1
00:00:57,389 --> 00:01:01,260
NCIS: New Orleans - Stagione 2
Episodio 20 - "Second Line"

2
00:01:02,431 --> 00:01:05,295
Traduzione: Thanzex, Colinde, Mom of two

3
00:01:06,235 --> 00:01:09,000
Traduzione: Koaliller, lissly, Delilah21

4
00:01:09,606 --> 00:01:12,243
Traduzione: isideblue, hiddles, Alfard1

5
00:01:12,798 --> 00:01:14,348
Revisione: bitterblue

6
00:01:14,819 --> 00:01:17,468
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

7
00:01:18,790 --> 00:01:22,103
Aspetta aspetta aspetta,
non se mai stato ad uno di queste?

8
00:01:22,113 --> 00:01:23,482
Da quanto tempo vivi qui?

9
00:01:23,752 --> 00:01:25,700
Abbastanza da sapere che non fa per me.

10
00:01:25,978 --> 00:01:28,785
Senti, non mi fraintendere,
adoro le feste,

11
00:01:28,795 --> 00:01:29,982
Non se muore qualcuno.

12
00:01:29,992 --> 00:01:33,766
Non e' questo il punto.
La Seconda Linea celebra la vita.

13
00:01:33,776 --> 00:01:36,204
E' una tradizione culturale,
cavolo, ci sono cresciuta.

14
00:01:36,214 --> 00:01:37,994
Mi ha insegnato ad apprezzare la vita.

15
00:01:38,004 --> 00:01:39,468
Si', beh, dove sono cresciuto io,

16
00:01:39,478 --> 00:01:41,718
vivi, muori, vieni seppellito.

17
00:01:41,728 --> 00:01:43,835
Niente storie, niente
problemi, e comunque...

18
00:01:43,845 --> 00:01:47,667
- Apprezzo gia' la vita, grazie.
- Certo che lo fai, vivi, festeggi,

19
00:01:47,677 --> 00:01:50,409
incontri delle ragazze, festeggi,
niente storie, niente problemi.

20
00:01:50,419 --> 00:01:51,503
Qualcosa del genere.

21
00:01:53,351 --> 00:01:54,516
Secondo il documento,

22
00:01:54,526 --> 00:01:57,672
la vittima e' il tenente
Darren Murray, trentun anni.

23
00:01:57,682 --> 00:02:01,040
Ho controllato con Belle Chase, dicono
che era un psicologo clinico alla base.

24
00:02:01,050 --> 00:02:03,621
Ed un Ufficiale per il Supporto
e la Notifica del Decesso.

25
00:02:03,631 --> 00:02:06,025
USND, era il funerale di un marinaio?

26
00:02:06,035 --> 00:02:07,671
James Boyd, riservista.

27
00:02:07,849 --> 00:02:09,652
Che era in azione quando e' morto,

28
00:02:09,662 --> 00:02:12,360
quindi e' possibile che il tenente
stesse aiutando la famiglia,

29
00:02:12,370 --> 00:02:13,993
potrebbe almeno spiegare
perche' fosse li'.

30
00:02:14,003 --> 00:02:16,263
Gia', ma perche' non era in uniforme?

31
00:02:16,273 --> 00:02:17,808
E perche' e' in un vicolo?

32
00:02:17,818 --> 00:02:19,612
A fare delle foto, a quanto pare.

33
00:02:19,622 --> 00:02:21,305
L'unico problema e' che...

34
00:02:22,107 --> 00:02:24,894
La scheda di memoria non c'e'
e non abbiamo trovato impronte

35
00:02:24,904 --> 00:02:26,435
- sulla fotocamera.
- Ovviamente.

36
00:02:26,445 --> 00:02:29,251
Sebastian potrebbe trovare
le foto piu' recenti.

37
00:02:29,261 --> 00:02:31,355
La maggior parte delle fotocamere
hanno una memoria interna.

38
00:02:31,365 --> 00:02:33,423
Si', ci aiuterebbe a capire

39
00:02:33,433 --> 00:02:37,003
cosa ci faceva il tenente Murray qui,
se non per la famiglia Boyd.

40
00:02:37,013 --> 00:02:38,229
Non ha senso.

41
00:02:39,256 --> 00:02:41,044
Se il tenente Murray era un USND,

42
00:02:41,602 --> 00:02:44,558
perche' nascondersi in
un vicolo e fare foto...

43
00:02:44,568 --> 00:02:46,955
Della Seconda Linea,
anziche' farne parte?

44
00:02:46,965 --> 00:02:48,283
E perche' ucciderlo?

45
00:02:48,293 --> 00:02:51,701
Appena avro' il corpo all'obitorio, sapro'
di piu' su come e' stato strangolato.

46
00:02:51,711 --> 00:02:54,326
E dovrei anche sapervi dire
l'altezza e il peso del killer.

47
00:02:54,336 --> 00:02:57,305
Per strangolare ci vuole
una forza considerevole.

48
00:02:57,510 --> 00:02:58,983
<i>Oh, mio Dio.</i>

49
00:02:58,993 --> 00:03:01,097
Oh, mio Dio. Tenente Murray?

50
00:03:01,756 --> 00:03:04,090
- E' il tenente Murray.
- Andiamo, Amelia, andiamo via.

51
00:03:04,100 --> 00:03:05,968
- E' il tenente Murray.
- Ne hai passate abbastanza.

52
00:03:05,978 --> 00:03:07,988
Andiamo, siediti qui con me, ok?

53
00:03:08,671 --> 00:03:11,540
<i>Quando abbiamo finito la Linea ho saputo
che era successo qualcosa di brutto.</i>

54
00:03:11,783 --> 00:03:12,941
Dovevo vedere.

55
00:03:13,585 --> 00:03:15,265
Il tenente era una cosi'...

56
00:03:15,275 --> 00:03:16,475
Brava persona.

57
00:03:16,485 --> 00:03:18,305
Era cosi' gentile,
com'e' potuto accadere?

58
00:03:18,315 --> 00:03:20,300
Non lo so... ma lo scopriremo.

59
00:03:21,224 --> 00:03:22,683
Sei Amelia, giusto?

60
00:03:22,693 --> 00:03:23,693
Boyd?

61
00:03:25,533 --> 00:03:26,729
Ci conosciamo?

62
00:03:26,739 --> 00:03:27,902
Conoscevo tuo padre.

63
00:03:29,275 --> 00:03:31,441
Abbiamo lavorato insieme
nel dipartimento.

64
00:03:31,451 --> 00:03:32,505
Un brav'uomo.

65
00:03:32,980 --> 00:03:34,010
Grazie.

66
00:03:34,819 --> 00:03:36,837
Quindi, il tenente
Murray era il tuo USND.

67
00:03:38,258 --> 00:03:40,786
Il primo a dirmi che James
aveva avuto un incidente...

68
00:03:41,827 --> 00:03:43,024
Che era morto.

69
00:03:44,651 --> 00:03:47,084
Proprio quando si stava sistemando.

70
00:03:48,151 --> 00:03:49,626
E' per questo che si e' arruolato.

71
00:03:50,116 --> 00:03:51,897
La Marina si prende cura dei suoi.

72
00:03:54,415 --> 00:03:55,770
Sapevi...

73
00:03:56,160 --> 00:03:57,957
Che il tenente sarebbe stato qui?

74
00:03:58,501 --> 00:03:59,542
No.

75
00:04:00,792 --> 00:04:02,360
Infatti, mi aveva detto il contrario.

76
00:04:02,987 --> 00:04:05,574
Ha detto che era tutto parte
di come l'avremmo superato.

77
00:04:06,466 --> 00:04:08,528
Chi avrebbe potuto fargli del male?

78
00:04:16,374 --> 00:04:17,424
Come sta?

79
00:04:18,723 --> 00:04:20,386
Vuole sapere cos'e' successo,

80
00:04:20,396 --> 00:04:21,462
come me.

81
00:04:21,814 --> 00:04:22,846
Brody, sei con me,

82
00:04:22,856 --> 00:04:25,286
Christopher, Sonja,
andate a casa del tenente.

83
00:04:25,480 --> 00:04:26,833
Indagate un po'.

84
00:04:26,843 --> 00:04:28,951
Uccidere un uomo al
funerale di un altro.

85
00:04:29,143 --> 00:04:30,539
Non c'e' molto di peggio.

86
00:04:41,806 --> 00:04:42,892
E' presto, Loretta?

87
00:04:42,902 --> 00:04:46,390
Beh, non ho finito l'autopsia
sul tenente Murray,

88
00:04:46,400 --> 00:04:48,498
ma ho trovato cosa gli
e' costato la vita.

89
00:04:48,508 --> 00:04:49,747
Non e' stato strangolato?

90
00:04:50,172 --> 00:04:51,225
Ma come?

91
00:04:51,426 --> 00:04:52,653
Rispondere a questo,

92
00:04:52,663 --> 00:04:54,779
potrebbe aiutarvi con
il quadro generale.

93
00:04:54,789 --> 00:04:55,889
Chi l'ha ucciso.

94
00:04:56,400 --> 00:04:58,824
La cartilagine cricoide del tenente.

95
00:04:58,834 --> 00:05:01,328
Avvolge la trachea,
protegge le corde vocali.

96
00:05:01,548 --> 00:05:03,649
Solo che questi hanno
dei piccoli solchi.

97
00:05:03,659 --> 00:05:04,904
Segni di sfregamento.

98
00:05:04,914 --> 00:05:08,284
- L'arma del delitto.
- O perlomeno, le tracce lasciate da essa.

99
00:05:08,458 --> 00:05:12,068
Le inviero' a Sebastian per analizzarle,
vedere se gli viene in mente qualcosa.

100
00:05:12,280 --> 00:05:13,396
Nient'altro?

101
00:05:13,655 --> 00:05:15,550
Non ancora, a parte che

102
00:05:15,560 --> 00:05:18,200
state cercando un uomo
abbastanza grande,

103
00:05:18,210 --> 00:05:21,247
basandosi dall'angolo della
ferita da strangolamento.

104
00:05:21,257 --> 00:05:24,275
Un metro e novanta,
circa cento chili, direi,

105
00:05:24,285 --> 00:05:25,793
basandomi sulla forza verso l'alto.

106
00:05:25,803 --> 00:05:29,158
Gia', forse e' meglio controllare i
filmati della Seconda Linea, dopotutto.

107
00:05:29,436 --> 00:05:31,652
Per vedere quanta gente
corrisponde alla descrizione.

108
00:05:31,662 --> 00:05:33,265
Io non faccio le Seconde Linee.

109
00:05:33,275 --> 00:05:35,626
Cioe', solo per David Bowie,
ovviamente, ma comunque tutti

110
00:05:35,636 --> 00:05:37,172
gli hipster della citta' l'hanno fatto.

111
00:05:37,597 --> 00:05:39,502
Probabilmente non... le capisco davvero

112
00:05:39,512 --> 00:05:40,641
perche'...

113
00:05:40,651 --> 00:05:42,411
Non so, sembrano tutti cosi' felici,

114
00:05:42,421 --> 00:05:44,094
ma e' strano perche' qualcuno

115
00:05:44,104 --> 00:05:45,402
e' appena morto.

116
00:05:45,412 --> 00:05:46,641
Tutti muoiono, Sebastian,

117
00:05:46,651 --> 00:05:49,285
non significa che non possiamo
celebrare la vita che e' stata vissuta.

118
00:05:49,295 --> 00:05:51,764
Comunque, onorare l'anima

119
00:05:51,774 --> 00:05:54,304
non significa che non
possiamo fare qualsiasi cosa

120
00:05:54,564 --> 00:05:56,175
per trovare l'assassino.

121
00:05:56,185 --> 00:05:57,210
Quindi...

122
00:05:58,633 --> 00:05:59,710
Al lavoro.

123
00:06:00,956 --> 00:06:02,451
Beh, vedo la tua cartilagine

124
00:06:02,461 --> 00:06:04,041
e rilancio con la memoria interna.

125
00:06:04,384 --> 00:06:07,334
Sono riuscito a recuperare le foto
dalla fotocamera del tenente Murray,

126
00:06:07,344 --> 00:06:09,451
ed e' stato, in realta',
un po' deludente

127
00:06:09,461 --> 00:06:13,183
perche' non ho usato il mio software
avanzato per il recupero, che e'...

128
00:06:13,193 --> 00:06:15,433
Lo so, "Sebastian,
qual e' il punto?", il punto...

129
00:06:15,730 --> 00:06:17,615
E' che non e' saltato
fuori niente di strano.

130
00:06:17,625 --> 00:06:18,957
Solo un mucchio di

131
00:06:18,967 --> 00:06:20,404
foto della processione.

132
00:06:20,686 --> 00:06:23,070
Come se stesse facendo un album
fotografico o roba simile.

133
00:06:23,080 --> 00:06:25,505
Forse stava cercando
qualcuno in particolare.

134
00:06:25,515 --> 00:06:27,582
E quel qualcuno l'ha trovato per primo.

135
00:06:27,592 --> 00:06:30,854
Identifica quante piu' facce
possibile e mandaci i risultati.

136
00:06:30,864 --> 00:06:32,266
Concentrati su uomini grossi,

137
00:06:32,276 --> 00:06:33,283
alti.

138
00:06:33,932 --> 00:06:37,230
Speriamo che Christopher e Sonja
trovino qualche pista a casa di Murray.

139
00:06:41,152 --> 00:06:42,807
<i>Ha sempre pagato l'affitto in tempo,</i>

140
00:06:42,817 --> 00:06:44,259
per quattro anni.

141
00:06:44,269 --> 00:06:45,777
Non l'ho visto molto, comunque.

142
00:06:45,787 --> 00:06:49,402
Era uno come quelli della Marina,
super impegnati, immagino.

143
00:06:49,412 --> 00:06:51,587
Non penso nemmeno che
avesse una famiglia.

144
00:06:52,349 --> 00:06:55,285
Avete idea di quando potro'
affittare di nuovo la casa?

145
00:06:55,650 --> 00:06:56,651
E'...

146
00:06:56,661 --> 00:06:59,049
Proprio distrutta per sua
scomparsa, non e' cosi'?

147
00:06:59,395 --> 00:07:01,356
Tutti muoiono, tesoro.

148
00:07:01,366 --> 00:07:02,511
La vita va avanti,

149
00:07:02,780 --> 00:07:04,204
le bollette vanno pagate.

150
00:07:04,529 --> 00:07:05,809
Parole sagge.

151
00:07:08,106 --> 00:07:09,803
Da qui ci pensiamo noi, tesoro.

152
00:07:10,771 --> 00:07:11,782
Grazie.

153
00:07:12,836 --> 00:07:16,333
Ma sono certa che ha qualche
inserzione da preparare o roba simile.

154
00:07:18,333 --> 00:07:19,777
Sei stata un po' dura, non pensi?

155
00:07:19,787 --> 00:07:22,926
Un uomo e' morto e lei si comporta
come se non fosse importante.

156
00:07:22,936 --> 00:07:25,433
Beh, se non lo conosceva molto,
non lo e', giusto?

157
00:07:25,718 --> 00:07:28,635
Voglio dire, a te interessa quando
muore qualcuno che conosci appena?

158
00:07:28,645 --> 00:07:31,612
Di sicuro non mi comporto
come se fosse un disagio.

159
00:07:31,622 --> 00:07:34,769
Soprattutto quando succede a
persone come il tenente Murray.

160
00:07:34,779 --> 00:07:36,210
Non ha una famiglia.

161
00:07:36,220 --> 00:07:37,953
Chi celebrera' la sua vita?

162
00:07:37,963 --> 00:07:40,932
Non penso che al tenente
Murray importi molto.

163
00:07:42,137 --> 00:07:43,125
Cosa?

164
00:07:43,135 --> 00:07:44,978
Stai solo facendo il grande uomo, vero?

165
00:07:44,988 --> 00:07:46,314
Non hai paura di niente?

166
00:07:46,324 --> 00:07:47,863
- E' cosi'?
- No.

167
00:07:47,873 --> 00:07:49,687
- No, ho paura di alcune cose.
- Davvero?

168
00:07:49,697 --> 00:07:51,870
- Tipo?
- Tipo che tu...

169
00:07:51,880 --> 00:07:53,058
Possa farmi il culo.

170
00:07:53,068 --> 00:07:56,938
Beh, se instillasse un po' di buon senso
nel tuo cervello da uomo di Neanderthal,

171
00:07:56,948 --> 00:07:58,743
lo faro' di sicuro.

172
00:08:27,729 --> 00:08:28,751
Non muoverti.

173
00:08:31,149 --> 00:08:32,190
Chi sei?

174
00:08:34,583 --> 00:08:35,596
Andiamo...

175
00:08:36,028 --> 00:08:37,816
Vacci piano. Senti, possiamo...

176
00:08:37,826 --> 00:08:39,019
Parlarne.

177
00:08:39,775 --> 00:08:40,923
Hai detto qualcosa?

178
00:08:46,990 --> 00:08:47,999
Lasalle?

179
00:08:55,235 --> 00:08:56,251
La porta.

180
00:09:06,116 --> 00:09:07,174
E' sparito.

181
00:09:08,154 --> 00:09:09,346
Stai bene?

182
00:09:11,752 --> 00:09:12,882
Si', certo.

183
00:09:14,024 --> 00:09:16,117
Mi ha solo preso alla
sprovvista, ecco tutto.

184
00:09:35,789 --> 00:09:36,789
Tieni.

185
00:09:37,049 --> 00:09:37,951
Grazie.

186
00:09:37,961 --> 00:09:39,841
Sei sicuro di non aver
bisogno di una visita?

187
00:09:39,851 --> 00:09:40,878
Stai bene?

188
00:09:41,530 --> 00:09:43,838
Sono solo un po' indolenzito,
d'accordo? Non e' niente di che.

189
00:09:43,848 --> 00:09:45,366
A me sembra il contrario.

190
00:09:46,155 --> 00:09:48,273
Sei stato colpito molto
forte, ti ha steso.

191
00:09:48,515 --> 00:09:50,022
Beh, come ho detto,

192
00:09:50,348 --> 00:09:51,741
mi ha preso alla sprovvista.

193
00:09:51,751 --> 00:09:54,744
Ok? Non stavamo controllando il posto,
quindi non mi aspettavo nessuno.

194
00:09:54,754 --> 00:09:56,333
No, ma non capisco.

195
00:09:56,343 --> 00:09:58,572
Perche' non mi hai avvertita
appena l'hai visto?

196
00:09:58,582 --> 00:10:01,516
- Che stavi aspettando?
- Mi ha sorpreso prima che potessi farlo.

197
00:10:01,526 --> 00:10:03,629
- Cioe', quel tipo e' grosso e veloce.
- Quanto grosso?

198
00:10:03,639 --> 00:10:05,088
Beh, abbastanza da essere

199
00:10:05,098 --> 00:10:07,255
un sospettato nell'omicidio
del tenente Murray.

200
00:10:07,265 --> 00:10:08,271
L'hai visto?

201
00:10:08,864 --> 00:10:09,992
Non molto bene.

202
00:10:10,358 --> 00:10:12,055
E' successo tutto cosi' in fretta.

203
00:10:12,657 --> 00:10:14,110
Quindi, al nostro uomo misterioso

204
00:10:14,120 --> 00:10:16,632
e' caduta una borsa prima
che scappasse dalla porta.

205
00:10:17,553 --> 00:10:20,514
Non mi aspettavo che
fosse piena di ossa.

206
00:10:20,524 --> 00:10:23,270
La domanda e', che ci faceva il
tenente Murray con queste ossa?

207
00:10:23,280 --> 00:10:25,791
E perche' l'assalitore e' entrato
a casa sua per prenderle?

208
00:10:25,801 --> 00:10:27,239
Beh, a me sembrano umane.

209
00:10:27,249 --> 00:10:30,094
Concordo. Speriamo che Loretta riesca
a identificarle cosi' da capire

210
00:10:30,104 --> 00:10:33,217
- Come sono collegati a Murray.
- Vuoi che le portiamo alla Wade?

211
00:10:33,227 --> 00:10:36,588
Si'. Io e Brody andiamo a parlare
con il comandante di Murray...

212
00:10:37,763 --> 00:10:39,608
Per vedere se c'e' qualche altro...

213
00:10:40,283 --> 00:10:42,445
Scheletro nell'armadio.

214
00:10:45,894 --> 00:10:48,120
Il radio e l'ulna sono separati

215
00:10:48,130 --> 00:10:49,285
anziche' saldate.

216
00:10:49,295 --> 00:10:51,913
La superficie delle vertebre e' concava.

217
00:10:51,923 --> 00:10:54,457
La spina dorsale e' sicuramente umana.

218
00:10:54,467 --> 00:10:55,886
Probabilmente maschio,

219
00:10:55,896 --> 00:10:58,332
vista la struttura del bacino.

220
00:10:58,342 --> 00:10:59,778
E' decomposto.

221
00:10:59,788 --> 00:11:02,419
Chiunque sia, e' morto da molto tempo.

222
00:11:02,429 --> 00:11:03,521
Quanto tempo?

223
00:11:04,501 --> 00:11:06,056
Cento anni, forse di piu'.

224
00:11:06,875 --> 00:11:08,937
Non lo sapro' finche' non
avro' fatto altre analisi e

225
00:11:08,947 --> 00:11:11,066
Sebastian non avra' fatto un
controllo incrociato del DNA,

226
00:11:11,076 --> 00:11:12,506
per riuscire ad identificarlo.

227
00:11:12,516 --> 00:11:16,295
Potrebbe aiutarci a capire perche'
l'aggressore lo cercasse cosi' tanto.

228
00:11:16,305 --> 00:11:17,416
Magari a trovarlo.

229
00:11:17,426 --> 00:11:20,286
Gia' e quando lo troviamo,
ho un conto da saldare con lui.

230
00:11:22,300 --> 00:11:23,409
Tu stai bene?

231
00:11:25,538 --> 00:11:27,069
Perche' continuate a chiedermelo?

232
00:11:27,079 --> 00:11:29,670
Perche' ci teniamo a te, cavernicolo!

233
00:11:29,680 --> 00:11:31,312
Come sai che non hai una costola rotta?

234
00:11:31,322 --> 00:11:34,211
Mi sono rotto un paio di costole
giocando a football al liceo.

235
00:11:34,221 --> 00:11:36,527
- Non e' la stessa cosa.
- Diamo un'occhiata.

236
00:11:36,537 --> 00:11:38,361
Senti, sto bene davvero. Non e' niente.

237
00:11:38,371 --> 00:11:42,512
Non e' niente se dove ti ha
colpito l'aggressore e' una prova.

238
00:11:42,522 --> 00:11:45,296
E pare che ci siano dei
residui anche sulla maglietta.

239
00:11:45,306 --> 00:11:46,324
Toglitela.

240
00:11:47,893 --> 00:11:49,254
E' davvero necessario?

241
00:11:49,264 --> 00:11:53,460
Ma dai, topo di campagna, facci vedere
quella tartaruga di cui sei tanto fiero.

242
00:11:55,009 --> 00:11:57,139
C'e' un leggero contorno

243
00:11:57,149 --> 00:11:59,310
di quello che sembra uno stivale.

244
00:11:59,572 --> 00:12:02,926
Lo faccio vedere a Sebastian.
Forse puo' darci il numero della scarpa.

245
00:12:02,936 --> 00:12:05,120
E gli faccio esaminare
anche la maglietta.

246
00:12:06,682 --> 00:12:08,149
Ti stai proprio divertendo, vero?

247
00:12:08,159 --> 00:12:09,193
Oh, si'.

248
00:12:09,203 --> 00:12:10,853
La parte migliore della mia giornata.

249
00:12:13,995 --> 00:12:15,818
<i>Boyd e' andato in terapia da lui.</i>

250
00:12:16,067 --> 00:12:19,253
Il tenente Murray lo stava
aiutando a cambiare vita.

251
00:12:19,263 --> 00:12:21,545
La moglie di Boyd non ha mai detto
che fosse in terapia da Murray.

252
00:12:21,555 --> 00:12:24,856
Secondo me, Boyd voleva
tenerlo segreto e...

253
00:12:24,866 --> 00:12:26,453
Il tenente Murray lo ha rispettato.

254
00:12:26,463 --> 00:12:28,216
Possiamo vedere il
dossier del caso Boyd?

255
00:12:28,226 --> 00:12:29,543
Non vedo perche' no.

256
00:12:30,023 --> 00:12:32,967
Il tenente Murray ha perso la
famiglia in un incidente aereo.

257
00:12:32,977 --> 00:12:35,517
Questo e' il motivo per cui e'
diventato psicologo e un USND.

258
00:12:35,527 --> 00:12:36,591
Voleva solo aiutare

259
00:12:36,601 --> 00:12:38,794
le famiglie delle altre vittime
in ogni modo possibile.

260
00:12:39,008 --> 00:12:41,515
Mi chiedo perche' mai
qualcuno volesse ucciderlo.

261
00:12:41,525 --> 00:12:42,783
Questo e' il punto.

262
00:12:43,518 --> 00:12:45,515
Non riesco a capire perche'
qualcuno volesse farlo.

263
00:12:45,525 --> 00:12:47,614
Era una persona molto riservata.

264
00:12:47,624 --> 00:12:49,645
Nessuno sapeva veramente
cosa facesse nel suo...

265
00:12:49,655 --> 00:12:50,727
Tempo libero.

266
00:12:50,988 --> 00:12:52,164
E' cosi' insolito?

267
00:12:52,412 --> 00:12:53,599
Si' e no.

268
00:12:53,609 --> 00:12:55,813
Si ha a che fare con molto dolore
come psicologo della Marina.

269
00:12:55,823 --> 00:12:57,484
E ancora di piu' come USND.

270
00:12:57,711 --> 00:12:59,888
Non siamo robot, influenza anche noi.

271
00:13:00,217 --> 00:13:01,625
Alcuni piu' di altri.

272
00:13:01,829 --> 00:13:03,247
Mi sembra strano che...

273
00:13:03,257 --> 00:13:05,716
Sia stato ucciso al funerale
di un suo paziente.

274
00:13:06,646 --> 00:13:08,519
Mi viene da pensare che
ci sia un collegamento.

275
00:13:08,529 --> 00:13:09,912
Parlando di cose strane...

276
00:13:10,124 --> 00:13:12,418
Ha idea del perche'
abbiamo trovato ossa umane

277
00:13:12,428 --> 00:13:14,114
a casa del tenente Murray?

278
00:13:14,124 --> 00:13:15,645
- Ossa?
- Si'.

279
00:13:15,655 --> 00:13:18,687
E pensiamo che il sospettato principale
abbia provato a rubare anche quelle.

280
00:13:19,607 --> 00:13:22,401
<i>Le ossa sono vecchie di trecento anni?</i>

281
00:13:22,411 --> 00:13:23,607
Ne sei sicuro?

282
00:13:23,617 --> 00:13:26,236
Piu' sui duecentocinquanta, piu' o meno.

283
00:13:26,462 --> 00:13:29,816
La datazione del radiocarbonio non puo'
dare la data esatta, ma si avvicina.

284
00:13:29,826 --> 00:13:32,576
Approssimativamente di tre anni.
Di nuovo, piu' o meno.

285
00:13:32,586 --> 00:13:35,144
Cavolo, ossa recenti, posso capirlo,

286
00:13:35,154 --> 00:13:38,479
vittime di omicidi,
insabbiamenti... ma ossa vecchie?

287
00:13:38,489 --> 00:13:40,440
Cosa hanno di cosi' importante?

288
00:13:41,329 --> 00:13:43,067
Ho quasi paura a chiederlo, ma...

289
00:13:43,077 --> 00:13:44,579
Per cosa sta SCC?

290
00:13:44,589 --> 00:13:46,445
Societa' per la
Conservazione Criogenica.

291
00:13:46,455 --> 00:13:48,785
- Me l'hanno data quando mi son iscritto.
- Non oso chiederti.

292
00:13:48,795 --> 00:13:50,574
Sai, cose tipo congelamento criogenico.

293
00:13:51,890 --> 00:13:53,267
Quando moriro',

294
00:13:53,277 --> 00:13:56,763
prenderanno la mia testa per metterla
in un contenitore a meno duecento gradi

295
00:13:56,773 --> 00:13:59,957
finche' la scienza del futuro avra'
trovato la cura, per qualsiasi cosa...

296
00:13:59,967 --> 00:14:00,984
Mi abbia ucciso.

297
00:14:02,486 --> 00:14:05,500
La scienza del presente ti ha gia'
detto qualcosa sull'arma del delitto?

298
00:14:05,510 --> 00:14:07,592
No, ci sto ancora lavorando, ma...

299
00:14:07,602 --> 00:14:10,147
Sono riuscito a determinare
che tipo di stivale...

300
00:14:10,157 --> 00:14:12,649
- Ti ha rotto le costole.
- Contuse, non rotte.

301
00:14:12,659 --> 00:14:13,972
Non importa.

302
00:14:14,397 --> 00:14:16,831
Ok, direi che...
qua c'e' qualche problema.

303
00:14:16,841 --> 00:14:18,584
Oh, comunque,
sulla tua maglietta c'era...

304
00:14:18,594 --> 00:14:20,855
Un po' di polvere di cemento.

305
00:14:20,865 --> 00:14:22,662
Per quanto riguarda lo stivale, sembra

306
00:14:22,672 --> 00:14:24,652
un 46, o un 46 e mezzo.

307
00:14:24,662 --> 00:14:28,439
Con la punta d'acciaio, stando
all'impronta lasciata sui tuoi pettorali.

308
00:14:28,817 --> 00:14:29,880
Le flessioni, vero?

309
00:14:30,389 --> 00:14:31,394
Tu ne fai molte?

310
00:14:31,786 --> 00:14:32,786
Anche io.

311
00:14:33,571 --> 00:14:34,798
Non incoraggiarlo.

312
00:14:34,808 --> 00:14:36,377
Cosi', come Cenerentola,

313
00:14:36,387 --> 00:14:39,012
dobbiamo solo trovare a
chi calza la scarpetta.

314
00:14:40,907 --> 00:14:43,238
Abbiamo un riscontro sull'osso.

315
00:14:44,556 --> 00:14:47,476
D'accordo, buone notizie,
uno dei discendenti e' ancora vivo.

316
00:14:50,457 --> 00:14:52,238
Ma non mi aspettavo questo nome.

317
00:14:52,248 --> 00:14:54,607
- Quale?
- Karl Baptiste.

318
00:14:57,250 --> 00:14:58,844
Baptiste? Quel Baptiste?

319
00:14:58,854 --> 00:15:01,267
Quello che ha originariamente
chiamato cosi' New Orleans?

320
00:15:01,277 --> 00:15:02,458
Jean Baptiste.

321
00:15:02,828 --> 00:15:04,275
Karl e' un parente lontano.

322
00:15:04,825 --> 00:15:07,189
Ma vive ancora nella
piantagione di famiglia.

323
00:15:07,199 --> 00:15:08,263
E' vasta.

324
00:15:08,273 --> 00:15:12,093
Scommetto che era sorpreso di sapere che
hanno rubato le ossa del suo antenato.

325
00:15:12,103 --> 00:15:13,521
Infatti lo sembrava.

326
00:15:13,531 --> 00:15:14,972
Profanatori di tombe?

327
00:15:15,228 --> 00:15:18,141
Per anni e' stata un'epidemia
e ora e' anche peggio.

328
00:15:18,151 --> 00:15:20,555
Per questo, di notte,
i cimiteri ora sono chiusi.

329
00:15:20,565 --> 00:15:22,934
Le cripte sono piene di
artefatti inestimabili,

330
00:15:22,944 --> 00:15:23,984
oro...

331
00:15:23,994 --> 00:15:26,130
E' come rapinare una banca sorvegliata.

332
00:15:26,140 --> 00:15:28,097
Sculture d'avorio e...

333
00:15:28,107 --> 00:15:30,840
Angeli di marmo. Insomma,
tutto questo deve valere una fortuna.

334
00:15:30,850 --> 00:15:34,176
Ma mi e' comunque difficile credere
che il tenente Murray profani tombe.

335
00:15:34,186 --> 00:15:35,947
- Insomma, non gli si addice.
- Una buona ragione

336
00:15:35,957 --> 00:15:38,600
per scoprire come ha avuto le ossa.

337
00:15:38,854 --> 00:15:40,026
Signor Baptiste?

338
00:15:40,673 --> 00:15:42,656
Sono l'agente speciale Pride.
Questa e' la mia squadra.

339
00:15:42,666 --> 00:15:43,786
E' un piacere.

340
00:15:43,796 --> 00:15:46,536
Ancora non riesco a credere
che cio' che dite abbia senso.

341
00:15:46,546 --> 00:15:47,925
Si', so come si sente.

342
00:15:48,237 --> 00:15:50,497
Fa parte della nostra storia.
Soprattutto della sua.

343
00:15:50,507 --> 00:15:52,703
Sono certo che molte generazioni
siano seppellite qui.

344
00:15:52,713 --> 00:15:54,104
Odio fare il precisino.

345
00:15:54,409 --> 00:15:56,377
Le generazioni partono dal settecento.

346
00:15:56,387 --> 00:15:58,355
La cripta di famiglia e' quella li'.

347
00:15:58,365 --> 00:16:00,355
E' sorvegliata tutto il giorno.

348
00:16:00,365 --> 00:16:02,036
Per via delle irruzioni?

349
00:16:02,487 --> 00:16:05,363
Il mercato nero e' impazzito e vende
tutto cio' che ci e' piu' caro.

350
00:16:05,373 --> 00:16:08,376
Per questi criminali non c'e' niente
di sacro, ma come ho detto ho...

351
00:16:08,386 --> 00:16:09,964
Pensato a tutto, quindi

352
00:16:09,974 --> 00:16:11,867
mi viene difficile credere
che abbiano rubato.

353
00:16:11,877 --> 00:16:14,475
Il nostro tecnico forense non fa errori.

354
00:16:14,485 --> 00:16:16,421
Speriamo che invece l'abbia fatto,

355
00:16:16,431 --> 00:16:18,735
perche' non ha senso rubare delle ossa

356
00:16:18,745 --> 00:16:21,062
a meno che non si rubino
anche le cose di valore.

357
00:16:33,264 --> 00:16:34,911
Buon Dio, e' sparito.

358
00:16:35,522 --> 00:16:38,091
- Tutto. E' tutto sparito.
- No, non tocchi niente.

359
00:16:38,408 --> 00:16:40,620
Questa ora e' una prova
in una scena del crimine.

360
00:16:41,157 --> 00:16:42,622
Non posso crederci. Io...

361
00:16:44,682 --> 00:16:46,025
Com'e' potuto accadere?

362
00:16:46,748 --> 00:16:47,959
Ehi, dove vai?

363
00:16:47,969 --> 00:16:48,972
Ehi!

364
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Christopher!

365
00:16:58,397 --> 00:16:59,996
Agente federale. Fermo!

366
00:17:09,898 --> 00:17:10,997
Ehi, ehi, ehi.

367
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
Non muoverti.

368
00:17:13,479 --> 00:17:15,627
Vediamo se anche la mia
pistola fa cilecca?

369
00:17:35,861 --> 00:17:37,229
Amico, non ho ucciso nessuno.

370
00:17:37,239 --> 00:17:39,064
Davvero? E com'e' che l'abbiamo trovata

371
00:17:39,074 --> 00:17:40,680
a girare intorno alla
casa di una vittima?

372
00:17:40,690 --> 00:17:42,198
E hai aggredito un federale.

373
00:17:42,208 --> 00:17:45,060
<i>Te l'ho detto, non sapevo fossi un
federale. Pensavo mi dessi la caccia.</i>

374
00:17:45,070 --> 00:17:47,498
Perche'? Chi altri le da' la caccia?

375
00:17:49,754 --> 00:17:52,965
Sapete che c'e'? Non diro' nient'altro.
Aspettero' qui il mio avvocato.

376
00:17:52,975 --> 00:17:54,942
Si', beh, sai qual e'
il problema, Hanson?

377
00:17:54,952 --> 00:17:57,108
Il tuo avvocato non ti
salvera' il culo, chiaro?

378
00:17:57,118 --> 00:17:58,929
Un tenente della Marina e' morto,

379
00:17:58,939 --> 00:18:00,748
e a meno che tu non
ci dica diversamente,

380
00:18:00,758 --> 00:18:02,410
hai le mani sporche di sangue.

381
00:18:02,420 --> 00:18:04,645
So che ce l'hai con me perche'
ho cercato di spararti...

382
00:18:05,152 --> 00:18:07,419
Ma ti ho detto che non lo
sapevo. Non volevo farlo.

383
00:18:07,429 --> 00:18:09,245
Aspetta, aspetta... che cosa?

384
00:18:09,255 --> 00:18:12,500
- Concentriamoci sul caso.
- Ha detto che ha cercato di spararti!

385
00:18:12,510 --> 00:18:16,085
- Mi e' scappato il dito, ero nel panico.
- La pistola ha fatto cilecca, ok? Non...

386
00:18:16,095 --> 00:18:17,872
- Non importa.
<i>- Col cavolo che non importa!</i>

387
00:18:17,882 --> 00:18:19,279
Mi prendi in giro?

388
00:18:19,839 --> 00:18:21,353
Ne parliamo piu' tardi.

389
00:18:27,586 --> 00:18:28,781
Ho detto qualcosa di male?

390
00:18:28,791 --> 00:18:31,455
Si e' appena incriminato
da solo, signor Hanson.

391
00:18:32,187 --> 00:18:34,045
Ammettendo di aver tentato
di uccidere un agente.

392
00:18:34,055 --> 00:18:35,831
- Vi ho detto...
- Non ha importanza.

393
00:18:36,140 --> 00:18:37,760
Che sia stato intenzionale o meno...

394
00:18:38,031 --> 00:18:39,499
E' sempre tentato omicidio.

395
00:18:39,887 --> 00:18:41,497
Otto anni nella prigione federale.

396
00:18:42,764 --> 00:18:44,965
Di piu' a causa dei suoi precedenti...

397
00:18:45,594 --> 00:18:48,664
E ancora di piu' se scopriamo
che ha ucciso il tenente Murray.

398
00:18:50,552 --> 00:18:51,564
Parli.

399
00:18:52,755 --> 00:18:55,012
Se ci aiutera', aiutera' se stesso.

400
00:18:57,204 --> 00:18:58,320
Lo giuro...

401
00:18:59,709 --> 00:19:02,797
Non sapevo chi fosse finche' non
ha iniziato a chiedermi di Boyd.

402
00:19:03,360 --> 00:19:04,366
Boyd?

403
00:19:04,627 --> 00:19:05,852
James Boyd?

404
00:19:05,862 --> 00:19:07,908
Il riservista che fu ucciso
in un incidente d'auto?

405
00:19:07,918 --> 00:19:10,850
Si', io e James ci conoscevamo...

406
00:19:11,476 --> 00:19:12,681
A Treme.

407
00:19:13,135 --> 00:19:15,201
Prima che provasse a
mettere la testa a posto.

408
00:19:15,211 --> 00:19:16,508
Perche' si e' unito alla Marina?

409
00:19:16,518 --> 00:19:18,836
Dai, sapevo non sarebbe durata.

410
00:19:19,971 --> 00:19:21,712
Non puoi cambiare quello che sei.

411
00:19:24,146 --> 00:19:25,680
Aveva dei problemi di soldi.

412
00:19:26,450 --> 00:19:29,046
Aveva bisogno di contanti,
gli stavano dietro, quindi...

413
00:19:30,992 --> 00:19:32,242
Mi ha chiamato...

414
00:19:32,252 --> 00:19:33,543
Per derubare le tombe.

415
00:19:33,553 --> 00:19:34,749
E' New Orleans.

416
00:19:36,579 --> 00:19:38,951
Gli dissi che sapevo di un bel colpo,
che pero' era pericoloso.

417
00:19:38,961 --> 00:19:40,527
Perche' era sorvegliato?

418
00:19:41,301 --> 00:19:42,304
No.

419
00:19:43,061 --> 00:19:44,754
Non era pericoloso per quello.

420
00:19:45,018 --> 00:19:46,811
La famiglia Baptiste...

421
00:19:47,400 --> 00:19:48,824
E' importante.

422
00:19:48,834 --> 00:19:50,956
E' meglio che non scoprano
che gli hai creato problemi.

423
00:19:51,208 --> 00:19:53,381
Quindi lei e Boyd...

424
00:19:54,193 --> 00:19:56,127
Avete rubato nella loro cripta, e poi?

425
00:19:56,698 --> 00:19:57,865
Siamo fuggiti.

426
00:19:58,555 --> 00:19:59,616
Ci siamo divisi.

427
00:20:00,424 --> 00:20:03,797
Ha preso il bottino, e prima che
potessimo dividercelo, ha...

428
00:20:04,341 --> 00:20:05,893
Ha avuto l'incidente.

429
00:20:07,909 --> 00:20:09,623
Ho saputo che e' stata una brutta morte.

430
00:20:10,159 --> 00:20:13,211
Un paio di giorni dopo...
Murray mi bussava alla porta.

431
00:20:13,221 --> 00:20:15,113
Che cosa voleva?

432
00:20:15,376 --> 00:20:17,223
Solo quanto conoscessi James...

433
00:20:17,233 --> 00:20:18,745
E quando l'avevo visto l'ultima volta.

434
00:20:18,755 --> 00:20:21,555
Pensavo che anche lui stesse
cercando il bottino, quindi...

435
00:20:22,705 --> 00:20:24,194
L'ho seguito fino a casa...

436
00:20:24,537 --> 00:20:26,053
Sono entrato quando ho potuto...

437
00:20:27,564 --> 00:20:30,299
Ho visto che aveva una delle borse e
ho provato a prenderla, ecco tutto.

438
00:20:30,934 --> 00:20:32,614
Rischiare tutto per...

439
00:20:33,063 --> 00:20:34,435
Una borsa con delle ossa?

440
00:20:34,849 --> 00:20:38,453
Le ossa provano la provenienza degli oggetti.
Non puoi venderne uno senza l'altro.

441
00:20:39,550 --> 00:20:40,979
Ma quella refurtiva...

442
00:20:41,899 --> 00:20:45,023
Specialmente quell'anello d'oro che
vogliono tutti cosi' disperatamente...

443
00:20:45,797 --> 00:20:47,277
Dev'essere nell'altra borsa.

444
00:20:48,175 --> 00:20:49,534
Non sa dove si trova?

445
00:20:49,860 --> 00:20:51,403
Se lo sapessi, amico...

446
00:20:52,038 --> 00:20:54,243
A quest'ora sarei ricco
e lontano da qui.

447
00:20:58,754 --> 00:21:01,228
Come hai potuto non dirmi
che ti hanno quasi sparato?

448
00:21:01,238 --> 00:21:03,133
Ti sei forse dimenticato
di questo dettaglio?

449
00:21:03,143 --> 00:21:04,910
Non e' successo niente.

450
00:21:04,920 --> 00:21:05,908
E...

451
00:21:05,918 --> 00:21:08,819
- Perche' sei tanto preoccupata?
- Perche' non lo sei anche tu?

452
00:21:09,230 --> 00:21:11,299
E se la pistola avesse sparato?

453
00:21:11,309 --> 00:21:12,717
Avrebbe potuto ucciderti.

454
00:21:12,727 --> 00:21:14,942
- Ne stai facendo un dramma.
- Christopher...

455
00:21:14,952 --> 00:21:15,955
Ehi.

456
00:21:18,712 --> 00:21:19,857
Basta...

457
00:21:23,028 --> 00:21:25,202
Lavoriamo sul caso e basta, ok?

458
00:21:25,431 --> 00:21:27,181
Iniziando con il riservista Boyd.

459
00:21:27,191 --> 00:21:29,091
Credo che dovremmo analizzarlo meglio.

460
00:21:31,334 --> 00:21:32,941
Era un paziente del tenente Murray,

461
00:21:32,951 --> 00:21:35,467
Brody ha i fascicoli del caso,
vorrei sapere cos'ha trovato.

462
00:21:35,854 --> 00:21:37,041
Ci penso io.

463
00:21:39,223 --> 00:21:40,339
Ok...

464
00:21:40,349 --> 00:21:41,845
Cosa vuoi che faccia?

465
00:21:44,686 --> 00:21:46,211
Vuoi dirmi che succede?

466
00:21:47,651 --> 00:21:49,599
Davvero, non e' assolutamente niente.

467
00:21:49,609 --> 00:21:50,673
No...

468
00:21:51,078 --> 00:21:52,530
No che non lo e', Christopher.

469
00:21:54,340 --> 00:21:55,667
Stai parlando con me.

470
00:21:56,102 --> 00:21:57,522
E Sonja ha ragione.

471
00:21:57,532 --> 00:21:59,543
Sei fortunato che la pistola
abbia fatto cilecca.

472
00:22:00,971 --> 00:22:02,888
E non dire niente a
riguardo, significa...

473
00:22:02,898 --> 00:22:04,542
Corriamo dei rischi.

474
00:22:04,552 --> 00:22:05,905
Sempre.

475
00:22:05,915 --> 00:22:08,172
Ma non rischiamo sempre
di essere uccisi.

476
00:22:10,113 --> 00:22:11,982
Essere faccia a faccia con la morte...

477
00:22:12,354 --> 00:22:14,379
Influenza una persona,
e tu non sei diverso.

478
00:22:14,948 --> 00:22:18,371
Negarlo non fa bene ne
a te ne agli altri.

479
00:22:30,538 --> 00:22:31,770
Dimmi tutto.

480
00:22:32,623 --> 00:22:33,864
Ok.

481
00:22:34,233 --> 00:22:38,368
Karl Baptiste mi ha dato l'inventario
di cosa e' stato rubato dalla cripta.

482
00:22:39,066 --> 00:22:41,402
Croci d'avorio, urne di marmo,

483
00:22:41,412 --> 00:22:45,798
angeli e un anello d'oro che sembra
essere un dono di re Luigi XIV.

484
00:22:45,808 --> 00:22:47,769
Il cui valore e' stimato piu'
di un milione di dollari.

485
00:22:47,779 --> 00:22:51,087
Combacia con cio' che ha detto Hanson,
che era dal tenente Murray

486
00:22:51,097 --> 00:22:52,805
a cercare piu' di semplici ossa.

487
00:22:52,815 --> 00:22:55,286
Gia', e se ha ragione sui
potenziali compratori...

488
00:22:56,083 --> 00:23:00,283
Chiunque abbia rubato gli artefatti,
ha bisogno delle ossa per venderli.

489
00:23:00,666 --> 00:23:03,018
La domanda e', dov'e' l'altra borsa?

490
00:23:03,440 --> 00:23:05,132
C'e' un gran bel bottino la' fuori,

491
00:23:05,142 --> 00:23:07,888
e per questi ladri e' una ragione
piu' che sufficiente di uccidere.

492
00:23:08,310 --> 00:23:10,376
E' pericoloso rapinare le cripte.

493
00:23:10,386 --> 00:23:13,275
Ci sono stati tre omicidi in
citta' negli ultimi due anni.

494
00:23:13,285 --> 00:23:15,273
Gia', il tenente Murray
dev'essere diventato sospettoso

495
00:23:15,283 --> 00:23:16,701
di cosa stava pianificando Boyd,

496
00:23:16,711 --> 00:23:18,663
altrimenti perche' avrebbe
incontrato Hanson?

497
00:23:18,673 --> 00:23:20,401
Secondo i documenti del caso Murray,

498
00:23:20,411 --> 00:23:22,425
Boyd era senza dubbio
un uomo problematico.

499
00:23:22,435 --> 00:23:25,309
Gioco d'azzardo, debiti,
compagnie sbagliate.

500
00:23:25,319 --> 00:23:26,891
Sembrava fosse preoccupato

501
00:23:26,901 --> 00:23:29,129
che Boyd stesse per fare
qualcosa di molto grave.

502
00:23:29,139 --> 00:23:30,326
La cripta dei Baptiste.

503
00:23:30,336 --> 00:23:32,711
Forse il tenente Murray e' stato ucciso

504
00:23:32,721 --> 00:23:34,820
a causa dei suoi sospetti.

505
00:23:34,830 --> 00:23:36,506
Poco prima di morire, pero',

506
00:23:36,516 --> 00:23:39,338
Murray ha richiesto una copia del
rapporto dell'autopsia di Boyd

507
00:23:39,348 --> 00:23:41,227
al medico legale della
contea di Orleans.

508
00:23:41,237 --> 00:23:44,065
Pensi che volesse sapere come
e' morto realmente Boyd?

509
00:23:44,075 --> 00:23:46,032
Se fosse cosi' e Boyd
fosse stato ucciso,

510
00:23:46,042 --> 00:23:47,460
forse risolvendo questo

511
00:23:47,470 --> 00:23:49,669
risolveremo anche l'omicidio
del tenente Murray.

512
00:23:49,679 --> 00:23:52,063
Brody, di' a Loretta che ci serve.
Christopher, Sonja.

513
00:23:52,073 --> 00:23:53,797
Trovate chi cerca di
vendere gli artefatti.

514
00:23:53,807 --> 00:23:55,386
Controllate il mercato nero,

515
00:23:55,396 --> 00:23:56,638
gli informatori...

516
00:23:56,894 --> 00:23:59,646
Probabilmente l'assassino e' uno solo.

517
00:24:05,513 --> 00:24:08,311
Questa contea riceve il
quintuplo dei cadaveri

518
00:24:08,321 --> 00:24:09,665
che riceve il nostro,

519
00:24:09,675 --> 00:24:11,902
ma con molto meno budget a disposizione.

520
00:24:11,912 --> 00:24:14,270
- Come mai?
- Ci sono molti piu' poveri,

521
00:24:14,613 --> 00:24:16,006
crimini violenti.

522
00:24:16,016 --> 00:24:18,381
Il dottor Bellamy riesce a
malapena a gestire gli esami

523
00:24:18,391 --> 00:24:20,521
e deve anche occuparsi
di trovare i fondi.

524
00:24:21,655 --> 00:24:23,897
Steven, grazie per averci ricevuto
con cosi' poco preavviso.

525
00:24:23,907 --> 00:24:26,250
Sai che sei sempre la
benvenuta qui, Loretta.

526
00:24:26,653 --> 00:24:29,819
Infatti, potresti concorrere la prossima
volta e prenderti il mio lavoro.

527
00:24:29,829 --> 00:24:31,722
Mi trovo bene dove sono ora, grazie.

528
00:24:31,732 --> 00:24:33,105
Non ti biasimo.

529
00:24:33,115 --> 00:24:35,692
Dwayne, come stai? Come sta Laurel?

530
00:24:35,702 --> 00:24:37,454
Sta benissimo,
grazie per averlo chiesto.

531
00:24:37,464 --> 00:24:39,623
Questa e' l'agente speciale
Brody, lavora con me.

532
00:24:39,907 --> 00:24:41,146
Piacere di conoscerla.

533
00:24:41,594 --> 00:24:43,210
Allora, cosa vi porta qui?

534
00:24:43,220 --> 00:24:46,389
Il riservista della Marina James Boyd,
morto una settimana fa.

535
00:24:47,210 --> 00:24:48,284
Boyd.

536
00:24:48,762 --> 00:24:51,671
Sapete, riesco a malapena
a tenere il conto.

537
00:24:52,388 --> 00:24:54,268
Almeno avete un nome.

538
00:24:54,938 --> 00:24:56,910
La maggior parte delle
anime che finiscono qui

539
00:24:56,920 --> 00:24:58,484
entrano ed escono

540
00:24:58,494 --> 00:25:01,070
con i nomi di Sconosciuto e Sconosciuta.

541
00:25:02,249 --> 00:25:03,576
Si', certo.

542
00:25:04,203 --> 00:25:06,118
Un incidente d'auto,
anche parecchio brutto.

543
00:25:06,128 --> 00:25:08,415
- Ustionato quasi da essere irriconoscibile.
- Quasi?

544
00:25:08,425 --> 00:25:10,469
La famiglia mi ha fornito
le impronte dentali.

545
00:25:10,843 --> 00:25:13,337
Ho anche confrontato il DNA
e le radiografie post morte.

546
00:25:13,347 --> 00:25:15,842
Ma sei riuscito ad eseguire
un'autopsia completa.

547
00:25:16,215 --> 00:25:18,265
Solo per confermare
la causa del decesso.

548
00:25:18,275 --> 00:25:19,728
Cosa stai insinuando, Loretta?

549
00:25:19,738 --> 00:25:21,452
Non sto insinuando niente,

550
00:25:21,462 --> 00:25:24,109
se non che ricordo cosa significhi
essere oberati di lavoro.

551
00:25:24,119 --> 00:25:26,845
E a volte, dopo aver
ottenuto un'identificazione,

552
00:25:26,855 --> 00:25:28,908
e quella che sembra un'ovvia
causa del decesso...

553
00:25:28,918 --> 00:25:31,881
Non mi e' sfuggito nulla,
l'ho esaminato in maniera esaustiva.

554
00:25:31,891 --> 00:25:34,472
Va bene, allora non ti dispiacera'
se diamo un'altra occhiata.

555
00:25:35,039 --> 00:25:37,641
La posta in gioco e' molto alta,
forse c'e' piu' di un omicidio.

556
00:25:37,651 --> 00:25:40,951
Non volevamo offenderti, Steven,
dobbiamo solo essere sicuri.

557
00:25:41,395 --> 00:25:42,892
Non c'e' bisogno di scusarsi.

558
00:25:42,902 --> 00:25:45,676
Non c'e' nessuno di cui mi fidi piu'
di te per controllare il mio lavoro.

559
00:25:46,079 --> 00:25:48,474
Allora, volete che contatti la famiglia

560
00:25:48,484 --> 00:25:50,235
e chieda il permesso
per la riesumazione?

561
00:25:50,245 --> 00:25:51,319
Si', per favore.

562
00:25:55,495 --> 00:25:57,604
Stai pensando che saresti
potuto esserci tu li'?

563
00:25:57,614 --> 00:25:58,545
No.

564
00:25:58,555 --> 00:26:01,797
Sto pensando a quanto puzzera' quel
corpo quando apriranno la bara.

565
00:26:01,807 --> 00:26:04,680
Non ci casco. L'unico motivo per cui

566
00:26:04,690 --> 00:26:07,744
non mi hai detto cos'e' successo
davvero e' che hai avuto paura.

567
00:26:07,754 --> 00:26:09,341
- Non ho avuto paura.
- Andiamo.

568
00:26:09,351 --> 00:26:10,953
Lavoriamo insieme da un bel po'.

569
00:26:10,963 --> 00:26:13,976
Conosco sia te che la tua
stupida corazza da duro.

570
00:26:13,986 --> 00:26:15,643
Perche' non lo ammetti e basta?

571
00:26:15,653 --> 00:26:18,539
Va bene, forse ho avuto un po' paura,

572
00:26:18,549 --> 00:26:21,101
ma non mi hanno insegnato
ad affrontare la morte.

573
00:26:21,937 --> 00:26:23,429
Va bene? Mi hanno insegnato a...

574
00:26:23,439 --> 00:26:25,108
Fare tutto il possibile per evitarla.

575
00:26:25,118 --> 00:26:28,048
E' molto triste Lasalle,
perche' dalle mie parti...

576
00:26:28,058 --> 00:26:30,753
Se fuggi dalla morte, fuggi dalla vita.

577
00:26:33,475 --> 00:26:34,538
Un attimo.

578
00:26:37,220 --> 00:26:38,375
Ok, apri...

579
00:26:51,707 --> 00:26:53,636
E adesso dov'e' il corpo di Boyd?

580
00:26:54,334 --> 00:26:55,483
Bella domanda.

581
00:27:06,896 --> 00:27:09,135
Sono sicuri di aver
riesumato la bara giusta?

582
00:27:09,493 --> 00:27:11,635
<i>C'era il nome di Boyd sulla
cripta da dove proviene.</i>

583
00:27:11,645 --> 00:27:13,406
<i>Solo che dentro non c'era Boyd.</i>

584
00:27:13,416 --> 00:27:16,735
<i>A meno che la salma non sia stata
cremata. Abbiamo trovato delle ceneri,</i>

585
00:27:16,745 --> 00:27:18,854
<i>anche se di solito si
trovano solo nelle urne.</i>

586
00:27:18,864 --> 00:27:21,412
Ma non era previsto che
Boyd fosse cremato, vero?

587
00:27:21,422 --> 00:27:23,128
Non secondo il dottor Bellamy.

588
00:27:23,138 --> 00:27:24,956
Eppure qualcuno ha barrato

589
00:27:24,966 --> 00:27:27,887
la casella "Cremazione" sul modulo
di "Designazione dei Resti".

590
00:27:27,897 --> 00:27:29,767
Ma non la famiglia, abbiamo controllato.

591
00:27:29,777 --> 00:27:31,718
La camera mortuaria puo'
aver commesso un errore.

592
00:27:32,049 --> 00:27:33,051
O Bellamy.

593
00:27:33,061 --> 00:27:36,520
O qualcuno non voleva che sapessimo
come e' morto davvero Boyd.

594
00:27:36,530 --> 00:27:38,400
Soprattutto se e' stato ucciso.

595
00:27:38,410 --> 00:27:40,231
<i>Sonja, Christopher...</i>

596
00:27:40,241 --> 00:27:41,844
Andate all'obitorio.

597
00:27:41,854 --> 00:27:43,471
Voglio sapere chi ha barrato la casella.

598
00:27:43,481 --> 00:27:44,635
Ci pensiamo noi.

599
00:27:45,932 --> 00:27:48,234
<i>C'e' ancora la possibilita' di
scoprire la causa della morte?</i>

600
00:27:48,244 --> 00:27:51,531
Solitamente, il DNA viene
distrutto durante la cremazione.

601
00:27:51,541 --> 00:27:54,826
Potrei provare a cercare un
residuo di osso o dente,

602
00:27:54,836 --> 00:27:56,964
o magari la degradazione cellulare.

603
00:27:56,974 --> 00:27:58,271
E' un tiro alla cieca.

604
00:27:58,281 --> 00:28:01,265
- <i>E' l'unico colpo che abbiamo</i>.
- Che mi sono perso? Chi e' stato colpito?

605
00:28:01,275 --> 00:28:03,757
Nessuno, caro. Non ancora, almeno.

606
00:28:04,065 --> 00:28:05,615
Wow, ok... bene.

607
00:28:05,625 --> 00:28:07,501
Cogliamo l'allusione poco velata.

608
00:28:07,511 --> 00:28:09,455
Penso di aver risolto
almeno un omicidio.

609
00:28:09,846 --> 00:28:12,117
- <i>Del tenente Murray?</i>
- Si', e non voglio mentirvi.

610
00:28:12,127 --> 00:28:13,871
Non e' stato facile trovare
un'arma compatibile

611
00:28:13,881 --> 00:28:15,786
con i segni di sfregamento
sulla cartilagine.

612
00:28:15,796 --> 00:28:18,471
<i>Voglio dire, ho provato una
lenza da pesca, con ogni peso...</i>

613
00:28:18,481 --> 00:28:20,920
<i>La corda di un piano, fibre ottiche...</i>

614
00:28:20,930 --> 00:28:22,869
Sapete, perche' non... arrivo al punto.

615
00:28:25,030 --> 00:28:26,828
<i>Datemi un secondo,
ci ho lavorato parecchio.</i>

616
00:28:27,563 --> 00:28:29,231
- Sebastian...
- Ok, ci sono...

617
00:28:29,241 --> 00:28:30,241
E' ottone rosato.

618
00:28:30,636 --> 00:28:32,796
E' compatibile con la polvere
microscopica e corrosiva

619
00:28:32,806 --> 00:28:34,900
che ho trovato nella
cartilagine. Questo...

620
00:28:34,910 --> 00:28:37,199
Unito alla sua ampiezza, suggerisce...

621
00:28:37,209 --> 00:28:39,518
Che si tratta della corda di un
clavicembalo... simile a questa.

622
00:28:39,917 --> 00:28:43,555
Ma, il ferro e' stato sostituito
dall'ottone nel 1700,

623
00:28:43,565 --> 00:28:47,607
il che significa che stai cercando
un'arma che ha almeno trecento anni.

624
00:28:47,617 --> 00:28:48,944
Trecento anni?

625
00:28:50,044 --> 00:28:51,571
Proprio come le ossa.

626
00:28:51,581 --> 00:28:53,129
Non ci crederai, ma...

627
00:28:53,139 --> 00:28:54,746
Patton ha cercato nel mercato nero

628
00:28:54,756 --> 00:28:57,666
- per trovare gli artefatti di Baptiste.
- E quindi?

629
00:28:57,676 --> 00:29:02,097
Non ha trovato quelli di Baptiste,
ma gli artefatti rubati da altre cripte.

630
00:29:02,361 --> 00:29:05,150
Vuoi provare ad indovinare chi e'
il venditore a cui e' risalito?

631
00:29:14,555 --> 00:29:16,682
<i>Beh, non mi aspettavo questa
visita, Agente Pride.</i>

632
00:29:16,692 --> 00:29:17,692
Avete...

633
00:29:18,067 --> 00:29:19,215
Scoperto qualcosa?

634
00:29:20,849 --> 00:29:22,848
Di sicuro piu' di quanto lei volesse.

635
00:29:23,606 --> 00:29:25,179
Un danno all'immagine della citta'...

636
00:29:25,189 --> 00:29:26,450
La profanazione delle tombe.

637
00:29:26,939 --> 00:29:29,126
Colpisce al cuore della
nostra identita'.

638
00:29:30,219 --> 00:29:34,107
Sa, la polizia sta cercando di
trovare il capobanda da anni, ormai.

639
00:29:34,820 --> 00:29:36,115
Ed venuto fuori...

640
00:29:36,454 --> 00:29:37,675
Che si tratta di lei.

641
00:29:38,264 --> 00:29:39,585
Di cosa sta parlando?

642
00:29:39,868 --> 00:29:42,161
Hanson ha detto:
"nessuno contraddice Baptiste".

643
00:29:42,171 --> 00:29:43,344
Ora sappiamo perche'.

644
00:29:43,354 --> 00:29:46,498
Abbiamo rintracciato le istruzioni per
trasferire i soldi degli artefatti rubati

645
00:29:46,508 --> 00:29:48,934
su conti bancari fantasma
collegati a lei.

646
00:29:49,990 --> 00:29:53,590
Una copertura perfetta, nessuno avrebbe
sospettato di una famiglia fondatrice.

647
00:29:54,819 --> 00:29:56,615
Questo non prova proprio niente.

648
00:29:57,014 --> 00:29:59,734
Prova la ricettazione in
rete di merce rubata.

649
00:29:59,744 --> 00:30:01,051
E' un reato federale.

650
00:30:01,456 --> 00:30:04,680
- Come lo e' uccidere marinai.
- Cosa? Aspetti, non ho ucciso nessuno.

651
00:30:04,690 --> 00:30:06,309
Perche' tutti la temono?

652
00:30:06,719 --> 00:30:09,183
Sanno tutti che non si deruba...

653
00:30:09,193 --> 00:30:11,125
La cripta di famiglia dei
Baptiste, tranne Boyd,

654
00:30:11,135 --> 00:30:13,631
che, a quanto pare,
era cosi' disperato da provarci.

655
00:30:13,641 --> 00:30:16,453
Cosa che Murray sospettava, ma quando
si e' messo sulle tracce di Boyd,

656
00:30:16,463 --> 00:30:19,282
temeva che le indagini
avrebbero portato a lei.

657
00:30:23,584 --> 00:30:27,064
Senza dubbio, la corda che manca e' l'arma
usata per uccidere il tenente Murray.

658
00:30:27,984 --> 00:30:29,441
La corda che manca? Io...

659
00:30:29,735 --> 00:30:32,773
Dev'essere quello che hanno rubato quando
hanno fatto irruzione in casa mia.

660
00:30:32,987 --> 00:30:35,805
Non l'ho riportato perche' no...
non pensavo mancasse qualcosa,

661
00:30:35,815 --> 00:30:37,872
- ma e' chiaramente cio' che
stavano cercando. - Ok...

662
00:30:37,882 --> 00:30:40,602
- Forza... metta le mani dietro.
- No, ascoltatemi... non conoscevo questo

663
00:30:40,612 --> 00:30:42,868
Murray, o Boyd, io...

664
00:30:43,109 --> 00:30:44,379
E anche se cosi' fosse,

665
00:30:44,389 --> 00:30:47,410
perche' ucciderei gente che potrebbe
aiutarmi a recuperare i miei artefatti...

666
00:30:47,420 --> 00:30:48,495
Il mio anello.

667
00:30:49,540 --> 00:30:50,992
Lo giuro...

668
00:30:51,002 --> 00:30:53,151
Qualcuno sta cercando di incastrami.

669
00:30:56,891 --> 00:30:58,554
Loretta ha qualcosa da mostrami.

670
00:30:58,781 --> 00:30:59,781
Andiamo.

671
00:31:06,191 --> 00:31:08,136
- Cos'avete scoperto?
- Secondo l'obitorio,

672
00:31:08,146 --> 00:31:10,593
il modulo per la cremazione era gia'
stato firmato quando e' arrivato li'.

673
00:31:10,603 --> 00:31:12,578
Ma sono riuscita a trovare

674
00:31:12,588 --> 00:31:14,677
un frammento osseo ancora intatto

675
00:31:14,687 --> 00:31:16,553
tra le ceneri del riservista Boyd,

676
00:31:16,563 --> 00:31:18,060
sufficiente per il test del DNA.

677
00:31:18,070 --> 00:31:19,579
- Causa della morte?
- Non si sa,

678
00:31:19,589 --> 00:31:22,483
ma quel che so e' che queste ceneri
non appartengono al riservista Boyd.

679
00:31:22,493 --> 00:31:25,121
Il DNA corrisponde a quello
di un senzatetto di 78 anni,

680
00:31:25,131 --> 00:31:27,045
che e' morto due settimane fa,
uno sconosciuto.

681
00:31:27,055 --> 00:31:30,513
- E' morto nella contea di Orleans.
- Giurisdizione del dottor Bellamy.

682
00:31:30,523 --> 00:31:33,246
- Ok, quindi dov'e' Boyd?
- Beh, non so dove si trovi,

683
00:31:33,256 --> 00:31:34,800
ma penso di sapere dov'e' stato.

684
00:31:34,810 --> 00:31:38,538
Ho guardato le foto che il tenente Murray
ha fatto alla Seconda Linea di Boyd.

685
00:31:38,548 --> 00:31:41,984
Ed ho pensato che stesse cercando
qualcosa, giusto? Ma cosa? Quindi...

686
00:31:42,288 --> 00:31:44,431
Ho continuato ad ingrandire
le foto finche'...

687
00:31:44,949 --> 00:31:46,305
Voila', li', lo vedete?

688
00:31:46,315 --> 00:31:47,745
Il riflesso sulla finestra?

689
00:31:49,424 --> 00:31:50,905
Quello, signore e signori...

690
00:31:51,209 --> 00:31:52,370
E' James Boyd.

691
00:31:53,932 --> 00:31:55,803
Vivo e vegeto al suo stesso funerale.

692
00:32:10,972 --> 00:32:13,834
Ancora non ci credo che Boyd
abbia inscenato la propria morte.

693
00:32:13,844 --> 00:32:15,564
Insomma, e' stata una mossa disperata.

694
00:32:15,574 --> 00:32:17,498
Si e' visto messo alle strette,

695
00:32:17,508 --> 00:32:21,426
- avra' pensato che era la sola via d'uscita.
- Quindi, aspetta, aspetta un attimo.

696
00:32:21,436 --> 00:32:24,121
Boyd deruba la cripta di Baptiste,

697
00:32:24,131 --> 00:32:26,898
si tiene la refurtiva,
finge di essere morto.

698
00:32:26,908 --> 00:32:29,346
Quindi cosa stava facendo
al suo stesso funerale?

699
00:32:29,356 --> 00:32:32,463
E' una fantasia comune essere curiosi
di chi verra' al tuo funerale,

700
00:32:32,473 --> 00:32:34,976
quindi forse il tenente Murray,
visto che era il consulente di Boyd,

701
00:32:34,986 --> 00:32:37,374
credeva che lui condividesse
quella fantasia.

702
00:32:37,384 --> 00:32:38,740
E cio' vuol dire che...

703
00:32:39,112 --> 00:32:41,914
Anche Murray e' andato al
funerale, sperando di...

704
00:32:41,924 --> 00:32:43,754
Provare che Boyd fosse ancora vivo.

705
00:32:43,764 --> 00:32:46,922
O Boyd era li' perche',
una volta realizzato

706
00:32:46,932 --> 00:32:50,903
che il tenente lo aveva scoperto, sapeva
di doverlo fermare prima che fosse tardi.

707
00:32:50,913 --> 00:32:52,125
E, in ogni caso,

708
00:32:52,135 --> 00:32:53,880
prende due piccioni con una fava.

709
00:32:54,093 --> 00:32:55,839
Impedisce a chiunque di pensare

710
00:32:55,849 --> 00:32:57,671
che Boyd fosse ancora vivo e...

711
00:32:57,681 --> 00:32:59,375
Elimina il solo uomo

712
00:32:59,385 --> 00:33:01,367
che lo voleva uccidere
per averlo derubato.

713
00:33:01,377 --> 00:33:04,065
- Karl Baptiste.
- Si', ma Boyd e' cosi' intelligente?

714
00:33:04,075 --> 00:33:05,890
Piu' che altro e' davvero disperato.

715
00:33:06,562 --> 00:33:07,700
Indebitato...

716
00:33:08,170 --> 00:33:12,220
Molte persone che gli danno la caccia,
una cosa tira l'altra fino al peggio.

717
00:33:12,900 --> 00:33:14,691
La Marina gli ha dato una possibilita',

718
00:33:15,072 --> 00:33:16,761
Boyd ha tradito quella fiducia.

719
00:33:17,125 --> 00:33:19,450
Ha addirittura ucciso uno dei suoi.

720
00:33:20,365 --> 00:33:22,806
Dobbiamo trovarlo, cosicche'
affronti la corte marziale.

721
00:33:22,816 --> 00:33:25,246
Si', ma come facciamo a sapere
che non sia gia' fuggito?

722
00:33:25,256 --> 00:33:29,289
Non e' riuscito a vendere gli artefatti
rubati, non sono stati messi in vendita.

723
00:33:29,299 --> 00:33:33,414
Quell'uomo si e' dato un gran da fare
per sparire, gli servono soldi e molti.

724
00:33:33,424 --> 00:33:34,798
Insomma, deve vendere.

725
00:33:34,808 --> 00:33:37,769
Beh, non puoi vendere gli artefatti
senza provarne la provenienza.

726
00:33:37,779 --> 00:33:40,039
- E' quello che ha detto Hanson.
- E cio' significa che...

727
00:33:40,049 --> 00:33:43,689
Boyd ha i manufatti,
ma non le ossa che vanno con loro.

728
00:33:43,699 --> 00:33:45,032
Christopher, tu e Sonja

729
00:33:45,042 --> 00:33:46,892
andate a prelevare il dottor Bellamy.

730
00:33:46,902 --> 00:33:48,353
Ci ha mentito.

731
00:33:49,025 --> 00:33:51,262
Deve aver aiutato Boyd
con quello scambio.

732
00:33:51,598 --> 00:33:53,314
E se chiama gli avvocati?

733
00:33:53,580 --> 00:33:55,398
Rallentando l'indagine,

734
00:33:55,408 --> 00:33:57,928
per dare a Boyd il tempo di scappare.

735
00:34:08,508 --> 00:34:11,066
Stai ripensando alla mia offerta
di scambiarci i distretti?

736
00:34:11,076 --> 00:34:12,070
No...

737
00:34:12,080 --> 00:34:12,966
Ma...

738
00:34:12,976 --> 00:34:14,993
Volevo parlare fuori dall'ufficio.

739
00:34:15,003 --> 00:34:16,111
Va bene.

740
00:34:17,081 --> 00:34:18,196
Qualcosa non va?

741
00:34:18,206 --> 00:34:21,194
Oh, ma dai, Steven,
chi vuoi prendere in giro?

742
00:34:21,554 --> 00:34:23,089
Sapevi che avrei esaminato

743
00:34:23,099 --> 00:34:26,351
il DNA delle ceneri trovate
nella bara di Boyd.

744
00:34:26,361 --> 00:34:28,619
Sapevi cosa avrei trovato, vero?

745
00:34:29,495 --> 00:34:30,797
Si'.

746
00:34:30,807 --> 00:34:33,504
Allora cosa ci fai ancora qui?

747
00:34:33,514 --> 00:34:35,085
Perche' non sei scappato?

748
00:34:36,064 --> 00:34:37,903
Dove dovrei andare?

749
00:34:39,713 --> 00:34:41,380
Dio, Steven...

750
00:34:42,280 --> 00:34:43,590
Cosa ti e' successo?

751
00:34:44,020 --> 00:34:45,304
Io...

752
00:34:45,314 --> 00:34:46,617
Non credevo avresti

753
00:34:46,627 --> 00:34:48,664
mai fatto una cosa del genere.

754
00:34:49,662 --> 00:34:50,662
Non lo so.

755
00:34:52,020 --> 00:34:53,482
A nessuno importa

756
00:34:53,719 --> 00:34:55,336
di me, della mia famiglia...

757
00:34:55,804 --> 00:34:58,139
A nessuno importa che arrivo a
malapena alla fine del mese.

758
00:35:00,358 --> 00:35:01,621
Tutti...

759
00:35:02,478 --> 00:35:03,979
Si aspettano qualcosa.

760
00:35:04,485 --> 00:35:06,177
Come faccio ad uscirne?

761
00:35:07,257 --> 00:35:08,279
Quindi hai...

762
00:35:08,289 --> 00:35:11,008
Falsificato il certificato
di morte di Boyd,

763
00:35:11,018 --> 00:35:14,582
usato le ceneri di un senzatetto
per coprire il tutto e...

764
00:35:14,592 --> 00:35:15,905
Per cosa?

765
00:35:16,247 --> 00:35:17,447
Per qualche dollaro?

766
00:35:17,457 --> 00:35:20,103
Non sarei il primo medico legale della
citta' a fare una cosa del genere.

767
00:35:20,113 --> 00:35:22,883
No, ma tu sei l'ultima persona
da cui me lo sarei aspettato.

768
00:35:28,355 --> 00:35:29,397
Loretta...

769
00:35:30,347 --> 00:35:31,418
Per favore?

770
00:35:32,833 --> 00:35:34,530
Fa' la cosa giusta, Steven.

771
00:35:34,884 --> 00:35:36,446
Aiutaci a trovare James Boyd.

772
00:35:36,456 --> 00:35:37,554
Non so dove sia.

773
00:35:37,564 --> 00:35:38,714
Pensa.

774
00:35:38,724 --> 00:35:40,930
Lo giuro, non so dove sia.

775
00:35:42,471 --> 00:35:45,584
- Gli ho parlato ieri.
- Aspetta, ci hai parlato ieri?

776
00:35:46,291 --> 00:35:47,506
Lui ha chiamato.

777
00:35:48,447 --> 00:35:50,011
Voleva sapere se...

778
00:35:50,021 --> 00:35:52,100
Potessi fare una datazione
al radiocarbonio di un osso.

779
00:35:52,110 --> 00:35:53,519
Ed un esame del DNA.

780
00:35:53,529 --> 00:35:55,406
Ha detto che gli serviva per...

781
00:35:55,416 --> 00:35:58,034
Autenticare una specie di
anello che vuole vendere.

782
00:35:58,347 --> 00:35:59,485
Un anello?

783
00:36:00,041 --> 00:36:01,906
Dovrebbe richiamarmi.

784
00:36:01,916 --> 00:36:04,607
Non l'ho ancora sentito.
A quanto pare, non ha ancora l'osso.

785
00:36:04,617 --> 00:36:06,295
Perche' ce l'abbiamo noi.

786
00:36:09,731 --> 00:36:11,947
E cio' vuol dire che
deve trovarne un altro.

787
00:36:21,813 --> 00:36:23,216
Sono passate due notti.

788
00:36:23,965 --> 00:36:26,243
Magari il buon dottore aveva torto.

789
00:36:26,987 --> 00:36:29,219
Magari a Boyd non servono le ossa.

790
00:36:33,760 --> 00:36:34,800
<i>Aspetta.</i>

791
00:36:36,785 --> 00:36:38,659
C'e' movimento dietro l'angolo.

792
00:36:40,553 --> 00:36:41,905
Si sta avvicinando.

793
00:36:46,871 --> 00:36:47,919
<i>Aspetta.</i>

794
00:36:49,954 --> 00:36:51,357
Non fare lo stupido.

795
00:36:51,367 --> 00:36:53,341
Grazie per il voto di fiducia.

796
00:36:53,351 --> 00:36:54,377
<i>Ci siamo.</i>

797
00:36:54,387 --> 00:36:55,387
Tre...

798
00:36:55,815 --> 00:36:56,842
Due...

799
00:36:57,135 --> 00:36:58,135
Uno...

800
00:36:58,290 --> 00:36:59,339
<i>Ora!</i>

801
00:37:02,987 --> 00:37:04,140
Abbiamo una lepre!

802
00:37:10,727 --> 00:37:12,640
Percy, viene verso di te.

803
00:37:24,997 --> 00:37:26,462
Agenti federali! Si fermi!

804
00:37:31,410 --> 00:37:33,994
Non si muova! Le spariamo!

805
00:37:35,021 --> 00:37:36,649
Per citare un'amica:

806
00:37:36,659 --> 00:37:38,101
"Non faccia lo stupido".

807
00:37:44,914 --> 00:37:46,853
La Marina ha cercato di aiutarla, Boyd.

808
00:37:47,908 --> 00:37:50,022
Il tenente Murray ha
cercato di aiutarla.

809
00:37:50,416 --> 00:37:52,259
Ed ora non c'e' nessuno ad aiutarla.

810
00:37:52,899 --> 00:37:53,943
Vi prego...

811
00:37:53,953 --> 00:37:55,377
Non ditelo a mia moglie.

812
00:37:55,645 --> 00:37:57,397
E' meglio che creda che sia morto.

813
00:37:58,761 --> 00:38:00,465
E' meglio che non lo scopra mai.

814
00:38:03,210 --> 00:38:05,185
Avrebbe dovuto pensarci prima.

815
00:38:12,532 --> 00:38:13,614
Niente storie...

816
00:38:13,624 --> 00:38:15,063
Niente problemi.

817
00:38:22,170 --> 00:38:25,176
La bella notizia e' che
abbiamo preso tre criminali.

818
00:38:25,186 --> 00:38:26,934
Quattro contando il dottor Bellamy.

819
00:38:26,944 --> 00:38:29,713
- La brutta notizia...
- Le scartoffie si quadruplicano.

820
00:38:29,723 --> 00:38:32,635
Gia', sarebbe stato bello se Brody
si fosse fermata ad aiutare.

821
00:38:32,645 --> 00:38:34,128
- E Pride.
- Beh...

822
00:38:34,138 --> 00:38:37,248
Pride ha noi per le scartoffie.
Per questo e' bello essere re.

823
00:38:37,258 --> 00:38:39,787
Bel gioco di parole,
ma che scusa ha Brody?

824
00:38:39,797 --> 00:38:41,476
Deve prepararsi.

825
00:38:41,486 --> 00:38:42,653
Come me.

826
00:38:43,485 --> 00:38:44,661
Dove vai?

827
00:38:44,671 --> 00:38:46,588
Alla Seconda Linea del tenente Murray.

828
00:38:46,598 --> 00:38:48,089
L'hanno organizzata quelli della Marina.

829
00:38:48,099 --> 00:38:50,447
Ok, e cosa c'entra con questi?

830
00:38:50,457 --> 00:38:51,501
Tu verrai?

831
00:38:52,852 --> 00:38:54,465
E' la Seconda Linea, quindi no.

832
00:38:54,475 --> 00:38:56,185
Esatto, divertiti!

833
00:38:56,195 --> 00:38:58,662
Beh, non puoi sbolognare tutto a me.

834
00:38:58,672 --> 00:38:59,856
Allora vieni anche tu!

835
00:39:00,425 --> 00:39:02,547
Il lupo perde il pelo ma non il vizio.

836
00:39:02,790 --> 00:39:05,864
Nemmeno l'uomo di Neanderthal.
Ci vediamo, topo di campagna.

837
00:39:05,874 --> 00:39:06,932
Ok, aspetta.

838
00:39:07,354 --> 00:39:09,067
Mettiamo le cose in chiaro.

839
00:39:11,104 --> 00:39:12,559
Ho ammesso...

840
00:39:12,569 --> 00:39:14,604
Di aver avuto un po' di paura
quando la pistola si e' inceppata.

841
00:39:14,614 --> 00:39:15,774
Con riluttanza.

842
00:39:15,784 --> 00:39:17,616
E' un progresso, non sono perfetto.

843
00:39:18,268 --> 00:39:19,268
Senti...

844
00:39:19,783 --> 00:39:21,978
Capisco cosa stai cercando di dirmi,

845
00:39:22,709 --> 00:39:24,320
ok? E lo apprezzo.

846
00:39:24,330 --> 00:39:25,374
Davvero.

847
00:39:25,804 --> 00:39:28,478
Significa che tieni a me piu'
di quanto tu voglia ammettere.

848
00:39:28,488 --> 00:39:30,931
- Calmati.
- Sai quello che voglio dire.

849
00:39:31,694 --> 00:39:33,294
Ma lo apprezzo.

850
00:39:34,728 --> 00:39:35,747
E' che...

851
00:39:36,003 --> 00:39:37,531
A volte...

852
00:39:37,541 --> 00:39:40,303
Devi prendermi a bastonate per
ficcarmi un po' di sale in zucca.

853
00:39:43,041 --> 00:39:44,041
Senti...

854
00:39:44,389 --> 00:39:45,982
Siamo colleghi, no?

855
00:39:46,178 --> 00:39:48,391
Quindi passiamo molto tempo insieme.

856
00:39:48,401 --> 00:39:51,027
Dobbiamo conoscere l'un l'altro
in ambiti diversi dal lavoro.

857
00:39:51,343 --> 00:39:53,829
- Non dire "marito del lavoro".
- Non preoccuparti.

858
00:39:54,277 --> 00:39:55,857
Dico solo che...

859
00:39:56,112 --> 00:39:57,153
Tu...

860
00:39:57,163 --> 00:39:59,209
Mi aiuti con le mie cose.

861
00:39:59,684 --> 00:40:00,747
Come...

862
00:40:00,757 --> 00:40:03,334
Il fatto che non affrontassi il mio
passato, mi impediva di crescere,

863
00:40:03,344 --> 00:40:05,084
a relazionarmi meglio con gli altri...

864
00:40:06,493 --> 00:40:08,191
Vale anche per te, Lasalle.

865
00:40:10,215 --> 00:40:11,362
Non dico altro.

866
00:40:35,181 --> 00:40:36,670
Adoro questa citta'.

867
00:40:36,680 --> 00:40:37,900
Quoto!

868
00:40:37,910 --> 00:40:39,977
Allora, com'e' iniziata
questa tradizione?

869
00:40:39,987 --> 00:40:42,737
Alcuni credono sia iniziata
ai tempi della schiavitu'.

870
00:40:42,747 --> 00:40:45,153
La lunga processione dal cimitero,

871
00:40:45,163 --> 00:40:46,547
fuori citta'...

872
00:40:47,006 --> 00:40:48,980
Cantando e ballando...

873
00:40:49,339 --> 00:40:51,185
Ricordando i propri cari...

874
00:40:51,195 --> 00:40:54,119
E riducendo la fatica del viaggio.

875
00:40:55,275 --> 00:40:57,083
Wikipedia Wade!

876
00:40:57,093 --> 00:40:58,621
Una nota a margine, comunque,

877
00:40:58,631 --> 00:41:03,194
ricordatemi di approvare la foto prima
che la mettiate li' e la facciate vedere.

878
00:41:03,527 --> 00:41:04,724
Bella idea.

879
00:41:04,734 --> 00:41:07,123
E' una grande tradizione,
non stanca mai.

880
00:41:07,133 --> 00:41:08,263
In un certo senso...

881
00:41:08,633 --> 00:41:09,932
Mette tutto in prospettiva.

882
00:41:09,942 --> 00:41:12,617
Gia', una prospettiva
che Lasalle non ha,

883
00:41:12,627 --> 00:41:14,243
e che probabilmente non avra' mai.

884
00:41:14,253 --> 00:41:16,180
Ehi, non essere cosi' dura con lui.

885
00:41:16,190 --> 00:41:19,136
- Christopher cambiera' idea, prima o poi.
- Forza Alabama!

886
00:41:19,146 --> 00:41:22,201
Si', ma scommetto che se ci fosse
stato quando e' morto Bear Bryant,

887
00:41:22,211 --> 00:41:24,724
- sarebbe venuto alla sua Seconda Linea.
- Chi e' Bear Bryant?

888
00:41:24,734 --> 00:41:25,823
Davvero?

889
00:41:25,833 --> 00:41:27,194
Il miglior allenatore di sempre.

890
00:41:27,204 --> 00:41:29,724
Ha vinto sei campionati
nazionali ad Alabama.

891
00:41:29,734 --> 00:41:32,504
- Nessuno ne ha vinti di piu'.
- Pensavo che non saresti venuto.

892
00:41:32,514 --> 00:41:34,073
Si', beh, mi conoscete.

893
00:41:34,083 --> 00:41:36,053
Ci sono sempre per una bella festa.

894
00:41:41,139 --> 00:41:43,271
Subspedia
[www.subspedia.tv]

