1
00:00:01,293 --> 00:00:03,017
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:03,027 --> 00:00:07,765
Dit is meer waard dan je leven, jongen.
- Als iemand gestraft moet worden, dan ben ik het.

3
00:00:08,267 --> 00:00:10,451
De jongen staat op het punt om een man te worden.

4
00:00:10,486 --> 00:00:13,154
Nu zou het het moment zijn voor
zijn vader om hier te zijn.

5
00:00:13,521 --> 00:00:18,771
Alles gebeurde zo snel. Ik heb nooit beseft
hoe onze nieuwe taken ons leven zouden beïnvloeden.

6
00:00:18,781 --> 00:00:21,712
Je verkocht mijn vrouw.
- Denk je dat je beter bent dan ik?

7
00:00:21,747 --> 00:00:23,393
Die meid trok haar neus op voor mij.

8
00:00:26,218 --> 00:00:28,752
Kom op, we moeten weg hier. Hij is dood.

9
00:00:42,487 --> 00:00:43,795
Mr Bill?

10
00:00:49,253 --> 00:00:51,137
Het is tijd om op te staan.

11
00:01:44,355 --> 00:01:46,049
Bill? Ben jij binnen?

12
00:01:48,554 --> 00:01:50,705
We hebben hier hulp nodig.

13
00:02:35,029 --> 00:02:39,377
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Underground S01E04: Firefly

14
00:02:42,316 --> 00:02:44,968
Mrs Mary klaagt dat
ze nog geen thee met honing heeft.

15
00:02:44,978 --> 00:02:46,401
Goed. Maak het klaar voor haar.

16
00:02:46,512 --> 00:02:49,517
Rosalee doet normaal...
- Ik vroeg niet wie het normaal doet.

17
00:02:50,958 --> 00:02:54,598
Ernestine, weet jij waarvoor het alarm is?
- Niets aantrekken van wat er buiten gebeurt.

18
00:02:54,614 --> 00:02:57,179
Er zijn genoeg dingen binnen,
zoals het openen van ramen...

19
00:02:57,180 --> 00:02:59,421
zodat we een briesje binnenkrijgen.

20
00:02:59,422 --> 00:03:02,247
Heb je Rosalee vanmorgen al gezien?
- Nee, ma'm.

21
00:03:31,116 --> 00:03:33,016
Ze willen je zien bij de opzichter.

22
00:03:34,878 --> 00:03:37,690
Bij het appèl ontbrak alleen die smid.

23
00:03:37,860 --> 00:03:39,692
Hoe is hij van het terrein af gekomen?

24
00:03:39,727 --> 00:03:42,061
Ik weet het niet, baas.
De jongens hebben niets gezien.

25
00:03:42,071 --> 00:03:44,595
Je moet Bill oplappen tot de dokter komt.

26
00:03:44,605 --> 00:03:48,524
Die jongen was mank en toch is hij erin geslaagd
voorbij jouw mensen te glippen?

27
00:03:48,576 --> 00:03:51,029
We hebben de honden losgelaten
om zijn geur op te pikken.

28
00:03:51,039 --> 00:03:54,797
We hebben hem voor zonsondergang.
- Het is te hopen voor je eigen bestwil.

29
00:03:54,807 --> 00:03:58,557
Tot dan sluiten we de boel af.
Elke slaaf moet in de gaten gehouden worden.

30
00:04:00,395 --> 00:04:02,763
Heeft Bill iets gezegd toen je hem vond?
- Nee, sir.

31
00:04:04,395 --> 00:04:06,419
Hou vol, ik probeer u te helpen.

32
00:04:08,268 --> 00:04:10,149
Bill, wat is hier in godsnaam gebeurd?

33
00:04:12,413 --> 00:04:16,783
Zijn wond zal open gaan, als hij niet stil ligt.
- Houd hem stil, zodat ze dit kan afwerken.

34
00:04:18,640 --> 00:04:22,821
Bill, vertel wat er hier gebeurd is.
Waarom viel Noah je aan?

35
00:04:28,983 --> 00:04:30,817
Rosalee...

36
00:04:34,749 --> 00:04:36,282
Wat zei hij?

37
00:04:38,932 --> 00:04:41,088
Rosalee.

38
00:04:44,580 --> 00:04:47,979
Ik hoorde dat ze mr Bill
flink hebben toegetakeld. Ze moesten wel vluchten.

39
00:04:48,198 --> 00:04:51,504
Ze namen het paardentuig.
- Wij moeten ook vertrekken. Vannacht.

40
00:04:51,673 --> 00:04:52,875
Noah inhalen.

41
00:04:53,045 --> 00:04:55,394
Zeg het me als je denkt dat
hij daar ergens op ons wacht.

42
00:04:55,404 --> 00:04:57,617
Ik weet het.
Hij zou mij niet zo maar achterlaten.

43
00:04:58,380 --> 00:05:00,277
Hij heeft je al eens achtergelaten.

44
00:05:00,919 --> 00:05:02,812
Hij heeft ons allemaal al eens achtergelaten.

45
00:05:02,935 --> 00:05:06,955
Niemand gaat ook maar ergens naartoe.
Zeker niet als de hele plantage afgesloten blijft.

46
00:05:07,565 --> 00:05:10,223
Ik wist dat dit een slecht idee was.

47
00:05:15,772 --> 00:05:18,323
Je hebt vroeger bij de indianen geleefd, niet?

48
00:05:18,429 --> 00:05:22,909
Een tijdje, in mijn jeugd.
- Daar heb je leren spoorzoeken en jagen.

49
00:05:23,175 --> 00:05:26,804
Dat klopt.
- En je hebt dat allemaal aan mijn vader geleerd.

50
00:05:27,275 --> 00:05:28,589
Dat heb ik gedaan.

51
00:05:30,824 --> 00:05:32,886
En weet je wat hij daar nu mee doet?

52
00:05:39,098 --> 00:05:42,283
Heeft je vader je ooit dat verhaal verteld
over die twee wolven?

53
00:05:42,424 --> 00:05:43,779
Nee, sir.

54
00:05:47,012 --> 00:05:50,047
Binnen in ons leven er twee wolven.

55
00:05:50,349 --> 00:05:53,850
De boze wolf is vol van woede en afgunst...

56
00:05:54,828 --> 00:05:57,879
hebzucht, wrok en leugens.

57
00:05:58,607 --> 00:06:04,325
De goede wolf is vol van vrede en liefde,
nederigheid en waarheid.

58
00:06:05,080 --> 00:06:09,149
Nu, deze twee wolven
zijn in oorlog met elkaar.

59
00:06:10,002 --> 00:06:12,414
En kan er slechts één overleven.

60
00:06:14,357 --> 00:06:15,485
Welke?

61
00:06:16,842 --> 00:06:18,626
Diegene die je voedt.

62
00:06:27,228 --> 00:06:30,270
Hij kan lezen. Het ziet ernaar uit
dat hij het goed doet op school.

63
00:06:30,305 --> 00:06:33,914
Toen ik hem vroeg waarom hij die andere jongen
had geslagen, had hij geen antwoord.

64
00:06:33,924 --> 00:06:36,293
Ik ben zeker dat je begrijpt
dat dit verontrustend is.

65
00:06:36,371 --> 00:06:37,561
Ik zal met hem spreken.

66
00:06:37,613 --> 00:06:41,515
Als u het mij toestaat, mr Pullman,
dit vraagt meer dan enkel wat praten.

67
00:06:41,525 --> 00:06:46,738
Kinderen nemen hun gedrag over van hun ouders.
Ben zei me dat u regelmatig weg bent.

68
00:06:50,135 --> 00:06:53,190
Van nu af aan zult u zich geen zorgen
meer hoeven te maken over mijn zoon.

69
00:06:53,191 --> 00:06:55,424
Bedankt, ma'm. Nog een prettige dag.

70
00:06:59,027 --> 00:07:03,086
Mrs Charlotte zou graag hebben
dat hij nog wat langer naar school komt.

71
00:07:03,520 --> 00:07:05,936
En als je het mij vraagt...
- Ik vroeg het jou niet.

72
00:07:06,535 --> 00:07:08,235
De jongen moet een vak leren.

73
00:07:09,042 --> 00:07:11,569
Het land is dood en het vee is weg.

74
00:07:12,411 --> 00:07:14,555
Het is het enige wat ik hem nog kan geven.

75
00:07:16,510 --> 00:07:18,042
Hij kan dat aan.

76
00:07:18,656 --> 00:07:21,117
Hij is niet de enige waar ik me zorgen over maak.

77
00:07:21,673 --> 00:07:23,787
Daar buiten zul je moeten keuzes maken.

78
00:07:23,797 --> 00:07:27,941
En als je zoon bij je is,
dan zal dat de manier waarop je kiest beïnvloeden.

79
00:07:30,579 --> 00:07:31,948
Het zal niets veranderen.

80
00:07:36,872 --> 00:07:40,573
Die man, wat was zijn naam?
- Clyde. Hij zei dat hij ons wilde helpen.

81
00:07:40,583 --> 00:07:43,043
Wanneer zou een blanke ons helpen?
- We moeten hier weg.

82
00:07:43,095 --> 00:07:46,424
We moeten kalm blijven.
- Met die man valt niet te praten.

83
00:07:46,434 --> 00:07:50,453
De dingen die hij zegt. Hij is krankzinnig.
- Nog meer reden om kalm te blijven.

84
00:07:50,463 --> 00:07:52,423
Clyde zal snel terugkeren voor ze.

85
00:07:52,433 --> 00:07:56,625
We komen er wel uit, maar laten we
proberen om ze niet meer te ergeren.

86
00:07:56,635 --> 00:07:59,293
Overeind met je luie reet. Opstaan.

87
00:08:00,073 --> 00:08:02,068
Alsjeblieft, doe hem geen pijn.
- Zwijg.

88
00:08:02,741 --> 00:08:05,133
Ik wist dat je tegen me loog.
Nu heb ik het bewijs.

89
00:08:05,143 --> 00:08:07,932
Ik vond slavenrekeningen in je kantoor.
Wash, hou dat eens omhoog.

90
00:08:07,942 --> 00:08:09,599
Nee, dat is geen...

91
00:08:09,609 --> 00:08:13,004
Dat is een artikel over rechtsgeschiedenis.
- Wat betekent rechtsgeschiedenis?

92
00:08:13,014 --> 00:08:15,885
Een artikel over het bevrijden van slaven,
niet het gevangen nemen.

93
00:08:16,161 --> 00:08:17,903
Misschien ben je in de war.

94
00:08:18,331 --> 00:08:21,851
Denk je dat ik iets kan vergeten van die dag?
De dag dat ze mijn vrouw weghaalden?

95
00:08:21,917 --> 00:08:25,103
Hij was het.
Jij bent diegene die Tempie verkocht heeft.

96
00:08:26,208 --> 00:08:28,173
En ik wil horen dat je dat toegeeft.

97
00:08:28,183 --> 00:08:30,881
Ik heb nooit slaven gehad of verkocht.
- Stop met liegen.

98
00:08:32,153 --> 00:08:35,466
Ik verwachtte dat afschaffing
van de slavernij beslist werd in het stemhokje...

99
00:08:35,467 --> 00:08:37,147
voor politieke veranderingen.

100
00:08:37,148 --> 00:08:38,186
Wat ben je aan het doen?

101
00:08:38,194 --> 00:08:41,934
... om zo de invloeden kwijt te raken
van een partij die ons uit elkaar drijft.

102
00:08:41,935 --> 00:08:44,911
Klinkt niet als een wetsvoorstel voor slavernij.
- Hij verzint dit.

103
00:08:44,929 --> 00:08:47,773
Het aanwakkeren
van het apathische geweten van de stemmers...

104
00:08:47,775 --> 00:08:49,013
Zo snel?
- Natuurlijk zo snel.

105
00:08:49,014 --> 00:08:52,153
Ik denk hij vertelt de waarheid.
- Het herroepen van alle wetten...

106
00:08:52,921 --> 00:08:55,468
Iedereen kalm nu.

107
00:08:56,792 --> 00:08:59,264
Ik ben zo moe dat ik nauwelijks
nog normaal kan denken.

108
00:08:59,955 --> 00:09:04,564
En ik heb een enorme honger.
Ik weet zeker dat ze eten genoeg hebben.

109
00:09:08,095 --> 00:09:12,132
Josey,
waarom stoppen we niet iets in onze maag...

110
00:09:12,184 --> 00:09:16,309
en praten we eerst voordat we iets doen
waar we later spijt van hebben?

111
00:09:22,144 --> 00:09:23,727
Eten?
- Ja.

112
00:09:23,779 --> 00:09:25,312
Eten.

113
00:09:26,565 --> 00:09:28,698
In orde, Wash.

114
00:09:28,734 --> 00:09:30,329
Ik heb je gehoord.

115
00:09:34,124 --> 00:09:37,003
Ik heb altijd al eens willen dineren,
zoals de blanken doen.

116
00:09:54,302 --> 00:09:58,173
Mrs Susanna zei me hier te komen kijken naar
de diertjes die je maakt voor het draaimolentje.

117
00:09:58,174 --> 00:09:59,941
Ik heb er nog een paar hier.

118
00:10:08,868 --> 00:10:11,956
Zeg me wat je weet over die Noah.
- Niet veel.

119
00:10:12,041 --> 00:10:15,048
Ze doet dit niet alleen.
Ik weet dat hij haar overhaalde om weg te lopen.

120
00:10:15,049 --> 00:10:18,158
Ze is geen klein meisje meer, mama.
- Waren ze samen bij dat dansen?

121
00:10:18,681 --> 00:10:20,333
Misschien. Ik ging er niet heen.

122
00:10:20,814 --> 00:10:23,552
Je werkt hier elke dag in deze winkel
samen met hem...

123
00:10:23,959 --> 00:10:26,248
en je zegt me dat je helemaal niets weet?

124
00:10:28,206 --> 00:10:29,801
Vind je het nog grappig ook?

125
00:10:30,271 --> 00:10:33,590
Je kunt beter teruggaan naar het grote huis,
voordat ze achterdochtig worden.

126
00:10:40,098 --> 00:10:42,129
Rosalee woont daar in het grote huis met jou...

127
00:10:42,175 --> 00:10:45,800
elke dag, iedere dag. Ze is verdomme je
dochter en je weet niet wat ze uitspookt.

128
00:10:45,802 --> 00:10:48,271
Toch kom je hierheen
om mij uit te horen over Noah.

129
00:10:48,647 --> 00:10:51,746
Ik ben blij dat je iets nuttigs voor me hebt.
- Gaan we het zo spelen?

130
00:10:51,965 --> 00:10:55,800
Rosalee heeft haar nek in een strop
en jij wilt praten over wat ik met jou gedaan heb?

131
00:10:55,871 --> 00:10:57,871
Misschien is ze daarom weggelopen, mama.

132
00:10:57,872 --> 00:11:01,379
Heb je daar al eens over nagedacht?
Dat ze dit misschien allemaal zat is, maar jij...

133
00:11:01,380 --> 00:11:04,320
Jij weet altijd alles het beste, niet dan?
Stop het. Stop.

134
00:11:04,330 --> 00:11:05,662
We hebben hier geen tijd voor.

135
00:11:06,523 --> 00:11:09,045
We moeten een manier bedenken
om je zuster te helpen.

136
00:11:10,506 --> 00:11:13,216
Misschien is dit een probleem,
dat jij niet kunt oplossen, mama.

137
00:11:13,252 --> 00:11:15,256
Jij hebt de hut van de opzichter niet gezien.

138
00:11:15,924 --> 00:11:18,413
Ze heeft daar moeten vechten voor haar leven.

139
00:11:19,017 --> 00:11:21,147
En jij laat haar zo maar vallen.

140
00:11:21,903 --> 00:11:24,549
Je bent niets meer dan een lafaard.
- Dit gaat niet over mij.

141
00:11:25,928 --> 00:11:27,917
Het was zelfs niet de bedoeling dat ze wegliep.

142
00:11:28,159 --> 00:11:29,589
Niet de bedoeling?

143
00:11:29,799 --> 00:11:31,614
Wat moest er dan wel gebeuren?

144
00:11:34,189 --> 00:11:36,607
Vertel me alles wat je weet.

145
00:11:56,763 --> 00:12:00,639
We zijn niet zo ver meer van Macon.
Ze zullen vlug genoeg hun honden op je afsturen.

146
00:12:00,649 --> 00:12:02,817
We hebben maar even,
dan moeten we verder.

147
00:12:04,067 --> 00:12:05,939
Ik moet iets anders vinden
om aan te trekken.

148
00:12:05,940 --> 00:12:08,764
Nee. Laat me niet achter.
- Ik kom terug. Ik beloof het.

149
00:12:08,772 --> 00:12:11,644
Maar hoe weet ik dat jij het bent,
en niet iemand anders?

150
00:12:12,075 --> 00:12:14,927
Wat denk je van een fluitsignaal?
Zoals dit.

151
00:13:11,122 --> 00:13:14,000
Ik ben nog altijd niet zeker van de kleur.

152
00:13:14,615 --> 00:13:16,403
Wat denk je...

153
00:13:17,242 --> 00:13:18,594
van groen?

154
00:13:19,734 --> 00:13:21,826
Ik breng geen hoerenjong groot, mr Dalton.

155
00:13:23,017 --> 00:13:26,262
Ik ging vroeger eens naar de oceaan.
Niet naar de dokken, maar het strand.

156
00:13:26,272 --> 00:13:30,747
Natuurlijk.
- Ik herinner me dat ik dacht dat het water er...

157
00:13:31,906 --> 00:13:33,002
blauw uitzag.

158
00:13:37,699 --> 00:13:40,215
Ernestine.
- Ja, ma'm.

159
00:13:42,317 --> 00:13:45,909
Een uitstekende keuze.
Hoe lang gaat het duren?

160
00:13:45,910 --> 00:13:47,761
Zeker niet meer dan zes weken.

161
00:13:47,794 --> 00:13:49,794
Zie ik eruit alsof ik zes weken kan wachten?

162
00:13:50,157 --> 00:13:52,331
Ma'm, dit moet speciaal besteld worden.

163
00:13:52,332 --> 00:13:56,087
We zullen het per post moeten sturen,
helemaal naar het noorden toe, naar Boston.

164
00:13:56,871 --> 00:14:00,765
Excuseert u mij, mrs Suzanna,
maar zou het niet sneller gaan per trein?

165
00:14:04,425 --> 00:14:05,477
Nou?

166
00:14:06,953 --> 00:14:11,901
Er vertrekt een trein morgenmiddag in Atlanta.
Ik denk dat als we de bestelling meegeven...

167
00:14:11,940 --> 00:14:14,263
we kunnen leveren tegen het einde van de week.

168
00:14:14,607 --> 00:14:18,842
Meer wilde ik niet horen.
Stine, je mag mr Dalton uitlaten.

169
00:14:19,022 --> 00:14:21,120
Hij moet de trein halen.

170
00:14:40,434 --> 00:14:43,296
Het is 110 proof, maar als je het drinkt

171
00:14:43,297 --> 00:14:44,579
zou je dat niet zeggen.

172
00:14:45,340 --> 00:14:48,153
Begrijp je wat proof betekent?
- Ik kan daar geen ja op zeggen, sir.

173
00:14:48,168 --> 00:14:52,406
In de 16de eeuw bestond een deel van het loon
van Britse matrozen uit een portie rum.

174
00:14:52,438 --> 00:14:55,614
Om zeker te zijn dat de rum niet was
aangelengd met water, werd het getest...

175
00:14:55,622 --> 00:14:57,638
door na te gaan of de alcohol
kon branden.

176
00:14:57,692 --> 00:15:03,267
Als dat niet lukte, bevatte de rum te veel water
en werd ze beschouwd...

177
00:15:03,268 --> 00:15:04,364
als onder proof.

178
00:15:04,819 --> 00:15:09,822
Dus, 110 is hoog? Voor gin?
- Zeg jij het maar.

179
00:15:13,621 --> 00:15:15,709
Bent u er zeker van dat dit in orde is, master?

180
00:15:15,985 --> 00:15:20,139
Ik kan niet proosten zonder een drankje.
- Het is vandaag niet echt een dag om te vieren.

181
00:15:20,140 --> 00:15:24,311
Die andere twee zullen vlug genoeg terug zijn.
Maar weet je, wie niet? Bill.

182
00:15:25,215 --> 00:15:26,478
U hebt hem daarnet gezien.

183
00:15:28,089 --> 00:15:32,087
Je werkt nu, zo'n acht jaar voor me?
- 11 jaar, sir.

184
00:15:34,097 --> 00:15:36,432
Je waarschuwde me voor Noah,
en ik luisterde niet.

185
00:15:36,484 --> 00:15:38,980
Jij houdt het hart van deze plantage
in een stevige greep...

186
00:15:38,981 --> 00:15:41,987
en dat is wat ik wil zien
van mijn nieuwe opzichter.

187
00:15:47,901 --> 00:15:52,423
Deze hele toestand zullen anderen op ideeën
brengen. Ik wil dat jij die uitdrijft.

188
00:15:52,424 --> 00:15:53,588
Begrijp je?

189
00:15:55,727 --> 00:15:57,110
Weet je wat?

190
00:15:57,729 --> 00:16:00,614
Neem voor jezelf maar een fles.
Maakt niet uit welke.

191
00:16:00,716 --> 00:16:02,127
Ik weet dat je het verdient.

192
00:16:40,148 --> 00:16:42,599
Dit ziet eruit als jouw maat.

193
00:16:59,618 --> 00:17:01,548
Rosalee, we hebben niet veel tijd meer.

194
00:17:02,009 --> 00:17:04,282
Wil je me helpen met de knoopjes?

195
00:17:35,956 --> 00:17:38,283
Ze hebben ons gevonden.

196
00:18:02,892 --> 00:18:04,310
Is dit goede wijn?

197
00:18:04,749 --> 00:18:07,657
Eerlijk gezegd is het mijn lievelingswijn.
- Kijk me niet aan.

198
00:18:08,040 --> 00:18:11,806
Slaven kijken nooit hun master aan.
En ga daar staan. Je stoort me bij mijn eten.

199
00:18:14,292 --> 00:18:16,509
Is dat echt nodig?

200
00:18:19,471 --> 00:18:22,389
Wash daar
is altijd als een vogel in een kooi...

201
00:18:23,767 --> 00:18:26,328
altijd zingend als het blanken
een deuntje willen horen.

202
00:18:29,572 --> 00:18:33,993
Als je mij in een kooi wil stoppen als een beest,
zul je merken dat ik klauwen en tanden heb.

203
00:18:41,965 --> 00:18:43,945
Raap dat op. Kom op.

204
00:18:49,544 --> 00:18:55,214
Ik en Wash, wij zijn al heel lang vrienden.

205
00:18:55,908 --> 00:18:57,789
Als hij dus denkt dat jij onschuldig bent...

206
00:19:00,721 --> 00:19:02,779
zal ik je door hem laten ondervragen.

207
00:19:07,504 --> 00:19:09,311
Wat doe je voor de kost?

208
00:19:10,231 --> 00:19:11,585
Ik ben een advocaat.

209
00:19:12,746 --> 00:19:16,649
Heb je ooit in je leven slaven in je bezit gehad?
- Nee sir, dat zou ik nooit doen...

210
00:19:16,659 --> 00:19:18,638
onder geen enkele omstandigheid.

211
00:19:20,207 --> 00:19:22,741
Waar was je negen zomers terug?

212
00:19:29,666 --> 00:19:31,728
Ik was net klaar met mijn studierechten.

213
00:19:32,653 --> 00:19:36,216
Ik werkte als klerk bij rechter Corbin
in Pennsylvania. Hij was een districtsrechter.

214
00:19:36,217 --> 00:19:38,591
Hij zegt maar wat.
- Nee, nee, dit is de waarheid.

215
00:19:40,478 --> 00:19:43,524
Ik begrijp je verdriet. Echt waar.

216
00:19:44,024 --> 00:19:47,583
En ik begrijp waarom jij...
- Jij begrijpt helemaal niets.

217
00:19:49,198 --> 00:19:52,673
Hoe zou je ook maar kunnen begrijpen
welke verdriet ik heb moeten doorstaan?

218
00:19:52,727 --> 00:19:54,993
Hoe ik me voelde
toen jullie Tempie bij mij weghaalde?

219
00:19:54,994 --> 00:19:57,238
Dat was mijn vrouw. Van mij en niet van jou.

220
00:19:59,276 --> 00:20:02,728
Ik zal je laten zien wat er gebeurt met slaven
die niet luisteren naar hun master.

221
00:20:03,490 --> 00:20:05,200
Welkom bij de nieuwe gang van zaken...

222
00:20:05,252 --> 00:20:08,969
niemand zal nog denken aan vluchten zoals
die herrieschoppers. Jullie zullen te moe zijn.

223
00:20:08,977 --> 00:20:13,023
Tot nu toe plukten jullie 3000 pond onder Bill.
Mijn doel is om dat te verdubbelen.

224
00:20:15,382 --> 00:20:19,965
Baas, we hebben daar een lek.
- Wat zeg je daar tegen me?

225
00:20:20,273 --> 00:20:24,947
Je veldfles moet ergens lek hebben.
- Bemoei je met je eigen werk, jongen.

226
00:20:25,973 --> 00:20:30,976
Ik wil dat jullie zoveel plukken dat
de weegschaal breekt. Tot dan geen waterpauzes.

227
00:20:33,189 --> 00:20:35,004
En zet die emmers uit mijn zicht.

228
00:20:37,563 --> 00:20:40,606
Ben je binnen gekomen?
- Ze zijn verdwenen, mama.

229
00:20:40,894 --> 00:20:44,272
Cato moet ze hebben.
- Nee, zij heeft ze niet gezien.

230
00:20:44,464 --> 00:20:45,847
Hij heeft het nu voor het zeggen.

231
00:20:45,973 --> 00:20:49,214
Er wordt maar één persoon
in de verblijven toegelaten tijdens het werk.

232
00:20:49,389 --> 00:20:53,968
Op die papieren staan al onze namen.
- Ik zal ze vannacht vinden, dan verbrand ik ze.

233
00:20:54,365 --> 00:20:57,322
We moeten weg, voordat Cato
de kans krijgt ze tegen ons te gebruiken.

234
00:20:57,763 --> 00:21:01,016
Denk je nog steeds dat we moeten vluchten?
- We krijgen geen volgende kans.

235
00:21:01,017 --> 00:21:02,672
Misschien is het de wil van God.

236
00:21:02,673 --> 00:21:05,515
Dat gedoe met Noah is misschien een teken
dat het niet zo moest zijn.

237
00:21:05,516 --> 00:21:08,240
God geeft ons geen tekens.
Hij geeft ons kracht.

238
00:21:09,273 --> 00:21:10,452
Het is te risicovol, ma.

239
00:21:10,460 --> 00:21:13,161
Dat zei je niet.
Jij draagt ons kleine meisje naar de vrijheid.

240
00:21:13,178 --> 00:21:15,047
Geen enkel risico weegt daar tegen op.

241
00:21:56,901 --> 00:22:01,600
Het spijt me, Noah.
Ik wilde jouw plannen helemaal niet verknallen.

242
00:22:01,601 --> 00:22:05,303
Ik dacht dat het moeras onze geur zou maskeren,
maar de honden zitten nog achter ons aan.

243
00:22:07,339 --> 00:22:10,301
Ik wil dat je verder gaat,
in de richting van de bergen.

244
00:22:11,226 --> 00:22:13,625
Je zou met niet achterlaten.
- Ik haal je later in.

245
00:22:13,626 --> 00:22:17,196
Ik kan het niet in mijn eentje.
- Niet kunnen bestaat niet meer. Je moet.

246
00:22:17,197 --> 00:22:22,166
Je stak een fles in de hals van de opzichter,
in je eentje uit de hut ontsnapt, dit kun je ook.

247
00:22:31,623 --> 00:22:33,944
Wat doe je verdomme?
Ik zei je dat je moest doorgaan.

248
00:22:33,945 --> 00:22:36,072
Mama zei dat ik die bessen
nooit mocht plukken.

249
00:22:37,981 --> 00:22:40,133
Breng me snel één van die watervogels.

250
00:23:07,279 --> 00:23:10,747
Mr Pullman,
sorry dat u moest wachten.

251
00:23:12,614 --> 00:23:15,391
Gaat u zitten. En wie is dit?

252
00:23:17,304 --> 00:23:20,421
Dat is mijn zoon, Ben.
- Hoe oud ben je, Ben?

253
00:23:20,451 --> 00:23:22,974
Elf jaar, sir.
- Mijn zoon T.R. is acht jaar.

254
00:23:22,976 --> 00:23:27,733
Over drie jaar zal hij een jongeman zijn,
denk ik. Mag ik u een sigaar aanbieden?

255
00:23:27,870 --> 00:23:31,403
Als u het niet erg vindt, zou ik graag
meer details horen over die weglopers.

256
00:23:33,363 --> 00:23:37,554
Er zit één van mijn huishoudsters tussen.
Haar hele leven bracht ze binnen deze muren door.

257
00:23:37,633 --> 00:23:41,894
Ze is broos als de bloemen die je straks zag.
Kan me niet voorstellen dat ze het lang uithoudt.

258
00:23:42,219 --> 00:23:45,933
En de jongen. Het is nog maar sinds kort
dat hij wat herrie schopt. Alsjeblieft.

259
00:23:46,727 --> 00:23:50,640
U werd me sterk aanbevolen
door Greer Page van de First Presbyterian...

260
00:23:50,898 --> 00:23:53,926
en dat zowel voor uw vaardigheden
als voor uw discretie.

261
00:23:54,902 --> 00:23:57,468
Het is vooral het laatste wat me interesseert.

262
00:23:58,973 --> 00:24:01,791
Hoe regelen we de betaling?
Het is mijn eerste wegloper.

263
00:24:01,826 --> 00:24:06,428
Ik vraag de helft vooraf, de rest en de onkosten
als ik u uw eigendom terugbezorg.

264
00:24:06,429 --> 00:24:10,551
De helft? Hoe weet ik dat u er niet
met mijn geld vandoor gaat?

265
00:24:13,559 --> 00:24:15,007
Ik ben geen bedrieger.

266
00:24:20,638 --> 00:24:24,878
Sorry.
- U mag het in mindering brengen.

267
00:24:24,879 --> 00:24:27,442
Helemaal geen probleem.
Ik heb er nog vijf zoals die.

268
00:24:27,981 --> 00:24:30,935
Ik heb ook tien spoorzoekers
die de omgeving uitkammen.

269
00:24:31,013 --> 00:24:33,411
Wat ik hoor is dat de meeste weglopers
niet ver komen.

270
00:24:33,434 --> 00:24:36,651
Ze krijgen ruzie, beginnen zich zorgen te maken,
en komen dan terug.

271
00:24:37,881 --> 00:24:39,653
Dus waarom zou ik u moeten inhuren?

272
00:24:40,913 --> 00:24:44,190
Weet u hoe de weglopers er in geslaagd zijn
van de plantage af te komen?

273
00:24:44,232 --> 00:24:46,634
Nee, dat ergert me al de hele dag.

274
00:24:47,267 --> 00:24:51,789
Ik zag karrensporen toen ik hier aankwam.
Zijn er gisteravond karren vertrokken?

275
00:24:51,947 --> 00:24:55,690
Ja, één net voor middernacht.
Gokt u erom dat ze zo zijn weggekomen?

276
00:24:55,744 --> 00:24:58,053
Ik hou niet van gokken, mr Macon.

277
00:24:59,595 --> 00:25:04,041
Luister. Als mijn spoorzoekers ze niet
hebben teruggevonden voor zonsondergang...

278
00:25:05,243 --> 00:25:07,429
beschouw jezelf dan maar als aangenomen.

279
00:25:08,587 --> 00:25:11,579
Ik dacht dat je zei dat we hier kwamen,
omdat we de baan hadden?

280
00:25:12,000 --> 00:25:13,559
Ik zal de baan krijgen.

281
00:25:13,921 --> 00:25:16,634
En wat moeten we doen tot zonsondergang?

282
00:25:18,197 --> 00:25:20,588
Je gaat wachten bij de paarden.
- Ja, sir.

283
00:25:20,589 --> 00:25:22,083
En kom nergens aan.

284
00:25:27,197 --> 00:25:28,668
Ik zie de honden al.

285
00:25:32,250 --> 00:25:33,316
Ze zijn er.

286
00:25:33,668 --> 00:25:35,734
Geef me nog even.
Ik moet die bloemen nog hebben.

287
00:25:37,722 --> 00:25:39,403
We hebben geen tijd meer.

288
00:25:48,288 --> 00:25:51,406
Als je dit doet, dan lijk je op
wat ze denken dat je bent.

289
00:25:51,476 --> 00:25:54,487
Een wild beest. Luister.

290
00:25:54,488 --> 00:25:59,370
Je moet Tempie loslaten. Het was jouw schuld niet,
je kon er niets aan doen.

291
00:25:59,827 --> 00:26:01,215
Ik ga er nu iets aan doen.

292
00:26:01,216 --> 00:26:06,781
Ik smeek je, doe het niet.
- Ik doe helemaal niets. Jij wel.

293
00:26:11,888 --> 00:26:13,504
Dit gaat echt te ver.

294
00:26:14,710 --> 00:26:17,694
Ga je nu echt dit wit uitschot
verkiezen boven mij?

295
00:26:19,749 --> 00:26:21,213
Het spijt me.

296
00:26:28,137 --> 00:26:29,176
Raap dat op.

297
00:26:29,644 --> 00:26:30,927
Ik kan het niet.

298
00:26:30,928 --> 00:26:32,711
Ik zei, raap dat op.
- Raak haar niet aan.

299
00:26:34,748 --> 00:26:36,228
Ik doe het niet.

300
00:26:37,064 --> 00:26:39,365
Dan ben jij de volgende.
- Het is al goed.

301
00:26:39,408 --> 00:26:42,060
Elisabeth, het is al goed.
Doe het gewoon.

302
00:26:44,000 --> 00:26:45,154
Ik overleef het wel.

303
00:26:50,849 --> 00:26:52,293
Je hebt gehoord wat je man zei.

304
00:26:55,244 --> 00:26:57,633
Doe het.

305
00:27:01,166 --> 00:27:02,428
Nu.

306
00:27:06,688 --> 00:27:08,021
Opnieuw.

307
00:27:11,525 --> 00:27:13,954
Zeg met de waarheid.
Zeg me dat je haar verkocht hebt.

308
00:27:18,801 --> 00:27:19,850
Harder.

309
00:27:25,026 --> 00:27:26,812
Harder.

310
00:27:26,948 --> 00:27:28,948
Opnieuw.

311
00:27:31,502 --> 00:27:32,918
Alsjeblieft. Laat me stoppen.

312
00:27:35,068 --> 00:27:39,077
Ik zei je wat er zou gebeuren als je niet...
- Stop. Je had gelijk. Ik was het.

313
00:27:39,460 --> 00:27:41,210
Ik zal je de waarheid vertellen.

314
00:27:45,153 --> 00:27:46,216
Alles.

315
00:27:53,205 --> 00:27:55,419
Ze zijn vergiftigd.

316
00:27:56,825 --> 00:27:59,327
Hoe kunnen we ze nu in godsnaam opsporen?

317
00:28:06,506 --> 00:28:08,063
We moeten doorgaan.

318
00:28:21,251 --> 00:28:22,315
Kan ik u helpen, sir?

319
00:28:22,360 --> 00:28:25,886
Als je de pezen er goed afknipt,
kun je het vlees goed van het bot krijgen...

320
00:28:27,974 --> 00:28:29,477
en hou je niet veel vet over.

321
00:28:32,641 --> 00:28:33,685
Mag ik?

322
00:28:39,590 --> 00:28:42,616
Eén van de weglopers,
is zij je dochter?

323
00:28:43,271 --> 00:28:44,504
Dat is ze.

324
00:28:45,136 --> 00:28:49,870
Je hebt nog twee zonen?
- Eén ervan is iets jonger dan uw zoon.

325
00:28:53,072 --> 00:28:54,358
Waar is je echtgenoot?

326
00:28:55,346 --> 00:28:56,593
Hij is overleden.

327
00:28:56,630 --> 00:28:58,735
Voordat je dochter werd geboren?

328
00:29:01,541 --> 00:29:04,930
Heel veel slavenfamilies
hebben het moeilijk om samen te blijven.

329
00:29:05,494 --> 00:29:08,561
De helft van de weglopers die ik achtervolg,
proberen simpelweg...

330
00:29:08,637 --> 00:29:13,694
terug te keren naar hun vrouw, hun kinderen.
Maar jouw dochter...

331
00:29:15,194 --> 00:29:16,889
al haar familie is hier.

332
00:29:18,733 --> 00:29:20,710
Waarom denk je dat ze wegliep?

333
00:29:21,802 --> 00:29:23,729
Ik was altijd streng voor haar.

334
00:29:24,264 --> 00:29:28,318
Ik wilde haar voorbereiden op de manier
hoe met met ons omgaat en uitspuugt.

335
00:29:31,201 --> 00:29:35,174
Misschien heb ik meer kwaad dan goed gedaan,
haar teveel van me weggeduwd.

336
00:29:36,802 --> 00:29:38,323
Ze is een eenvoudig meisje.

337
00:29:38,324 --> 00:29:41,065
Ze zal geen problemen geven
als ze gepakt wordt.

338
00:29:45,331 --> 00:29:47,987
Ik was net bij de opzichter.

339
00:29:50,093 --> 00:29:52,502
Ik zag waartoe Rosalee in staat was.

340
00:30:11,890 --> 00:30:12,999
Tempie...

341
00:30:14,560 --> 00:30:16,174
was de afkorting van Temperance.

342
00:30:16,595 --> 00:30:19,073
Klopt. Haar moeder noemde haar
naar waar ze geboren was.

343
00:30:19,074 --> 00:30:22,317
Ik kon het mij niet herinneren, omdat het
één van mijn eerste zaken was.

344
00:30:22,902 --> 00:30:26,547
Ik werd naar Virginia gestuurd
om een domeinverkoop af te handelen.

345
00:30:26,625 --> 00:30:28,632
Ik had toezicht op de verdeling van de goederen.

346
00:30:28,633 --> 00:30:30,703
Stop met je mooie praatjes
en zeg het me gewoon.

347
00:30:30,891 --> 00:30:34,398
De goederen. Ik scheidde de slaven
uit de nalatenschap.

348
00:30:34,399 --> 00:30:36,578
Geschonken volgens het testament
van je eigenaar.

349
00:30:36,579 --> 00:30:39,179
Ik riep ze om, wees ze naar de wagens
en ze werden ingeladen.

350
00:30:39,187 --> 00:30:45,096
Maar nu begrijp ik dat het voor jou leek
alsof ik de slavenhandelaar was.

351
00:30:47,624 --> 00:30:48,946
Maar je had gelijk.

352
00:30:50,318 --> 00:30:51,733
Ik was daar.

353
00:30:58,064 --> 00:31:01,551
Ik wil weten wat er met haar gebeurde,
nadat je haar meegenomen had.

354
00:31:02,583 --> 00:31:04,711
En durf niet te zeggen
dat je het niet meer weet.

355
00:31:05,984 --> 00:31:07,717
Je vrouw werd meegenomen...

356
00:31:08,381 --> 00:31:10,940
door iemand bij wie je eigenaar een schuld had.
- Waarheen?

357
00:31:11,553 --> 00:31:12,777
Kentucky.

358
00:31:20,325 --> 00:31:25,535
Ik reisde samen met hem.
- Zag je waar hij haar naar toebracht?

359
00:31:25,536 --> 00:31:28,567
Ja, dat zag ik.
Mijn zaken daar duurden een paar dagen en...

360
00:31:28,793 --> 00:31:31,957
de man aan wie ze was verkocht...
- Wat is zijn naam?

361
00:31:32,765 --> 00:31:36,866
Todd Rogers. Hij was eigenaar
van een middelgrote tabaksplantage.

362
00:31:38,472 --> 00:31:41,327
Tabak is niet zo slecht voor de
rug als het plukken van katoen.

363
00:31:41,837 --> 00:31:42,869
Dat klopt.

364
00:31:44,887 --> 00:31:48,223
Zei ze ook maar iets? Alsjeblieft?

365
00:31:48,325 --> 00:31:52,832
Niet tegen mij. Ze bleef
het grootste deel van de reis achter in de kar...

366
00:31:52,993 --> 00:31:54,983
in een deken gedraaid om warm te blijven.

367
00:32:00,756 --> 00:32:02,457
Om warm te blijven?

368
00:32:05,571 --> 00:32:07,574
Mijn vrouw is meegenomen tijdens de zomer.

369
00:32:12,176 --> 00:32:15,803
Je zegt alleen maar dat,
waarvan je denkt dat ik graag wil horen.

370
00:32:15,804 --> 00:32:17,933
Het is de waarheid.
- Die zal je nooit vertellen.

371
00:32:18,242 --> 00:32:21,883
Je vertelt me leugen na leugen.
- Nee, ik zeg je de waarheid.

372
00:32:24,714 --> 00:32:26,554
Al wat je doet is liegen.

373
00:32:31,061 --> 00:32:33,478
En nu ga ik je liegende tong eruit snijden.

374
00:32:45,469 --> 00:32:49,033
Het spijt me. Ik had nooit mogen weggaan.
Jullie zijn goede...

375
00:33:01,699 --> 00:33:05,675
Ik heb de dood gezien,
maar het mos bleef hetzelfde en...

376
00:33:05,907 --> 00:33:08,894
Stop met praten over het mos dat groeit
op de noordkant van de bomen.

377
00:33:08,895 --> 00:33:12,687
Ik weet niet wat de blauwe nevel is,
of wat een wolf is, maar...

378
00:33:12,749 --> 00:33:18,006
ik hoopte tijd te krijgen om het uit te pluizen
maar de rivier is de Ohio-rivier. Heb je dat?

379
00:33:18,093 --> 00:33:21,943
Waarom is het belangrijk dat je me dit leert?
Je zei dat we moesten blijven doorgaan.

380
00:33:22,588 --> 00:33:24,171
Ik ga terug.

381
00:33:25,924 --> 00:33:27,218
Voor de anderen.

382
00:33:29,626 --> 00:33:32,484
Rose, ik had de leeftijd van Henry...

383
00:33:32,523 --> 00:33:36,611
toen ik voor de eerste keer mijn oude master
hoorde spreken over vrije zwarte mensen.

384
00:33:36,885 --> 00:33:41,698
In Illinois lopen ze gewoon rond.
Dat ontstak een vuur in mij.

385
00:33:42,112 --> 00:33:44,331
Ik was er heel zeker van dat ik vrij moest zijn.

386
00:33:44,808 --> 00:33:46,852
Ik begon me ook zo te gedragen.

387
00:33:47,527 --> 00:33:50,725
Maar mijn rug werd behoorlijk toegetakeld
voor mijn dromen.

388
00:33:51,450 --> 00:33:55,819
Uiteindelijk hield ik me aan de regels.

389
00:33:56,319 --> 00:33:59,241
Toen ik bij Macon aankwam,
had ik al te lang de goede slaaf gespeeld.

390
00:33:59,256 --> 00:34:01,530
Ik was vergeten dat het maar gespeeld was.

391
00:34:02,366 --> 00:34:07,653
Ik had mij aangepast aan een leven van
hard werken en wat beperkte vrijheden in de winkel.

392
00:34:08,803 --> 00:34:10,213
Tot ik Henry tegenkwam.

393
00:34:11,110 --> 00:34:16,570
Hij zat vol vuur en deed me denken aan...

394
00:34:16,966 --> 00:34:20,563
aan dat wat ik verloren had.
De hoop op iets beters.

395
00:34:21,373 --> 00:34:24,551
Hij is diegene die dit allemaal aangewakkerd heeft.
Ik kan hem niet...

396
00:34:25,507 --> 00:34:31,181
Ik wil hem niet achterlaten.
Ik wil ze geen van allen achterlaten.

397
00:34:32,546 --> 00:34:36,722
Als ik niet terugkom, moet je me beloven
dat je niet terugkeert naar...

398
00:34:50,427 --> 00:34:52,806
Je zult terugkomen.

399
00:35:07,392 --> 00:35:08,941
We moeten praten.

400
00:35:10,414 --> 00:35:14,132
Ik wist dat ik belangrijk moest worden
om de teef van het huishouden te kunnen spreken.

401
00:35:14,144 --> 00:35:16,163
Ik weet dat je van plan was om weg te lopen.

402
00:35:19,760 --> 00:35:21,760
Sonny weet niet
hoe hij zijn mond moet houden.

403
00:35:21,830 --> 00:35:24,205
Het lijkt dat je hele familie
een roekeloos trekje heeft.

404
00:35:24,213 --> 00:35:27,703
Er vertrekt morgen een trein naar Atlanta.
- Waarom zeg je dat?

405
00:35:27,816 --> 00:35:30,112
Het lijkt erop dat je voor jezelf
grotere plannen had...

406
00:35:30,113 --> 00:35:32,214
dan de vervanger van Bill te zijn.

407
00:35:32,419 --> 00:35:35,950
Als dat klopt
en je pad kruist dat van mijn dochter...

408
00:35:36,314 --> 00:35:41,040
dan wil ik je vragen om al het mogelijke
te doen om haar op die trein te krijgen.

409
00:35:43,845 --> 00:35:48,270
Het grappige aan plannen is
dat ze steeds maar veranderen.

410
00:36:01,412 --> 00:36:04,641
Ik weet dat jullie allemaal van plan waren
om samen met Noah weg te lopen.

411
00:36:06,083 --> 00:36:09,287
Nu ben ik niet meer zo zeker van,
of jullie dat nog steeds denken te doen.

412
00:36:10,429 --> 00:36:15,046
Ik zal jullie een waarschuwend verhaal
vertellen over een slaaf die wilde vluchten.

413
00:36:17,218 --> 00:36:18,437
Hij dacht dat hij slim was.

414
00:36:18,484 --> 00:36:23,089
De eerste keer dat ze hem terugsleurden
gaf hij geen krimp toen ze een R in hem brandden.

415
00:36:24,088 --> 00:36:26,221
Maar sommige mensen leren nooit.

416
00:36:28,308 --> 00:36:32,939
Diezelfde nacht liep de jongen weer weg.
Twee dagen later hadden ze hem bij zijn lurven.

417
00:36:33,453 --> 00:36:37,581
Ze hielden hem vast en brandden een andere
R in zijn vlees, precies naast de andere.

418
00:36:37,951 --> 00:36:41,236
Daarna kon de jongen
zijn eigen spiegelbeeld niet meer verdragen.

419
00:36:42,094 --> 00:36:47,265
Een man die zichzelf niet in de spiegel wil zien
vergeet snel dat hij iemand is.

420
00:36:49,367 --> 00:36:54,265
Die jongen beloofde zichzelf dat als hij het ooit
nog een keer zou doen hij niet zou aarzelen.

421
00:36:55,324 --> 00:36:58,080
Hij leerde het zo goed,
dat hij helemaal niet aarzelde...

422
00:36:58,083 --> 00:37:02,086
om de helft van zijn gezicht weg te branden
om van die R's af te komen.

423
00:37:17,546 --> 00:37:19,429
Vlucht.

424
00:37:28,361 --> 00:37:31,547
We hebben hier water nodig. Nu.
Breng alle slaven hierheen.

425
00:37:31,548 --> 00:37:35,792
Schiet op. Haal water.

426
00:37:36,401 --> 00:37:40,586
Pak emmers en haal alle slaven.

427
00:37:40,587 --> 00:37:45,941
Zorg voor water. Nu. Waar wacht je nog op?
- Dit was geen ongeluk.

428
00:37:46,516 --> 00:37:47,804
Waar heb je het over?

429
00:37:49,733 --> 00:37:51,149
Je hebt nog meer weglopers.

430
00:37:52,497 --> 00:37:54,543
We zagen het vuur en we kwamen jullie helpen.

431
00:37:54,957 --> 00:37:57,579
Waar kwamen jullie vandaan?
- De brug.

432
00:37:58,289 --> 00:38:00,778
Het vuur is afleiding.
Ze vluchten richting de brug.

433
00:38:01,721 --> 00:38:04,436
Ik bezorg je je geld,
zorg dat je ze te pakken krijgt.

434
00:38:04,969 --> 00:38:07,883
Ben. Haal de paarden,
we zien elkaar bij de brug.

435
00:38:34,763 --> 00:38:36,053
Papa.

436
00:38:44,878 --> 00:38:49,735
Doe wat nodig is om haar vrij te krijgen.
Niet schieten.

437
00:38:58,067 --> 00:39:01,350
Alsjeblieft,
niet in het bijzijn van mijn dochter.

438
00:39:25,809 --> 00:39:29,289
Ze wilden geld. Ik zei hem dat we dat niet hadden.
We hebben het op de bank.

439
00:39:29,431 --> 00:39:32,099
Ze dachten dat we logen.
En wat er gebeurde met je...?

440
00:39:32,275 --> 00:39:34,558
Ze probeerden om me
de waarheid te laten vertellen.

441
00:39:34,594 --> 00:39:38,999
Ik dacht al dat het verdacht was,
toen ik die neger rond het huis zag sluipen.

442
00:39:39,297 --> 00:39:43,831
Ik ben blij dat ik besloot om terug te keren.
- Wij ook. Nogmaals, Marshall.

443
00:39:44,440 --> 00:39:47,117
Als je alles hebt,
ik wil graag mijn vrouw zien.

444
00:40:09,306 --> 00:40:15,289
Jouw verhaal, het gedeelte rond de verkoop
van die eigendommen was waar, niet?

445
00:40:16,802 --> 00:40:20,471
De ergste dag uit die mans leven
was voor mij als een gewone dag op kantoor.

446
00:40:25,982 --> 00:40:29,872
Ik was zo bezorgd om een goede indruk
te maken in het eerste jaar, dat ik niet...

447
00:40:30,836 --> 00:40:33,125
twee keer nadacht
over wat ik aan het doen was.

448
00:40:35,622 --> 00:40:37,839
Dan heb je die zweepslagen verdiend.

449
00:40:40,248 --> 00:40:41,876
Je hebt een fout gemaakt...

450
00:40:42,428 --> 00:40:45,534
maar God heeft ons de kans gegeven
omdat in orde te brengen.

451
00:41:21,033 --> 00:41:23,381
Blijf staan, jongen.
- Nee...

452
00:42:42,109 --> 00:42:44,226
Waar is Pearly Mae?

453
00:42:56,679 --> 00:42:58,129
Mijn broer?

454
00:42:58,137 --> 00:43:02,501
Kom maar op, laat het maar komen.
We hebben meer water nodig.

455
00:43:03,875 --> 00:43:05,850
Breng die emmer hierheen.

456
00:43:06,722 --> 00:43:08,975
Goed zo. Nog meer.

457
00:43:11,524 --> 00:43:13,534
Is Virgil hier ergens?
- Hier.

458
00:43:13,730 --> 00:43:15,745
Haal het van het huis.

459
00:43:17,112 --> 00:43:18,112
Schiet op.

460
00:43:19,327 --> 00:43:21,683
Kom op. Opschieten.

461
00:43:45,937 --> 00:43:50,407
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

462
00:43:50,408 --> 00:43:53,901
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.com -

