heb nooit slaven gehad of verkocht.
- Stop met liegen.

98
00:08:30,853 --> 00:08:34,166
Ik verwachtte dat afschaffing
van de slavernij beslist werd in het stemhokje...

99
00:08:34,167 --> 00:08:35,847
voor politieke veranderingen.

100
00:08:35,848 --> 00:08:36,886
Wat ben je aan het doen?

101
00:08:36,894 --> 00:08:40,634
... om zo de invloeden kwijt te raken
van een partij die ons uit elkaar drijft.

102
00:08:40,635 --> 00:08:43,611
Klinkt niet als een wetsvoorstel voor slavernij.
- Hij verzint dit.

103
00:08:43,629 --> 00:08:46,473
Het aanwakkeren
van het apathische geweten van de stemmers...

104
00:08:46,475 --> 00:08:47,713
Zo snel?
- Natuurlijk zo snel.

105
00:08:47,714 --> 00:08:50,853
Ik denk hij vertelt de waarheid.
- Het herroepen van alle wetten...

106
00:08:51,621 --> 00:08:54,168
Iedereen kalm nu.

107
00:08:55,492 --> 00:08:57,964
Ik ben zo moe dat ik nauwelijks
nog normaal kan denken.

108
00:08:58,655 --> 00:09:03,264
En ik heb een enorme honger.
Ik weet zeker dat ze eten genoeg hebben.

109
00:09:06,795 --> 00:09:10,832
Josey,
waarom stoppen we niet iets in onze maag...

110
00:09:10,884 --> 00:09:15,009
en praten we eerst voordat we iets doen
waar we later spijt van hebben?

111
00:09:20,844 --> 00:09:22,427
Eten?
- Ja.

112
00:09:22,479 --> 00:09:24,012
Eten.

113
00:09:25,265 --> 00:09:27,398
In orde, Wash.

114
00:09:27,434 --> 00:09:29,029
Ik heb je gehoord.

115
00:09:32,824 --> 00:09:35,703
Ik heb altijd al eens willen dineren,
zoals de blanken doen.

116
00:09:53,002 --> 00:09:56,873
Mrs Susanna zei me hier te komen kijken naar
de diertjes die je maakt voor het draaimolentje.

117
00:09:56,874 --> 00:09:58,641
Ik heb er nog een paar hier.

118
00:10:07,568 --> 00:10:10,656
Zeg me wat je weet over die Noah.
- Niet veel.

119
00:10:10,741 --> 00:10:13,748
Ze doet dit niet alleen.
Ik weet dat hij haar overhaalde om weg te lopen.

120
00:10:13,749 --> 00:10:16,858
Ze is geen klein meisje meer, mama.
- Waren ze samen bij dat dansen?

121
00:10:17,381 --> 00:10:19,033
Misschien. Ik ging er niet heen.

122
00:10:19,514 --> 00:10:22,252
Je werkt hier elke dag in deze winkel
samen met hem...

123
00:10:22,659 --> 00:10:24,948
en je zegt me dat je helemaal niets weet?

124
00:10:26,906 --> 00:10:28,501
Vind je het nog grappig ook?

125
00:10:28,971 --> 00:10:32,290
Je kunt beter teruggaan naar het grote huis,
voordat ze achterdochtig worden.

126
00:10:38,798 --> 00:10:40,829
Rosalee woont daar in het grote huis met jou...

127
00:10:40,875 --> 00:10:44,500
elke dag, iedere dag. Ze is verdomme je
dochter en je weet niet wat ze uitspookt.

128
00:10:44,502 --> 00:10:46,971
Toch kom je hierheen
om mij uit te horen over Noah.

129
00:10:47,347 --> 00:10:50,446
Ik ben blij dat je iets nuttigs voor me hebt.
- Gaan we het zo spelen?

130
00:10:50,665 --> 00:10:54,500
Rosalee heeft haar nek in een strop
en jij wilt praten over wat ik met jou gedaan heb?

131
00:10:54,571 --> 00:10:56,571
Misschien is ze daarom weggelopen, mama.

132
00:10:56,572 --> 00:11:00,079
Heb je daar al eens over nagedacht?
Dat ze dit misschien allemaal zat is, maar jij...

133
00:11:00,080 --> 00:11:03,020
Jij weet altijd alles het beste, niet dan?
Stop het. Stop.

134
00:11:03,030 --> 00:11:04,362
We hebben hier geen tijd voor.

135
00:11:05,223 --> 00:11:07,745
We moeten een manier bedenken
om je zuster te helpen.

136
00:11:09,206 --> 00:11:11,916
Misschien is dit een probleem,
dat jij niet kunt oplossen, mama.

137
00:11:11,952 --> 00:11:13,956
Jij hebt de hut van de opzichter niet gezien.

138
00:11:14,624 --> 00:11:17,113
Ze heeft daar moeten vechten voor haar leven.

139
00:11:17,717 --> 00:11:19,847
En jij laat haar zo maar vallen.

140
00:11:20,603 --> 00:11:23,249
Je bent niets meer dan een lafaard.
- Dit gaat niet over mij.

141
00:11:24,628 --> 00:11:26,617
Het was zelfs niet de bedoeling dat ze wegliep.

142
00:11:26,859 --> 00:11:28,289
Niet de bedoeling?

143
00:11:28,499 --> 00:11:30,314
Wat moest er dan wel gebeuren?

144
00:11:32,889 --> 00:11:35,307
Vertel me alles wat je weet.

145
00:11:53,063 --> 00:11:56,939
We zijn niet zo ver meer van Macon.
Ze zullen vlug genoeg hun honden op je afsturen.

146
00:11:56,949 --> 00:11:59,117
We hebben maar even,
dan moeten we verder.

147
00:12:00,367 --> 00:12:02,239
Ik moet iets anders vinden
om aan te trekken.

148
00:12:02,240 --> 00:12:05,064
Nee. Laat me niet achter.
- Ik kom terug. Ik beloof het.

149
00:12:05,072 --> 00:12:07,944
Maar hoe weet ik dat jij het bent,
en niet iemand anders?

150
00:12:08,375 --> 00:12:11,227
Wat denk je van een fluitsignaal?
Zoals dit.

151
00:13:07,422 --> 00:13:10,300
Ik ben nog altijd niet zeker van de kleur.

152
00:13:10,915 --> 00:13:12,703
Wat denk je...

153
00:13:13,542 --> 00:13:14,894
van groen?

154
00:13:16,034 --> 00:13:18,126
Ik breng geen hoerenjong groot, mr Dalton.

155
00:13:19,317 --> 00:13:22,562
Ik ging vroeger eens naar de oceaan.
Niet naar de dokken, maar het strand.

156
00:13:22,572 --> 00:13:27,047
Natuurlijk.
- Ik herinner me dat ik dacht dat het water er...

157
00:13:28,206 --> 00:13:29,302
blauw uitzag.

158
00:13:33,999 --> 00:13:36,515
Ernestine.
- Ja, ma'm.

159
00:13:38,617 --> 00:13:42,209
Een uitstekende keuze.
Hoe lang gaat het duren?

160
00:13:42,210 --> 00:13:44,061
Zeker niet meer dan zes weken.

161
00:13:44,094 --> 00:13:46,094
Zie ik eruit alsof ik zes weken kan wachten?

162
00:13:46,457 --> 00:13:48,631
Ma'm, dit moet speciaal besteld worden.

163
00:13:48,632 --> 00:13:52,387
We zullen het per post moeten sturen,
helemaal naar het noorden toe, naar Boston.

164
00:13:53,171 --> 00:13:57,065
Excuseert u mij, mrs Suzanna,
maar zou het niet sneller gaan per trein?

165
00:14:00,725 --> 00:14:01,777
Nou?

166
00:14:03,253 --> 00:14:08,201
Er vertrekt een trein morgenmiddag in Atlanta.
Ik denk dat als we de bestelling meegeven...

167
00:14:08,240 --> 00:14:10,563
we kunnen leveren tegen het einde van de week.

168
00:14:10,907 --> 00:14:15,142
Meer wilde ik niet horen.
Stine, je mag mr Dalton uitlaten.

169
00:14:15,322 --> 00:14:17,420
Hij moet de trein halen.

170
00:14:36,734 --> 00:14:39,596
Het is 110 proof, maar als je het drinkt

171
00:14:39,597 --> 00:14:40,879
zou je dat niet zeggen.

172
00:14:41,640 --> 00:14:44,453
Begrijp je wat proof betekent?
- Ik kan daar geen ja op zeggen, sir.

173
00:14:44,468 --> 00:14:48,706
In de 16de eeuw bestond een deel van het loon
van Britse matrozen uit een portie rum.

174
00:14:48,738 --> 00:14:51,914
Om zeker te zijn dat de rum niet was
aangelengd met water, werd het getest...

175
00:14:51,922 --> 00:14:53,938
door na te gaan of de alcohol
kon branden.

176
00:14:53,992 --> 00:14:59,567
Als dat niet lukte, bevatte de rum te veel water
en werd ze beschouwd...

177
00:14:59,568 --> 00:15:00,664
als onder proof.

178
00:15:01,119 --> 00:15:06,122
Dus, 110 is hoog? Voor gin?
- Zeg jij het maar.

179
00:15:09,921 --> 00:15:12,009
Bent u er zeker van dat dit in orde is, master?

180
00:15:12,285 --> 00:15:16,439
Ik kan niet proosten zonder een drankje.
- Het is vandaag niet echt een dag om te vieren.

181
00:15:16,440 --> 00:15:20,611
Die andere twee zullen vlug genoeg terug zijn.
Maar weet je, wie niet? Bill.

182
00:15:21,515 --> 00:15:22,778
U hebt hem daarnet gezien.

183
00:15:24,389 --> 00:15:28,387
Je werkt nu, zo'n acht jaar voor me?
- 11 jaar, sir.

184
00:15:30,397 --> 00:15:32,732
Je waarschuwde me voor Noah,
en ik luisterde niet.

185
00:15:32,784 --> 00:15:35,280
Jij houdt het hart van deze plantage
in een stevige greep...

186
00:15:35,281 --> 00:15:38,287
en dat is wat ik wil zien
van mijn nieuwe opzichter.

187
00:15:44,201 --> 00:15:48,723
Deze hele toestand zullen anderen op ideeën
brengen. Ik wil dat jij die uitdrijft.

188
00:15:48,724 --> 00:15:49,888
Begrijp je?

189
00:15:52,027 --> 00:15:53,410
Weet je wat?

190
00:15:54,029 --> 00:15:56,914
Neem voor jezelf maar een fles.
Maakt niet uit welke.

191
00:15:57,016 --> 00:15:58,427
Ik weet dat je het verdient.

192
00:16:36,448 --> 00:16:38,899
Dit ziet eruit als jouw maat.

193
00:16:55,918 --> 00:16:57,848
Rosalee, we hebben niet veel tijd meer.

194
00:16:58,309 --> 00:17:00,582
Wil je me helpen met de knoopjes?

195
00:17:32,256 --> 00:17:34,583
Ze hebben ons gevonden.

196
00:17:59,192 --> 00:18:00,610
Is dit goede wijn?

197
00:18:01,049 --> 00:18:03,957
Eerlijk gezegd is het mijn lievelingswijn.
- Kijk me niet aan.

198
00:18:04,340 --> 00:18:08,106
Slaven kijken nooit hun master aan.
En ga daar staan. Je stoort me bij mijn eten.

199
00:18:10,592 --> 00:18:12,809
Is dat echt nodig?

200
00:18:15,771 --> 00:18:18,689
Wash daar
is altijd als een vogel in een kooi...

201
00:18:20,067 --> 00:18:22,628
altijd zingend als het blanken
een deuntje willen horen.

202
00:18:25,872 --> 00:18:30,293
Als je mij in een kooi wil stoppen als een beest,
zul je merken dat ik klauwen en tanden heb.

203
00:18:38,265 --> 00:18:40,245
Raap dat op. Kom op.

204
00:18:45,844 --> 00:18:51,514
Ik en Wash, wij zijn al heel lang vrienden.

205
00:18:52,208 --> 00:18:54,089
Als hij dus denkt dat jij onschuldig bent...

206
00:18:57,021 --> 00:18:59,079
zal ik je door hem laten ondervragen.

207
00:19:03,804 --> 00:19:05,611
Wat doe je voor de kost?

208
00:19:06,531 --> 00:19:07,885
Ik ben een advocaat.

209
00:19:09,046 --> 00:19:12,949
Heb je ooit in je leven slaven in je bezit gehad?
- Nee sir, dat zou ik nooit doen...

210
00:19:12,959 --> 00:19:14,938
onder geen enkele omstandigheid.

211
00:19:16,507 --> 00:19:19,041
Waar was je negen zomers terug?

212
00:19:25,966 --> 00:19:28,028
Ik was net klaar met mijn studierechten.

213
00:19:28,953 --> 00:19:32,516
Ik werkte als klerk bij rechter Corbin
in Pennsylvania. Hij was een districtsrechter.

214
00:19:32,517 --> 00:19:34,891
Hij zegt maar wat.
- Nee, nee, dit is de waarheid.

215
00:19:36,778 --> 00:19:39,824
Ik begrijp je verdriet. Echt waar.

216
00:19:40,324 --> 00:19:43,883
En ik begrijp waarom jij...
- Jij begrijpt helemaal niets.

217
00:19:45,498 --> 00:19:48,973
Hoe zou je ook maar kunnen begrijpen
welke verdriet ik heb moeten doorstaan?

218
00:19:49,027 --> 00:19:51,293
Hoe ik me voelde
toen jullie Tempie bij mij weghaalde?

219
00:19:51,294 --> 00:19:53,538
Dat was mijn vrouw. Van mij en niet van jou.

220
00:19:55,576 --> 00:19:59,028
Ik zal je laten zien wat er gebeurt met slaven
die niet luisteren naar hun master.

221
00:19:59,790 --> 00:20:01,500
Welkom bij de nieuwe gang van zaken...

222
00:20:01,552 --> 00:20:05,269
niemand zal nog denken aan vluchten zoals
die herrieschoppers. Jullie zullen te moe zijn.

223
00:20:05,277 --> 00:20:09,323
Tot nu toe plukten jullie 3000 pond onder Bill.
Mijn doel is om dat te verdubbelen.

224
00:20:11,682 --> 00:20:16,265
Baas, we hebben daar een lek.
- Wat zeg je daar tegen me?

225
00:20:16,573 --> 00:20:21,247
Je veldfles moet ergens lek hebben.
- Bemoei je met je eigen werk, jongen.

226
00:20:22,273 --> 00:20:27,276
Ik wil dat jullie zoveel plukken dat
de weegschaal breekt. Tot dan geen waterpauzes.

227
00:20:29,489 --> 00:20:31,304
En zet die emmers uit mijn zicht.

228
00:20:33,863 --> 00:20:36,906
Ben je binnen gekomen?
- Ze zijn verdwenen, mama.

229
00:20:37,194 --> 00:20:40,572
Cato moet ze hebben.
- Nee, zij heeft ze niet gezien.

230
00:20:40,764 --> 00:20:42,147
Hij heeft het nu voor het zeggen.

231
00:20:42,273 --> 00:20:45,514
Er wordt maar één persoon
in de verblijven toegelaten tijdens het werk.

232
00:20:45,689 --> 00:20:50,268
Op die papieren staan al onze namen.
- Ik zal ze vannacht vinden, dan verbrand ik ze.

233
00:20:50,665 --> 00:20:53,622
We moeten weg, voordat Cato
de kans krijgt ze tegen ons te gebruiken.

234
00:20:54,063 --> 00:20:57,316
Denk je nog steeds dat we moeten vluchten?
- We krijgen geen volgende kans.

235
00:20:57,317 --> 00:20:58,972
Misschien is het de wil van God.

236
00:20:58,973 --> 00:21:01,815
Dat gedoe met Noah is misschien een teken
dat het niet zo moest zijn.

237
00:21:01,816 --> 00:21:04,540
God geeft ons geen tekens.
Hij geeft ons kracht.

238
00:21:05,573 --> 00:21:06,752
Het is te risicovol, ma.

239
00:21:06,760 --> 00:21:09,461
Dat zei je niet.
Jij draagt ons kleine meisje naar de vrijheid.

240
00:21:09,478 --> 00:21:11,347
Geen enkel risico weegt daar tegen op.

241
00:21:50,301 --> 00:21:55,000
Het spijt me, Noah.
Ik wilde jouw plannen helemaal niet verknallen.

242
00:21:55,001 --> 00:21:58,703
Ik dacht dat het moeras onze geur zou maskeren,
maar de honden zitten nog achter ons aan.

243
00:22:00,739 --> 00:22:03,701
Ik wil dat je verder gaat,
in de richting van de bergen.

244
00:22:04,626 --> 00:22:07,025
Je zou met niet achterlaten.
- Ik haal je later in.

245
00:22:07,026 --> 00:22:10,596
Ik kan het niet in mijn eentje.
- Niet kunnen bestaat niet meer. Je moet.

246
00:22:10,597 --> 00:22:15,566
Je stak een fles in de hals van de opzichter,
in je eentje uit de hut ontsnapt, dit kun je ook.

247
00:22:25,023 --> 00:22:27,344
Wat doe je verdomme?
Ik zei je dat je moest doorgaan.

248
00:22:27,345 --> 00:22:29,472
Mama zei dat ik die bessen
nooit mocht plukken.

249
00:22:31,381 --> 00:22:33,533
Breng me snel één van die watervogels.

250
00:23:00,679 --> 00:23:04,147
Mr Pullman,
sorry dat u moest wachten.

251
00:23:06,014 --> 00:23:08,791
Gaat u zitten. En wie is dit?

252
00:23:10,704 --> 00:23:13,821
Dat is mijn zoon, Ben.
- Hoe oud ben je, Ben?

253
00:23:13,851 --> 00:23:16,374
Elf jaar, sir.
- Mijn zoon T.R. is acht jaar.

254
00:23:16,376 --> 00:23:21,133
Over drie jaar zal hij een jongeman zijn,
denk ik. Mag ik u een sigaar aanbieden?

255
00:23:21,270 --> 00:23:24,803
Als u het niet erg vindt, zou ik graag
meer details horen over die weglopers.

256
00:23:26,763 --> 00:23:30,954
Er zit één van mijn huishoudsters tussen.
Haar hele leven bracht ze binnen deze muren door.

257
00:23:31,033 --> 00:23:35,294
Ze is broos als de bloemen die je straks zag.
Kan me niet voorstellen dat ze het lang uithoudt.

258
00:23:35,619 --> 00:23:39,333
En de jongen. Het is nog maar sinds kort
dat hij wat herrie schopt. Alsjeblieft.

259
00:23:40,127 --> 00:23:44,040
U werd me sterk aanbevolen
door Greer Page van de First Presbyterian...

260
00:23:44,298 --> 00:23:47,326
en dat zowel voor uw vaardigheden
als voor uw discretie.

261
00:23:48,302 --> 00:23:50,868
Het is vooral het laatste wat me interesseert.

262
00:23:52,373 --> 00:23:55,191
Hoe regelen we de betaling?
Het is mijn eerste wegloper.

263
00:23:55,226 --> 00:23:59,828
Ik vraag de helft vooraf, de rest en de onkosten
als ik u uw eigendom terugbezorg.

264
00:23:59,829 --> 00:24:03,951
De helft? Hoe weet ik dat u er niet
met mijn geld vandoor gaat?

265
00:24:06,959 --> 00:24:08,407
Ik ben geen bedrieger.

266
00:24:14,038 --> 00:24:18,278
Sorry.
- U mag het in mindering brengen.

267
00:24:18,279 --> 00:24:20,842
Helemaal geen probleem.
Ik heb er nog vijf zoals die.

268
00:24:21,381 --> 00:24:24,335
Ik heb ook tien spoorzoekers
die de omgeving uitkammen.

269
00:24:24,413 --> 00:24:26,811
Wat ik hoor is dat de meeste weglopers
niet ver komen.

270
00:24:26,834 --> 00:24:30,051
Ze krijgen ruzie, beginnen zich zorgen te maken,
en komen dan terug.

271
00:24:31,281 --> 00:24:33,053
Dus waarom zou ik u moeten inhuren?

272
00:24:34,313 --> 00:24:37,590
Weet u hoe de weglopers er in geslaagd zijn
van de plantage af te komen?

273
00:24:37,632 --> 00:24:40,034
Nee, dat ergert me al de hele dag.

274
00:24:40,667 --> 00:24:45,189
Ik zag karrensporen toen ik hier aankwam.
Zijn er gisteravond karren vertrokken?

275
00:24:45,347 --> 00:24:49,090
Ja, één net voor middernacht.
Gokt u erom dat ze zo zijn weggekomen?

276
00:24:49,144 --> 00:24:51,453
Ik hou niet van gokken, mr Macon.

277
00:24:52,995 --> 00:24:57,441
Luister. Als mijn spoorzoekers ze niet
hebben teruggevonden voor zonsondergang...

278
00:24:58,643 --> 00:25:00,829
beschouw jezelf dan maar als aangenomen.

279
00:25:01,987 --> 00:25:04,979
Ik dacht dat je zei dat we hier kwamen,
omdat we de baan hadden?

280
00:25:05,400 --> 00:25:06,959
Ik zal de baan krijgen.

281
00:25:07,321 --> 00:25:10,034
En wat moeten we doen tot zonsondergang?

282
00:25:11,597 --> 00:25:13,988
Je gaat wachten bij de paarden.
- Ja, sir.

283
00:25:13,989 --> 00:25:15,483
En kom nergens aan.

284
00:25:20,597 --> 00:25:22,068
Ik zie de honden al.

285
00:25:25,650 --> 00:25:26,716
Ze zijn er.

286
00:25:27,068 --> 00:25:29,134
Geef me nog even.
Ik moet die bloemen nog hebben.

287
00:25:31,122 --> 00:25:32,803
We hebben geen tijd meer.

288
00:25:41,688 --> 00:25:44,806
Als je dit doet, dan lijk je op
wat ze denken dat je bent.

289
00:25:44,876 --> 00:25:47,887
Een wild beest. Luister.

290
00:25:47,888 --> 00:25:52,770
Je moet Tempie loslaten. Het was jouw schuld niet,
je kon er niets aan doen.

291
00:25:53,227 --> 00:25:54,615
Ik ga er nu iets aan doen.

292
00:25:54,616 --> 00:26:00,181
Ik smeek je, doe het niet.
- Ik doe helemaal niets. Jij wel.

293
00:26:05,288 --> 00:26:06,904
Dit gaat echt te ver.

294
00:26:08,110 --> 00:26:11,094
Ga je nu echt dit wit uitschot
verkiezen boven mij?

295
00:26:13,149 --> 00:26:14,613
Het spijt me.

296
00:26:21,537 --> 00:26:22,576
Raap dat op.

297
00:26:23,044 --> 00:26:24,327
Ik kan het niet.

298
00:26:24,328 --> 00:26:26,111
Ik zei, raap dat op.
- Raak haar niet aan.

299
00:26:28,148 --> 00:26:29,628
Ik doe het niet.

300
00:26:30,464 --> 00:26:32,765
Dan ben jij de volgende.
- Het is al goed.

301
00:26:32,808 --> 00:26:35,460
Elisabeth, het is al goed.
Doe het gewoon.

302
00:26:37,400 --> 00:26:38,554
Ik overleef het wel.

303
00:26:44,249 --> 00:26:45,693
Je hebt gehoord wat je man zei.

304
00:26:48,644 --> 00:26:51,033
Doe het.

305
00:26:54,566 --> 00:26:55,828
Nu.

306
00:27:00,088 --> 00:27:01,421
Opnieuw.

307
00:27:04,925 --> 00:27:07,354
Zeg met de waarheid.
Zeg me dat je haar verkocht hebt.

308
00:27:12,201 --> 00:27:13,250
Harder.

309
00:27:18,426 --> 00:27:20,212
Harder.

310
00:27:20,348 --> 00:27:22,348
Opnieuw.

311
00:27:24,902 --> 00:27:26,318
Alsjeblieft. Laat me stoppen.

312
00:27:28,468 --> 00:27:32,477
Ik zei je wat er zou gebeuren als je niet...
- Stop. Je had gelijk. Ik was het.

313
00:27:32,860 --> 00:27:34,610
Ik zal je de waarheid vertellen.

314
00:27:38,553 --> 00:27:39,616
Alles.

315
00:27:46,605 --> 00:27:48,819
Ze zijn vergiftigd.

316
00:27:50,225 --> 00:27:52,727
Hoe kunnen we ze nu in godsnaam opsporen?

317
00:27:59,906 --> 00:28:01,463
We moeten doorgaan.

318
00:28:14,651 --> 00:28:15,715
Kan ik u helpen, sir?

319
00:28:15,760 --> 00:28:19,286
Als je de pezen er goed afknipt,
kun je het vlees goed van het bot krijgen...

320
00:28:21,374 --> 00:28:22,877
en hou je niet veel vet over.

321
00:28:26,041 --> 00:28:27,085
Mag ik?

322
00:28:32,990 --> 00:28:36,016
Eén van de weglopers,
is zij je dochter?

323
00:28:36,671 --> 00:28:37,904
Dat is ze.

324
00:28:38,536 --> 00:28:43,270
Je hebt nog twee zonen?
- Eén ervan is iets jonger dan uw zoon.

325
00:28:46,472 --> 00:28:47,758
Waar is je echtgenoot?

326
00:28:48,746 --> 00:28:49,993
Hij is overleden.

327
00:28:50,030 --> 00:28:52,135
Voordat je dochter werd geboren?

328
00:28:54,941 --> 00:28:58,330
Heel veel slavenfamilies
hebben het moeilijk om samen te blijven.

329
00:28:58,894 --> 00:29:01,961
De helft van de weglopers die ik achtervolg,
proberen simpelweg...

330
00:29:02,037 --> 00:29:07,094
terug te keren naar hun vrouw, hun kinderen.
Maar jouw dochter...

331
00:29:08,594 --> 00:29:10,289
al haar familie is hier.

332
00:29:12,133 --> 00:29:14,110
Waarom denk je dat ze wegliep?

333
00:29:15,202 --> 00:29:17,129
Ik was altijd streng voor haar.

334
00:29:17,664 --> 00:29:21,718
Ik wilde haar voorbereiden op de manier
hoe met met ons omgaat en uitspuugt.

335
00:29:24,601 --> 00:29:28,574
Misschien heb ik meer kwaad dan goed gedaan,
haar teveel van me weggeduwd.

336
00:29:30,202 --> 00:29:31,723
Ze is een eenvoudig meisje.

337
00:29:31,724 --> 00:29:34,465
Ze zal geen problemen geven
als ze gepakt wordt.

338
00:29:38,731 --> 00:29:41,387
Ik was net bij de opzichter.

339
00:29:43,493 --> 00:29:45,902
Ik zag waartoe Rosalee in staat was.

340
00:30:02,890 --> 00:30:03,999
Tempie...

341
00:30:05,560 --> 00:30:07,174
was de afkorting van Temperance.

342
00:30:07,595 --> 00:30:10,073
Klopt. Haar moeder noemde haar
naar waar ze geboren was.

343
00:30:10,074 --> 00:30:13,317
Ik kon het mij niet herinneren, omdat het
één van mijn eerste zaken was.

344
00:30:13,902 --> 00:30:17,547
Ik werd naar Virginia gestuurd
om een domeinverkoop af te handelen.

345
00:30:17,625 --> 00:30:19,632
Ik had toezicht op de verdeling van de goederen.

346
00:30:19,633 --> 00:30:21,703
Stop met je mooie praatjes
en zeg het me gewoon.

347
00:30:21,891 --> 00:30:25,398
De goederen. Ik scheidde de slaven
uit de nalatenschap.

348
00:30:25,399 --> 00:30:27,578
Geschonken volgens het testament
van je eigenaar.

349
00:30:27,579 --> 00:30:30,179
Ik riep ze om, wees ze naar de wagens
en ze werden ingeladen.

350
00:30:30,187 --> 00:30:36,096
Maar nu begrijp ik dat het voor jou leek
alsof ik de slavenhandelaar was.

351
00:30:38,624 --> 00:30:39,946
Maar je had gelijk.

352
00:30:41,318 --> 00:30:42,733
Ik was daar.

353
00:30:49,064 --> 00:30:52,551
Ik wil weten wat er met haar gebeurde,
nadat je haar meegenomen had.

354
00:30:53,583 --> 00:30:55,711
En durf niet te zeggen
dat je het niet meer weet.

355
00:30:56,984 --> 00:30:58,717
Je vrouw werd meegenomen...

356
00:30:59,381 --> 00:31:01,940
door iemand bij wie je eigenaar een schuld had.
- Waarheen?

357
00:31:02,553 --> 00:31:03,777
Kentucky.

358
00:31:11,325 --> 00:31:16,535
Ik reisde samen met hem.
- Zag je waar hij haar naar toebracht?

359
00:31:16,536 --> 00:31:19,567
Ja, dat zag ik.
Mijn zaken daar duurden een paar dagen en...

360
00:31:19,793 --> 00:31:22,957
de man aan wie ze was verkocht...
- Wat is zijn naam?

361
00:31:23,765 --> 00:31:27,866
Todd Rogers. Hij was eigenaar
van een middelgrote tabaksplantage.

362
00:31:29,472 --> 00:31:32,327
Tabak is niet zo slecht voor de
rug als het plukken van katoen.

363
00:31:32,837 --> 00:31:33,869
Dat klopt.

364
00:31:35,887 --> 00:31:39,223
Zei ze ook maar iets? Alsjeblieft?

365
00:31:39,325 --> 00:31:43,832
Niet tegen mij. Ze bleef
het grootste deel van de reis achter in de kar...

366
00:31:43,993 --> 00:31:45,983
in een deken gedraaid om warm te blijven.

367
00:31:51,756 --> 00:31:53,457
Om warm te blijven?

368
00:31:56,571 --> 00:31:58,574
Mijn vrouw is meegenomen tijdens de zomer.

369
00:32:03,176 --> 00:32:06,803
Je zegt alleen maar dat,
waarvan je denkt dat ik graag wil horen.

370
00:32:06,804 --> 00:32:08,933
Het is de waarheid.
- Die zal je nooit vertellen.

371
00:32:09,242 --> 00:32:12,883
Je vertelt me leugen na leugen.
- Nee, ik zeg je de waarheid.

372
00:32:15,714 --> 00:32:17,554
Al wat je doet is liegen.

373
00:32:22,061 --> 00:32:24,478
En nu ga ik je liegende tong eruit snijden.

374
00:32:36,469 --> 00:32:40,033
Het spijt me. Ik had nooit mogen weggaan.
Jullie zijn goede...

375
00:32:52,699 --> 00:32:56,675
Ik heb de dood gezien,
maar het mos bleef hetzelfde en...

376
00:32:56,907 --> 00:32:59,894
Stop met praten over het mos dat groeit
op de noordkant van de bomen.

377
00:32:59,895 --> 00:33:03,687
Ik weet niet wat de blauwe nevel is,
of wat een wolf is, maar...

378
00:33:03,749 --> 00:33:09,006
ik hoopte tijd te krijgen om het uit te pluizen
maar de rivier is de Ohio-rivier. Heb je dat?

379
00:33:09,093 --> 00:33:12,943
Waarom is het belangrijk dat je me dit leert?
Je zei dat we moesten blijven doorgaan.

380
00:33:13,588 --> 00:33:15,171
Ik ga terug.

381
00:33:16,924 --> 00:33:18,218
Voor de anderen.

382
00:33:20,626 --> 00:33:23,484
Rose, ik had de leeftijd van Henry...

383
00:33:23,523 --> 00:33:27,611
toen ik voor de eerste keer mijn oude master
hoorde spreken over vrije zwarte mensen.

384
00:33:27,885 --> 00:33:32,698
In Illinois lopen ze gewoon rond.
Dat ontstak een vuur in mij.

385
00:33:33,112 --> 00:33:35,331
Ik was er heel zeker van dat ik vrij moest zijn.

386
00:33:35,808 --> 00:33:37,852
Ik begon me ook zo te gedragen.

387
00:33:38,527 --> 00:33:41,725
Maar mijn rug werd behoorlijk toegetakeld
voor mijn dromen.

388
00:33:42,450 --> 00:33:46,819
Uiteindelijk hield ik me aan de regels.

389
00:33:47,319 --> 00:33:50,241
Toen ik bij Macon aankwam,
had ik al te lang de goede slaaf gespeeld.

390
00:33:50,256 --> 00:33:52,530
Ik was vergeten dat het maar gespeeld was.

391
00:33:53,366 --> 00:33:58,653
Ik had mij aangepast aan een leven van
hard werken en wat beperkte vrijheden in de winkel.

392
00:33:59,803 --> 00:34:01,213
Tot ik Henry tegenkwam.

393
00:34:02,110 --> 00:34:07,570
Hij zat vol vuur en deed me denken aan...

394
00:34:07,966 --> 00:34:11,563
aan dat wat ik verloren had.
De hoop op iets beters.

395
00:34:12,373 --> 00:34:15,551
Hij is diegene die dit allemaal aangewakkerd heeft.
Ik kan hem niet...

396
00:34:16,507 --> 00:34:22,181
Ik wil hem niet achterlaten.
Ik wil ze geen van allen achterlaten.

397
00:34:23,546 --> 00:34:27,722
Als ik niet terugkom, moet je me beloven
dat je niet terugkeert naar...

398
00:34:41,427 --> 00:34:43,806
Je zult terugkomen.

399
00:34:58,392 --> 00:34:59,941
We moeten praten.

400
00:35:01,414 --> 00:35:05,132
Ik wist dat ik belangrijk moest worden
om de teef van het huishouden te kunnen spreken.

401
00:35:05,144 --> 00:35:07,163
Ik weet dat je van plan was om weg te lopen.

402
00:35:10,760 --> 00:35:12,760
Sonny weet niet
hoe hij zijn mond moet houden.

403
00:35:12,830 --> 00:35:15,205
Het lijkt dat je hele familie
een roekeloos trekje heeft.

404
00:35:15,213 --> 00:35:18,703
Er vertrekt morgen een trein naar Atlanta.
- Waarom zeg je dat?

405
00:35:18,816 --> 00:35:21,112
Het lijkt erop dat je voor jezelf
grotere plannen had...

406
00:35:21,113 --> 00:35:23,214
dan de vervanger van Bill te zijn.

407
00:35:23,419 --> 00:35:26,950
Als dat klopt
en je pad kruist dat van mijn dochter...

408
00:35:27,314 --> 00:35:32,040
dan wil ik je vragen om al het mogelijke
te doen om haar op die trein te krijgen.

409
00:35:34,845 --> 00:35:39,270
Het grappige aan plannen is
dat ze steeds maar veranderen.

410
00:35:52,412 --> 00:35:55,641
Ik weet dat jullie allemaal van plan waren
om samen met Noah weg te lopen.

411
00:35:57,083 --> 00:36:00,287
Nu ben ik niet meer zo zeker van,
of jullie dat nog steeds denken te doen.

412
00:36:01,429 --> 00:36:06,046
Ik zal jullie een waarschuwend verhaal
vertellen over een slaaf die wilde vluchten.

413
00:36:08,218 --> 00:36:09,437
Hij dacht dat hij slim was.

414
00:36:09,484 --> 00:36:14,089
De eerste keer dat ze hem terugsleurden
gaf hij geen krimp toen ze een R in hem brandden.

415
00:36:15,088 --> 00:36:17,221
Maar sommige mensen leren nooit.

416
00:36:19,308 --> 00:36:23,939
Diezelfde nacht liep de jongen weer weg.
Twee dagen later hadden ze hem bij zijn lurven.

417
00:36:24,453 --> 00:36:28,581
Ze hielden hem vast en brandden een andere
R in zijn vlees, precies naast de andere.

418
00:36:28,951 --> 00:36:32,236
Daarna kon de jongen
zijn eigen spiegelbeeld niet meer verdragen.

419
00:36:33,094 --> 00:36:38,265
Een man die zichzelf niet in de spiegel wil zien
vergeet snel dat hij iemand is.

420
00:36:40,367 --> 00:36:45,265
Die jongen beloofde zichzelf dat als hij het ooit
nog een keer zou doen hij niet zou aarzelen.

421
00:36:46,324 --> 00:36:49,080
Hij leerde het zo goed,
dat hij helemaal niet aarzelde...

422
00:36:49,083 --> 00:36:53,086
om de helft van zijn gezicht weg te branden
om van die R's af te komen.

423
00:37:08,546 --> 00:37:10,429
Vlucht.

424
00:37:17,661 --> 00:37:20,847
We hebben hier water nodig. Nu.
Breng alle slaven hierheen.

425
00:37:20,848 --> 00:37:25,092
Schiet op. Haal water.

426
00:37:25,701 --> 00:37:29,886
Pak emmers en haal alle slaven.

427
00:37:29,887 --> 00:37:35,241
Zorg voor water. Nu. Waar wacht je nog op?
- Dit was geen ongeluk.

428
00:37:35,816 --> 00:37:37,104
Waar heb je het over?

429
00:37:39,033 --> 00:37:40,449
Je hebt nog meer weglopers.

430
00:37:41,797 --> 00:37:43,843
We zagen het vuur en we kwamen jullie helpen.

431
00:37:44,257 --> 00:37:46,879
Waar kwamen jullie vandaan?
- De brug.

432
00:37:47,589 --> 00:37:50,078
Het vuur is afleiding.
Ze vluchten richting de brug.

433
00:37:51,021 --> 00:37:53,736
Ik bezorg je je geld,
zorg dat je ze te pakken krijgt.

434
00:37:54,269 --> 00:37:57,183
Ben. Haal de paarden,
we zien elkaar bij de brug.

435
00:38:24,063 --> 00:38:25,353
Papa.

436
00:38:34,178 --> 00:38:39,035
Doe wat nodig is om haar vrij te krijgen.
Niet schieten.

437
00:38:47,367 --> 00:38:50,650
Alsjeblieft,
niet in het bijzijn van mijn dochter.

438
00:39:15,109 --> 00:39:18,589
Ze wilden geld. Ik zei hem dat we dat niet hadden.
We hebben het op de bank.

439
00:39:18,731 --> 00:39:21,399
Ze dachten dat we logen.
En wat er gebeurde met je...?

440
00:39:21,575 --> 00:39:23,858
Ze probeerden om me
de waarheid te laten vertellen.

441
00:39:23,894 --> 00:39:28,299
Ik dacht al dat het verdacht was,
toen ik die neger rond het huis zag sluipen.

442
00:39:28,597 --> 00:39:33,131
Ik ben blij dat ik besloot om terug te keren.
- Wij ook. Nogmaals, Marshall.

443
00:39:33,740 --> 00:39:36,417
Als je alles hebt,
ik wil graag mijn vrouw zien.

444
00:39:58,606 --> 00:40:04,589
Jouw verhaal, het gedeelte rond de verkoop
van die eigendommen was waar, niet?

445
00:40:06,102 --> 00:40:09,771
De ergste dag uit die mans leven
was voor mij als een gewone dag op kantoor.

446
00:40:15,282 --> 00:40:19,172
Ik was zo bezorgd om een goede indruk
te maken in het eerste jaar, dat ik niet...

447
00:40:20,136 --> 00:40:22,425
twee keer nadacht
over wat ik aan het doen was.

448
00:40:24,922 --> 00:40:27,139
Dan heb je die zweepslagen verdiend.

449
00:40:29,548 --> 00:40:31,176
Je hebt een fout gemaakt...

450
00:40:31,728 --> 00:40:34,834
maar God heeft ons de kans gegeven
omdat in orde te brengen.

451
00:41:10,333 --> 00:41:12,681
Blijf staan, jongen.
- Nee...

452
00:42:31,409 --> 00:42:33,526
Waar is Pearly Mae?

453
00:42:45,979 --> 00:42:47,429
Mijn broer?

454
00:42:47,437 --> 00:42:51,801
Kom maar op, laat het maar komen.
We hebben meer water nodig.

455
00:42:53,175 --> 00:42:55,150
Breng die emmer hierheen.

456
00:42:56,022 --> 00:42:58,275
Goed zo. Nog meer.

457
00:43:00,824 --> 00:43:02,834
Is Virgil hier ergens?
- Hier.

458
00:43:03,030 --> 00:43:05,045
Haal het van het huis.

459
00:43:06,412 --> 00:43:07,412
Schiet op.

460
00:43:08,627 --> 00:43:10,983
Kom op. Opschieten.

461
00:43:35,237 --> 00:43:39,707
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

462
00:43:39,708 --> 00:43:43,201
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.com -

