1
00:00:01,023 --> 00:00:02,642
LOTHBROK: <i>Previously on</i> Vikings...

2
00:00:02,643 --> 00:00:05,123
- I'm taking the boys with me to Paris.
- They're too young.

3
00:00:05,148 --> 00:00:07,194
They're safer with me than they
were the last time with you.

4
00:00:07,219 --> 00:00:08,242
Take me with you.

5
00:00:08,305 --> 00:00:10,187
<i>It's the only way</i> you
can get your medicine.

6
00:00:10,428 --> 00:00:13,179
Don't waste your time looking back.
You're not going that way.

7
00:00:13,398 --> 00:00:15,553
Who will lead our armies against Mercia

8
00:00:15,578 --> 00:00:17,947
and place its rightful
queen at her throne?

9
00:00:17,948 --> 00:00:20,157
I personally will lead our armies...

10
00:00:20,158 --> 00:00:21,237
(APPLAUSE)

11
00:00:21,238 --> 00:00:22,617
Is that you, Harbard?

12
00:00:22,618 --> 00:00:24,796
- Who else could it be?
- Why have you come back?

13
00:00:26,448 --> 00:00:28,907
News of our arrival
will soon reach Paris.

14
00:00:28,908 --> 00:00:30,657
- Where are you going?
- With my friends.

15
00:00:30,658 --> 00:00:32,763
- What about Ragnar? He is your friend.
- Not anymore.

16
00:00:32,788 --> 00:00:33,948
(MEN GROANING)

17
00:00:35,988 --> 00:00:37,367
The Northmen have returned.

18
00:00:37,368 --> 00:00:38,827
Do not return to your brother.

19
00:00:38,828 --> 00:00:40,066
I will not betray you.

20
00:00:43,788 --> 00:00:45,368
Uncle!

21
00:00:46,238 --> 00:00:48,238
<i>(IF I HAD A HEART</i> PLAYING)

22
00:01:31,254 --> 00:01:34,582
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -

23
00:01:36,988 --> 00:01:38,408
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

24
00:01:38,908 --> 00:01:40,618
(CLINKING AND SHOUTING IN DISTANCE)

25
00:01:50,238 --> 00:01:52,117
I don't want to touch a raw nerve,

26
00:01:52,118 --> 00:01:55,578
King Ragnar, but I understand
that your brother betrayed you.

27
00:01:56,448 --> 00:01:59,408
That he stands between us and Paris.

28
00:01:59,988 --> 00:02:02,407
So what do you suggest we do?

29
00:02:02,408 --> 00:02:03,908
I suggest we do the obvious.

30
00:02:05,448 --> 00:02:06,448
(SIGHS)

31
00:02:06,908 --> 00:02:08,908
We try and sail straight past the fort

32
00:02:09,698 --> 00:02:10,788
up river.

33
00:02:12,368 --> 00:02:15,328
But we protect our heads as
we force our way through.

34
00:02:15,908 --> 00:02:17,407
(WHISTLES)

35
00:02:17,408 --> 00:02:19,787
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?

36
00:02:19,788 --> 00:02:23,078
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.

37
00:02:24,528 --> 00:02:26,577
In unison with the boats,

38
00:02:26,578 --> 00:02:28,878
we'll send a party on
foot to the nearest fort.

39
00:02:29,488 --> 00:02:30,947
And they will engage the arches,

40
00:02:30,948 --> 00:02:33,448
diverting their attention
away from the boats.

41
00:02:34,828 --> 00:02:35,828
Yes?

42
00:02:36,777 --> 00:02:40,167
I agree. The boats have more chance
without the arches hindrance.

43
00:02:41,158 --> 00:02:42,488
Any objections?

44
00:02:46,913 --> 00:02:48,453
I'll lead that party by foot.

45
00:02:50,448 --> 00:02:52,237
MAN: Then it is agreed
we attack tomorrow.

46
00:02:52,238 --> 00:02:53,487
(MEN CHEERING)

47
00:02:53,488 --> 00:02:56,078
At least, let ours be
the first boat through.

48
00:02:58,288 --> 00:02:59,908
- Mmm.
- (MEN CHEERING)

49
00:03:07,118 --> 00:03:08,238
Erlendur.

50
00:03:09,618 --> 00:03:11,488
This belongs to you, yes?

51
00:03:14,948 --> 00:03:17,287
It is your father, King Horik's ring.

52
00:03:17,288 --> 00:03:18,987
Mmm. No, you're mistaken.

53
00:03:18,988 --> 00:03:20,328
I've never seen that ring before.

54
00:03:23,720 --> 00:03:24,720
- (CHUCKLES)
- What happened?

55
00:03:25,078 --> 00:03:26,948
He said it was not his ring.

56
00:03:27,864 --> 00:03:28,864
He's lying.

57
00:03:29,288 --> 00:03:31,288
I know it is his father's ring.

58
00:03:37,948 --> 00:03:39,488
Forgive me for caring,

59
00:03:40,368 --> 00:03:42,078
but you shouldn't fight tomorrow.

60
00:03:44,713 --> 00:03:46,043
(SHOUTING IN DISTANCE)

61
00:03:47,028 --> 00:03:49,738
Let me explain something to you.

62
00:03:51,078 --> 00:03:53,947
A long time ago the
Seer prophesized that

63
00:03:53,948 --> 00:03:55,828
I would never have another child.

64
00:03:59,328 --> 00:04:00,578
If he's right,

65
00:04:01,738 --> 00:04:03,488
it doesn't matter what I do.

66
00:04:04,578 --> 00:04:05,738
Well.

67
00:04:07,028 --> 00:04:09,698
You're certainly doing
everything in your power

68
00:04:10,618 --> 00:04:12,868
to prove the seer's prophecy right.

69
00:04:25,488 --> 00:04:26,788
Father.

70
00:04:29,738 --> 00:04:31,408
Can we fight with you tomorrow?

71
00:04:33,328 --> 00:04:34,328
Please.

72
00:04:34,788 --> 00:04:36,868
You're not strong enough yet, boys.

73
00:04:41,118 --> 00:04:42,658
I want you to stay here.

74
00:04:43,868 --> 00:04:46,784
I want you to protect all
the food and the supplies.

75
00:04:46,908 --> 00:04:48,447
- Can you do that for me?
- Yes, Father.

76
00:04:48,448 --> 00:04:49,828
- Yes?
- Yes.

77
00:04:52,024 --> 00:04:53,184
Good boys.

78
00:04:54,712 --> 00:04:55,832
Keep your bows close.

79
00:05:01,402 --> 00:05:02,402
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

80
00:05:30,658 --> 00:05:31,827
I live for this.

81
00:05:31,828 --> 00:05:33,657
The only reason to be alive.

82
00:05:33,658 --> 00:05:34,737
Hmm.

83
00:05:34,738 --> 00:05:37,198
The space between life and death,

84
00:05:38,721 --> 00:05:40,641
that's where we are the most alive.

85
00:05:42,511 --> 00:05:44,391
(BOTH LAUGHING)

86
00:05:46,261 --> 00:05:47,681
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

87
00:05:49,471 --> 00:05:51,681
(MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

88
00:06:11,351 --> 00:06:13,261
BJORN: I hate my uncle.

89
00:06:18,931 --> 00:06:20,511
I want to kill him.

90
00:06:22,351 --> 00:06:23,511
Good.

91
00:06:29,681 --> 00:06:30,681
(EXHALING)

92
00:06:39,641 --> 00:06:41,101
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

93
00:06:48,261 --> 00:06:50,601
May God be with us this day!

94
00:06:58,681 --> 00:07:00,261
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

95
00:07:01,561 --> 00:07:02,681
Don't be afraid.

96
00:07:03,181 --> 00:07:04,891
If I was afraid, I wouldn't be here.

97
00:07:57,801 --> 00:07:58,931
Not yet.

98
00:08:14,431 --> 00:08:15,431
(GRUNTS)

99
00:08:18,681 --> 00:08:20,141
(MAN GRUNTING)

100
00:08:37,561 --> 00:08:39,181
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

101
00:08:45,181 --> 00:08:46,351
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

102
00:08:49,011 --> 00:08:50,511
(MEN GRUNTING)

103
00:08:59,391 --> 00:09:01,351
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

104
00:09:06,181 --> 00:09:07,721
(GROANING)

105
00:09:10,851 --> 00:09:11,851
(GROANS)

106
00:09:18,523 --> 00:09:19,693
Pull!

107
00:09:20,011 --> 00:09:21,221
Pull!

108
00:09:21,561 --> 00:09:23,010
ALL: Pull!

109
00:09:23,011 --> 00:09:24,560
(MEN SHOUTING)

110
00:09:24,561 --> 00:09:25,970
ALL: Pull!

111
00:09:25,971 --> 00:09:27,470
(SHOUTING)

112
00:09:27,471 --> 00:09:30,061
ALL: Pull! Pull!

113
00:09:30,301 --> 00:09:32,350
Pull! Pull!

114
00:09:32,351 --> 00:09:33,858
MAN: Pull harder!

115
00:09:35,011 --> 00:09:36,471
(HORN BLOWING)

116
00:09:41,368 --> 00:09:42,368
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

117
00:09:43,181 --> 00:09:44,511
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

118
00:09:45,601 --> 00:09:46,851
(SHOUTING)

119
00:09:47,601 --> 00:09:49,261
(ARROWS WHOOSHING)

120
00:09:50,561 --> 00:09:52,181
(MEN GROANING)

121
00:09:53,101 --> 00:09:54,101
(GRUNTS)

122
00:09:55,761 --> 00:09:56,891
(ARCHERS FIRING)

123
00:10:03,181 --> 00:10:04,181
(FIRING CONTINUES)

124
00:10:06,471 --> 00:10:08,261
(MEN GROANING)

125
00:10:09,511 --> 00:10:10,761
(ARROWS WHOOSHING)

126
00:10:11,181 --> 00:10:12,261
(SCREAMS)

127
00:10:13,181 --> 00:10:14,471
(GRUNTS)

128
00:10:15,181 --> 00:10:16,391
(SCREAMS)

129
00:10:21,011 --> 00:10:22,011
(WHOOSHING CONTINUES)

130
00:10:23,953 --> 00:10:25,351
Where is your mother?

131
00:10:28,511 --> 00:10:29,720
(GROANING)

132
00:10:29,721 --> 00:10:31,181
(GROANING)

133
00:10:32,101 --> 00:10:33,101
(GROANING)

134
00:10:34,011 --> 00:10:35,101
(GRUNTING)

135
00:10:38,040 --> 00:10:39,539
Everybody out!

136
00:10:39,540 --> 00:10:40,920
Dry land to the left!

137
00:10:43,420 --> 00:10:45,120
(GROANING)

138
00:10:49,500 --> 00:10:50,830
(MAN SCREAMS)

139
00:10:52,330 --> 00:10:54,000
(GROANING)

140
00:11:00,381 --> 00:11:01,381
Halt.

141
00:11:02,830 --> 00:11:04,830
(LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

142
00:11:10,250 --> 00:11:12,330
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

143
00:11:15,120 --> 00:11:16,120
(LAGERTHA SHOUTING)

144
00:11:17,120 --> 00:11:18,120
(SHOUTING)

145
00:11:27,250 --> 00:11:29,080
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

146
00:11:42,040 --> 00:11:43,080
(GRUNTS)

147
00:11:43,460 --> 00:11:44,870
(SCREAMING)

148
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)

149
00:11:50,750 --> 00:11:52,210
(FIRING CONTINUES)

150
00:11:54,556 --> 00:11:57,056
MEN: Pull! Pull!

151
00:11:57,886 --> 00:11:58,936
(GROANS)

152
00:11:59,959 --> 00:12:01,159
MEN: Pull!

153
00:12:04,199 --> 00:12:05,329
(GROANING)

154
00:12:07,619 --> 00:12:08,909
- (ALL STRAINING)
- Come on!

155
00:12:18,749 --> 00:12:20,079
(BOTH LAUGHING)

156
00:12:40,159 --> 00:12:41,869
- (SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
- (GRUNTS)

157
00:12:50,699 --> 00:12:52,329
Stop! Stop!

158
00:12:52,945 --> 00:12:54,831
Go back! Turn starboard!

159
00:12:58,619 --> 00:12:59,749
Stop! Halt!

160
00:13:00,963 --> 00:13:02,173
Turn right!

161
00:13:11,579 --> 00:13:13,079
(ALL SCREAMING)

162
00:13:32,459 --> 00:13:33,909
(SCREAMING CONTINUES)

163
00:13:40,619 --> 00:13:41,619
(GROANING)

164
00:13:45,970 --> 00:13:47,180
MAN: Pull!

165
00:13:54,430 --> 00:13:55,600
(WOMAN SCREAMING)

166
00:14:11,640 --> 00:14:13,390
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

167
00:14:19,850 --> 00:14:20,890
(SCREAMS)

168
00:14:24,897 --> 00:14:27,267
ROLLO: Up onto the overturned keel.

169
00:14:27,400 --> 00:14:29,650
Clamber, with a heart of steel.

170
00:14:31,477 --> 00:14:33,687
Cold is the ocean's spray.

171
00:14:37,807 --> 00:14:39,687
And your death is on its way.

172
00:14:47,227 --> 00:14:48,727
(ALL SCREAMING)

173
00:15:06,227 --> 00:15:07,227
(GRUNTING)

174
00:15:10,147 --> 00:15:11,147
(SCREAMING CONTINUES)

175
00:15:20,607 --> 00:15:22,226
Please, please, come.

176
00:15:22,227 --> 00:15:23,227
Shields!

177
00:15:27,897 --> 00:15:28,937
(SCREAMS)

178
00:15:33,017 --> 00:15:34,017
(GRUNTING)

179
00:15:38,267 --> 00:15:40,165
- (STRAINING)
- Take my hand!

180
00:15:44,727 --> 00:15:46,607
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

181
00:15:50,307 --> 00:15:52,647
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

182
00:16:17,324 --> 00:16:18,444
(WOMAN SCREAMING)

183
00:16:18,784 --> 00:16:20,074
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

184
00:16:20,160 --> 00:16:21,160
No!

185
00:16:21,371 --> 00:16:22,451
Boys, Ubbe!

186
00:16:23,201 --> 00:16:24,251
Run!

187
00:16:25,871 --> 00:16:27,491
(ALL SCREAMING)

188
00:16:43,371 --> 00:16:44,581
(MEN SHOUTING)

189
00:16:47,871 --> 00:16:49,081
(SCREAMING)

190
00:16:52,911 --> 00:16:54,041
(SCREAMING)

191
00:16:55,951 --> 00:16:58,041
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

192
00:17:01,991 --> 00:17:03,081
(GROANING)

193
00:17:14,121 --> 00:17:15,200
(GASPS)

194
00:17:15,201 --> 00:17:16,491
(COUGHING)

195
00:17:34,791 --> 00:17:36,041
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

196
00:17:36,791 --> 00:17:38,041
(ARROWS WHOOSHING)

197
00:17:44,411 --> 00:17:45,411
(SHOUTING)

198
00:17:48,701 --> 00:17:50,371
(GROANS)

199
00:17:55,541 --> 00:17:56,701
Retreat!

200
00:17:57,291 --> 00:17:58,451
Retreat!

201
00:18:00,661 --> 00:18:01,661
(LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

202
00:18:04,751 --> 00:18:05,751
(ALL SCREAMING)

203
00:18:09,701 --> 00:18:10,701
(GRUNTS)

204
00:18:11,201 --> 00:18:12,331
BJORN: Take it!

205
00:18:16,161 --> 00:18:18,029
Pull! Pull!

206
00:18:38,251 --> 00:18:39,951
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

207
00:18:47,491 --> 00:18:48,871
(GRUNTING)

208
00:18:51,991 --> 00:18:53,581
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

209
00:19:03,396 --> 00:19:04,896
Shields! Shields!

210
00:19:05,356 --> 00:19:06,565
Help the others!

211
00:19:06,566 --> 00:19:08,065
And this is how you repay me.

212
00:19:08,066 --> 00:19:09,066
BJORN: Shields up!

213
00:19:09,816 --> 00:19:10,816
Father!

214
00:19:12,276 --> 00:19:13,396
Ragnar!

215
00:19:14,026 --> 00:19:15,146
Father!

216
00:19:15,486 --> 00:19:17,735
When everyone wanted you dead!

217
00:19:17,736 --> 00:19:19,446
I kept you alive!

218
00:19:20,486 --> 00:19:22,105
You hurt me, brother.

219
00:19:22,106 --> 00:19:23,486
You hurt me, brother.

220
00:19:23,557 --> 00:19:25,017
BJORN: We have to retreat.

221
00:19:27,510 --> 00:19:30,010
And this is how you repay my love?

222
00:19:33,714 --> 00:19:35,543
BJORN: Row! Row away!

223
00:19:35,568 --> 00:19:36,817
Row away!

224
00:19:37,388 --> 00:19:38,428
Row!

225
00:19:38,698 --> 00:19:40,818
- Row! Row!
- Shields!

226
00:19:53,448 --> 00:19:55,278
(ALL CHEERING)

227
00:20:18,904 --> 00:20:19,944
(INDISTINCT CHATTER)

228
00:20:21,074 --> 00:20:22,074
(MEN CHUCKLING)

229
00:20:25,052 --> 00:20:26,972
A great victory, Count Rollo, hmm?

230
00:20:34,132 --> 00:20:35,302
So many women.

231
00:20:35,842 --> 00:20:37,052
Who'd have thought.

232
00:20:38,182 --> 00:20:39,922
They're as brave as the men.

233
00:20:41,092 --> 00:20:43,632
ROLLO: Sometimes they are
much braver than the men.

234
00:20:44,422 --> 00:20:45,971
And the most fierce,

235
00:20:45,972 --> 00:20:47,262
her name is Lagertha.

236
00:20:47,722 --> 00:20:48,842
You know her?

237
00:20:50,342 --> 00:20:52,802
She was my brother's wife.

238
00:20:53,632 --> 00:20:55,132
Is she with him now?

239
00:20:55,922 --> 00:20:56,922
Yes.

240
00:20:57,382 --> 00:20:58,632
Did you see her?

241
00:20:59,552 --> 00:21:00,592
Yes.

242
00:21:02,092 --> 00:21:03,802
Then perhaps I will see her.

243
00:21:04,422 --> 00:21:05,802
Even get to meet her.

244
00:21:07,132 --> 00:21:08,132
Perhaps.

245
00:21:12,092 --> 00:21:14,262
ASLAUG: I don't understand
why you are here.

246
00:21:14,972 --> 00:21:17,802
You had no idea Ragnar
had gone away to Paris?

247
00:21:18,472 --> 00:21:19,552
- (INDISTINCT CHATTERING)
- No.

248
00:21:20,132 --> 00:21:22,511
But I heard about the raid on Paris.

249
00:21:22,512 --> 00:21:24,471
I heard he was very sick.

250
00:21:24,472 --> 00:21:27,722
I wondered, in fact,
if he was still alive.

251
00:21:37,882 --> 00:21:39,552
He has gone back to Paris.

252
00:21:39,882 --> 00:21:42,302
This time he's taken Ubbe
and Hvitserk with him.

253
00:21:47,132 --> 00:21:48,631
He's punishing me

254
00:21:48,632 --> 00:21:50,472
because of what happened last time.

255
00:21:58,802 --> 00:22:01,132
Where else have your
wanderings taken you?

256
00:22:03,842 --> 00:22:06,341
Oh, so many places, uh,

257
00:22:06,342 --> 00:22:07,972
I could not count them.

258
00:22:08,802 --> 00:22:11,051
Walked between worlds,

259
00:22:11,052 --> 00:22:12,762
between the living and the dead.

260
00:22:33,182 --> 00:22:34,802
I often dream of you.

261
00:22:37,592 --> 00:22:38,592
Hmm.

262
00:22:39,512 --> 00:22:40,802
After all,

263
00:22:44,052 --> 00:22:45,722
I'm glad to be back.

264
00:22:45,972 --> 00:22:47,512
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

265
00:23:02,842 --> 00:23:04,382
MAN: Go on! Mount up!

266
00:23:05,512 --> 00:23:06,722
(HORSES NEIGHING)

267
00:23:08,762 --> 00:23:09,802
MAN: Attention!

268
00:23:16,882 --> 00:23:19,012
May the Lord bless your
journey to Mercia.

269
00:23:35,512 --> 00:23:37,012
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

270
00:24:03,472 --> 00:24:05,682
- Halt!
- Halt!

271
00:24:18,472 --> 00:24:20,012
(OMINOUS MUSIC CONTINUES)

272
00:24:30,382 --> 00:24:32,132
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)

273
00:24:33,472 --> 00:24:34,632
(WOMAN WAILING)

274
00:24:38,472 --> 00:24:39,802
- (MAN SHOUTING)
- (SCREAMING IN DISTANCE)

275
00:24:44,078 --> 00:24:45,248
Helga!

276
00:24:46,472 --> 00:24:47,632
Helga!

277
00:24:53,302 --> 00:24:55,422
MAN: (SHOUTING) Where are you, Horik?

278
00:24:56,663 --> 00:24:57,833
Floki.

279
00:25:00,762 --> 00:25:02,972
MAN: Morag! Where are you?

280
00:25:06,092 --> 00:25:07,762
(SOMBER MUSIC PLAYING)

281
00:25:08,682 --> 00:25:10,132
(PANTING)

282
00:25:17,866 --> 00:25:19,036
Don't worry.

283
00:25:19,472 --> 00:25:20,722
Please don't die.

284
00:25:28,302 --> 00:25:29,552
BOYS: Father!

285
00:25:32,552 --> 00:25:33,762
(CHUCKLES)

286
00:25:38,802 --> 00:25:39,802
(EXHALES)

287
00:25:47,012 --> 00:25:48,802
(SOMBER MUSIC CONTINUES)

288
00:26:33,402 --> 00:26:34,702
(FIRE CRACKLING)

289
00:27:04,890 --> 00:27:07,050
Why can't you tell me what happened?

290
00:27:08,340 --> 00:27:09,550
It's difficult.

291
00:27:09,840 --> 00:27:11,340
Why is it difficult?

292
00:27:13,300 --> 00:27:14,389
(SIGHS)

293
00:27:14,390 --> 00:27:16,050
Because it is my father's fault.

294
00:27:18,470 --> 00:27:19,760
SEER: Are you happy?

295
00:27:20,640 --> 00:27:22,140
Do you have children?

296
00:27:24,720 --> 00:27:26,640
You know how to get children, don't you?

297
00:27:28,260 --> 00:27:30,049
Haven't you seen what the
horses do to the mares?

298
00:27:30,050 --> 00:27:31,390
(ALL CHUCKLE)

299
00:27:39,800 --> 00:27:42,390
You'll have three children.

300
00:27:42,680 --> 00:27:44,010
Don't worry.

301
00:27:48,550 --> 00:27:50,640
(ETHEREAL MUSIC PLAYING)

302
00:27:53,800 --> 00:27:55,600
Where is your husband?

303
00:27:56,220 --> 00:27:58,140
He has gone riding with King Ragnar.

304
00:27:58,890 --> 00:28:00,720
You must be very lonely.

305
00:28:03,390 --> 00:28:05,760
You are too beautiful to be sad.

306
00:28:08,220 --> 00:28:09,680
I can't understand it.

307
00:28:10,390 --> 00:28:12,050
I don't know who you are,

308
00:28:13,180 --> 00:28:17,050
but when you look at me,
I feel happy and good.

309
00:28:18,050 --> 00:28:20,140
Full of hope for the future.

310
00:28:21,800 --> 00:28:24,100
I know you are truly a holy man.

311
00:28:25,550 --> 00:28:27,640
A man close to the gods.

312
00:28:54,720 --> 00:28:56,550
(THUNDER RUMBLING)

313
00:29:02,890 --> 00:29:05,680
Yidu! Yidu!

314
00:29:13,390 --> 00:29:15,010
(BREATHING HEAVILY)

315
00:29:16,430 --> 00:29:17,930
(RUMBLING CONTINUES)

316
00:29:20,840 --> 00:29:22,680
Give me some of that Chinese medicine.

317
00:29:26,760 --> 00:29:28,509
But don't you want to sleep?

318
00:29:28,510 --> 00:29:29,840
No, just give it to me.

319
00:29:31,050 --> 00:29:32,430
There's no more left.

320
00:29:34,680 --> 00:29:37,470
Look, woman, things
went very badly today.

321
00:29:38,050 --> 00:29:40,929
I won't argue. Just give it to me.

322
00:29:40,930 --> 00:29:41,930
Please.

323
00:29:43,800 --> 00:29:44,439
King Harald said today...

324
00:29:44,464 --> 00:29:45,664
(GROANING) I don't care
what King Harald...

325
00:29:46,100 --> 00:29:47,100
Where is it?

326
00:29:52,140 --> 00:29:53,390
(CLATTERING)

327
00:29:57,993 --> 00:29:59,113
Where is it?

328
00:30:05,800 --> 00:30:06,930
Ragnar.

329
00:30:09,640 --> 00:30:11,220
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

330
00:30:23,720 --> 00:30:24,720
(WHIMPERS)

331
00:30:40,010 --> 00:30:41,260
(THUNDER RUMBLING)

332
00:30:43,340 --> 00:30:44,969
(THUNDER INTENSIFIES)

333
00:30:44,970 --> 00:30:46,550
(RAIN FALLING)

334
00:31:17,665 --> 00:31:19,075
(PIGS SNORTING)

335
00:31:21,075 --> 00:31:22,495
(GEESE HONKING)

336
00:31:24,706 --> 00:31:25,706
(KNOCKING ON DOOR)

337
00:31:50,955 --> 00:31:52,785
(MOANING)

338
00:32:04,535 --> 00:32:06,285
(RAIN FALLING)

339
00:32:17,370 --> 00:32:20,120
These runes will cure
you, my dear Helga.

340
00:33:16,699 --> 00:33:17,869
(EXHALES)

341
00:33:30,039 --> 00:33:31,619
(BELL TOLLING)

342
00:33:36,699 --> 00:33:38,199
(ETHEREAL MUSIC PLAYING)

343
00:33:54,869 --> 00:33:56,199
(BELL TOLLING)

344
00:34:13,990 --> 00:34:15,700
(BELL TOLLING)

345
00:34:40,989 --> 00:34:42,079
(EXHALES)

346
00:34:56,199 --> 00:34:57,539
(BREATHING HEAVILY)

347
00:35:05,449 --> 00:35:06,449
(EXHALING)

348
00:35:23,699 --> 00:35:24,699
(EXHALES)

349
00:35:41,409 --> 00:35:42,749
(EXHALES)

350
00:35:56,579 --> 00:35:57,579
(MOANS)

351
00:36:01,039 --> 00:36:02,508
ASLAUG: Amen.

352
00:36:04,749 --> 00:36:06,329
(PANTING)

353
00:37:17,526 --> 00:37:18,646
(CLEARS THROAT)

354
00:37:28,505 --> 00:37:31,215
This is the man I knew only as W.

355
00:37:33,075 --> 00:37:35,195
Who is really Prince Wigstan

356
00:37:35,615 --> 00:37:37,275
of the Mercian royal family.

357
00:37:37,865 --> 00:37:38,770
Is that correct?

358
00:37:38,943 --> 00:37:40,023
Yes, King Ecbert.

359
00:37:40,583 --> 00:37:41,713
That is correct.

360
00:37:44,503 --> 00:37:46,423
Interesting place for our meeting.

361
00:37:46,833 --> 00:37:48,083
I believe it is.

362
00:37:48,746 --> 00:37:52,293
For this is the mausoleum of the
kings and queens of Mercia.

363
00:37:52,793 --> 00:37:53,923
My family.

364
00:37:55,253 --> 00:37:58,663
Those caskets contain the
bones of my ancestors.

365
00:37:59,333 --> 00:38:02,462
Many from the golden age of Mercia

366
00:38:02,463 --> 00:38:05,752
when our kingdom was powerful, proud

367
00:38:05,753 --> 00:38:09,583
and stood head and shoulders above
any other kingdom on this island.

368
00:38:10,873 --> 00:38:13,502
Many more contain the bones
of those who have died

369
00:38:13,503 --> 00:38:16,423
in the frenzied bloodlettings
of our recent past.

370
00:38:18,253 --> 00:38:20,253
Here lie my father,

371
00:38:20,503 --> 00:38:22,923
brother, uncles,

372
00:38:23,423 --> 00:38:24,833
and my sons.

373
00:38:26,423 --> 00:38:29,873
And here is my sainted mother.

374
00:38:32,753 --> 00:38:36,292
She watched her grandsons
butchered before her eyes

375
00:38:36,293 --> 00:38:37,922
before they blinded her,

376
00:38:37,923 --> 00:38:40,922
cut out her tongue, cut off her breasts,

377
00:38:40,923 --> 00:38:43,583
and burnt her while she was still alive.

378
00:38:44,253 --> 00:38:45,873
And who did this?

379
00:38:46,333 --> 00:38:47,423
My family.

380
00:38:48,923 --> 00:38:51,922
The ruined, corrupt, decadent dregs

381
00:38:51,923 --> 00:38:54,293
of a once illustrious name.

382
00:38:56,083 --> 00:38:58,712
And you shelter for your own purposes

383
00:38:58,713 --> 00:39:01,753
another of my mad descendants.

384
00:39:02,163 --> 00:39:03,293
Kwenthrith,

385
00:39:04,043 --> 00:39:05,872
whose only claim to the throne rests

386
00:39:05,873 --> 00:39:08,922
in the murder of her own uncle
and two of her own brothers.

387
00:39:08,923 --> 00:39:13,922
I do not shelter her out of
any love for her person,

388
00:39:13,923 --> 00:39:16,293
but because I thought she might be

389
00:39:17,253 --> 00:39:19,372
a stabilizing factor.

390
00:39:19,373 --> 00:39:22,423
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.

391
00:39:23,583 --> 00:39:26,252
If you ever supposed that Kwenthrith

392
00:39:26,253 --> 00:39:28,582
could play a calming, stabilizing role

393
00:39:28,583 --> 00:39:30,923
in this madhouse we call Mercia,

394
00:39:31,333 --> 00:39:33,753
then you are as mad as the rest of them.

395
00:39:34,583 --> 00:39:36,752
(OMINOUS MUSIC PLAYING)

396
00:39:36,753 --> 00:39:39,253
However, I doubt it.

397
00:39:40,253 --> 00:39:41,623
I know your ambitions.

398
00:39:43,873 --> 00:39:45,293
And to the point.

399
00:39:45,833 --> 00:39:48,163
You proposed this meeting.

400
00:39:49,503 --> 00:39:50,583
To what end?

401
00:39:51,253 --> 00:39:52,253
Yes.

402
00:39:52,873 --> 00:39:53,923
To the end.

403
00:39:54,253 --> 00:39:55,253
Exactly.

404
00:39:57,713 --> 00:39:59,962
The ruling council as
they call themselves

405
00:39:59,963 --> 00:40:02,082
are a lot of fools,
monkeys and drunkards.

406
00:40:02,083 --> 00:40:03,213
Mostly distant relations.

407
00:40:04,583 --> 00:40:06,083
I say a plague on them.

408
00:40:07,123 --> 00:40:08,663
My proposal is simple.

409
00:40:09,423 --> 00:40:11,923
I still have an army, of sorts.

410
00:40:13,253 --> 00:40:16,212
We will join with the army you have
brought and easily, believe me,

411
00:40:16,213 --> 00:40:19,213
overcome the council
and their lickspits.

412
00:40:20,963 --> 00:40:22,163
And then?

413
00:40:22,833 --> 00:40:24,503
And then I mean to renounce this world.

414
00:40:25,423 --> 00:40:27,163
I have seen enough of its ways.

415
00:40:28,623 --> 00:40:30,583
They corrupted me, I know that.

416
00:40:31,253 --> 00:40:33,333
But how is it possible
not to be corrupted.

417
00:40:35,043 --> 00:40:37,253
I also lost my faith in God.

418
00:40:38,543 --> 00:40:40,252
I could no longer conceive

419
00:40:40,253 --> 00:40:44,043
that our Lord could sanction
the death of everyone I loved.

420
00:40:46,373 --> 00:40:48,253
But that is the road to despair.

421
00:40:48,833 --> 00:40:51,463
And I wish before I die
to take the road of hope.

422
00:40:52,373 --> 00:40:54,292
Therefore, after we are victorious,

423
00:40:54,293 --> 00:40:56,713
I shall quit Mercia and England.

424
00:40:57,963 --> 00:41:00,293
And travel in pilgrimage to
Rome as a common beggar.

425
00:41:02,253 --> 00:41:03,332
I only want a chance

426
00:41:03,333 --> 00:41:05,003
to redeem my sins.

427
00:41:09,423 --> 00:41:12,213
And the kingdom?

428
00:41:14,753 --> 00:41:17,463
Werferth, bring my mother's casket.

429
00:41:23,043 --> 00:41:26,253
I shall formally renounce
the kingdom in your name.

430
00:41:28,713 --> 00:41:32,713
You will afterwards be
king of Wessex and Mercia.

431
00:41:34,083 --> 00:41:35,923
Your kingdom will be huge.

432
00:41:36,873 --> 00:41:40,502
But in you I see a leader
strong and ambitious enough

433
00:41:40,503 --> 00:41:42,872
to take both our countries forward

434
00:41:42,873 --> 00:41:45,003
and defend them against our enemies.

435
00:41:45,253 --> 00:41:47,083
Especially the Northmen.

436
00:41:49,503 --> 00:41:50,583
Open it.

437
00:41:56,793 --> 00:42:00,003
This was once the ancestral
crown of Mercia.

438
00:42:01,753 --> 00:42:03,253
Now it will be your crown,

439
00:42:04,293 --> 00:42:05,713
King Ecbert.

440
00:42:22,423 --> 00:42:24,083
(LOTHBROK BREATHING HEAVILY)

441
00:42:32,253 --> 00:42:35,292
We have waited three days
for a plan of attack.

442
00:42:35,293 --> 00:42:38,422
The longer we wait, the more
chances the Franks will attack us.

443
00:42:38,423 --> 00:42:39,962
What is your decision?

444
00:42:39,963 --> 00:42:40,963
(LOTHBROK EXHALES)

445
00:42:43,083 --> 00:42:44,543
- Father!
- (LOTHBROK GRUNTS)

446
00:42:52,213 --> 00:42:53,423
(INHALES)

447
00:42:54,873 --> 00:42:57,003
(STRAINING) Tell them tomorrow
that we go back down river.

448
00:43:03,373 --> 00:43:04,963
(BREATHING HEAVILY)

449
00:43:07,293 --> 00:43:08,582
Are you all right?

450
00:43:08,583 --> 00:43:11,523
(SHOUTING) Just tell them
tomorrow we retreat!

451
00:43:15,293 --> 00:43:16,333
(GRUNTS)

452
00:43:24,923 --> 00:43:25,923
What?

453
00:43:28,293 --> 00:43:29,293
Yes.

454
00:43:30,268 --> 00:43:31,268
Tomorrow.

455
00:43:32,282 --> 00:43:33,362
We retreat.

456
00:43:37,792 --> 00:43:40,761
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -

