﻿1
00:01:12,171 --> 00:01:17,266
Vertaling & Sync: Akiva ©

2
00:01:18,751 --> 00:01:22,924
Wacht, jij hebt nog nooit met zoiets meegelopen?
Hoe lang woon je hier al?

3
00:01:23,663 --> 00:01:28,183
Lang genoeg om te weten dat het niets voor mij is.
Begrijp me niet verkeerd ik hou van een feestje,

4
00:01:28,735 --> 00:01:31,461
alleen niet op een begrafenis.
- Dat is niet het punt.

5
00:01:31,554 --> 00:01:35,913
De nabestaanden vieren het leven.
Het is een traditie. Waarmee ik ben opgegroeid.

6
00:01:36,122 --> 00:01:37,715
Het leerde mij het leven waarderen.

7
00:01:37,940 --> 00:01:41,447
Ja, waar ik vandaan kom,
leef je, sterf je, trouw je.

8
00:01:41,704 --> 00:01:43,321
Verder geen poespas.
En trouwens,

9
00:01:43,776 --> 00:01:47,471
En ik waardeer het leven, dank je.
- Dat doe je inderdaad. je leeft, je feest,

10
00:01:47,551 --> 00:01:50,340
je ontmoet een meisje, feest nog wat meer.
En verder geen poespas.

11
00:01:50,413 --> 00:01:51,629
Zoiets ja.

12
00:01:53,343 --> 00:01:57,413
Volgens zijn legitimatie, is het slachtoffer
luitenant Darren Murray, 31 jaar oud.

13
00:01:57,522 --> 00:02:00,863
Ik heb Belle Chase gebeld,
die zei dat hij een psycholoog op de basis was.

14
00:02:00,988 --> 00:02:03,339
En tevens een legerpsycholoog
voor de nabestaanden.

15
00:02:03,558 --> 00:02:07,331
CACO. Was de begrafenis voor een marinier?
- James Boyd, een reservist.

16
00:02:07,791 --> 00:02:12,143
Die in actieve dienst stierf, dus is het mogelijk
dat luitenant Murray de familie bijstond.

17
00:02:12,252 --> 00:02:15,940
Het kan zijn aanwezigheid verklaren.
- Waarom droeg hij dan niet zijn witte uniform?

18
00:02:16,201 --> 00:02:17,638
En waarom in een steegje?

19
00:02:17,742 --> 00:02:19,000
Kennelijk maakte hij foto's.

20
00:02:19,538 --> 00:02:21,045
Het enige probleem is...

21
00:02:21,991 --> 00:02:25,412
dat de geheugenkaart weg is, en er geen
vingerafdrukken op de camera zitten.

22
00:02:25,596 --> 00:02:28,822
Ja, natuurlijk.
- Sebastian moet de recente foto's kunnen vinden.

23
00:02:29,169 --> 00:02:31,270
De meeste camera's hebben ook
een intern-geheugen.

24
00:02:31,333 --> 00:02:33,333
Ja, het wordt een lange weg om uit te zoeken

25
00:02:33,395 --> 00:02:36,833
wat Luitenant Murray hier deed,
als hij er niet voor Boyd's familie was.

26
00:02:36,944 --> 00:02:38,178
Het is niet logisch.

27
00:02:39,123 --> 00:02:40,521
Als Luitenant Murray CACO was,

28
00:02:41,513 --> 00:02:46,395
waarom stond hij dan hier, foto's te maken
van de stoet, in plaatst van er deel uit te maken?

29
00:02:46,730 --> 00:02:47,948
En waarom hem vermoorden?

30
00:02:48,100 --> 00:02:51,529
Straks in het mortuarium,
kan ik meer zeggen over hoe hij gewurgd is.

31
00:02:51,670 --> 00:02:54,177
En weet ik het gewicht
en de lengte van de moordenaar.

32
00:02:54,258 --> 00:02:57,031
Voor een wurgkoord moet je groot en sterk zijn.

33
00:02:57,437 --> 00:03:01,304
Oh, mijn God.
Oh, mijn God. Luitenant Murray?

34
00:03:01,647 --> 00:03:03,920
Het is Luitenant Murray.
- Kom, Amelia, ga mee

35
00:03:04,250 --> 00:03:05,617
Je hebt al genoeg op je bordje

36
00:03:05,891 --> 00:03:07,516
Kom hier bij me zitten.

37
00:03:08,758 --> 00:03:12,842
Ik hoorde dat er wat ergs gebeurd was toen we
klaar waren met de sprocessie. Ik moest het zien.

38
00:03:13,487 --> 00:03:18,112
De luitenant was zo aardig.
Hij was zo goed voor ons. Hoe kon dit gebeuren?

39
00:03:18,246 --> 00:03:20,074
Dat weet ik niet, dat gaan wij uitzoeken.

40
00:03:21,159 --> 00:03:23,033
Jij bent Amelia, toch?
Boyd?

41
00:03:25,455 --> 00:03:27,479
Kennen wij elkaar... ?
- Ik ken je vader.

42
00:03:29,195 --> 00:03:32,046
We werkten samen voor de sheriff.
Hij was een goede man.

43
00:03:32,887 --> 00:03:33,984
Dank u.

44
00:03:34,786 --> 00:03:36,529
Dus luitenant Murray was je CACO.

45
00:03:38,172 --> 00:03:42,687
Hij was het die mij vertelde dat James
een ongeluk had gehad, en omgekomen was.

46
00:03:44,532 --> 00:03:46,727
Net toen zijn carrière een wending nam.

47
00:03:48,067 --> 00:03:49,340
Waarvoor hij werd aangenomen.

48
00:03:50,022 --> 00:03:51,732
Het leger zorgt goed voor zijn mensen.

49
00:03:54,333 --> 00:03:58,804
Wist u dat de luitenant hier zou zijn?
- Nee.

50
00:04:00,812 --> 00:04:02,249
Hij zei dat hij er niet zou zijn.

51
00:04:02,921 --> 00:04:05,381
Hij zei dat het voor ons het begin was
om verder te gaan.

52
00:04:06,366 --> 00:04:08,233
Hoe kan iemand hem nou wat aan willen doen?

53
00:04:16,290 --> 00:04:17,493
Hoe is het met haar?

54
00:04:18,690 --> 00:04:21,166
Ze wil weten wat er gebeurd is.
Net als ik.

55
00:04:21,618 --> 00:04:25,219
Brody, jij gaat met mij mee. Christopher
en Sonja, gaan naar de luitenant zijn huis.

56
00:04:25,360 --> 00:04:26,571
Leer hem kennen.

57
00:04:26,765 --> 00:04:30,350
Een man vermoorden tijdens een begrafenis.
Er is niet veel wat erger is.

58
00:04:41,717 --> 00:04:44,128
Zijn we te vroeg, Loretta?
- Nou, ik ben nog niet klaar

59
00:04:44,199 --> 00:04:46,097
met luitenant Murray's autopsie,

60
00:04:46,351 --> 00:04:49,319
maar ik weet de doodsoorzaak.
- Is hij niet gewurgd?

61
00:04:49,717 --> 00:04:50,935
Jawel, maar hoe?

62
00:04:51,279 --> 00:04:54,404
Dat antwoord kan je misschien helpen
de grootste vraag te beantwoorden.

63
00:04:54,630 --> 00:04:55,840
Wie vermoordde hem.

64
00:04:56,317 --> 00:04:58,598
Het ringkraakbeen van de luitenant.

65
00:04:58,762 --> 00:05:01,019
Ringen om de luchtpijp,
beschermen het strottenhoofd.

66
00:05:01,433 --> 00:05:04,386
Bij deze zitten er beschadigingen op.
Krassen.

67
00:05:04,819 --> 00:05:07,951
Van het moordwapen.
- Of in ieder geval de sporen die het achterliet.

68
00:05:08,440 --> 00:05:11,791
Ik stuur het naar Sebastian,
misschien dat hij met wat mogelijkheden komt.

69
00:05:12,144 --> 00:05:13,350
Verder nog iets?

70
00:05:13,555 --> 00:05:20,672
Nog niet, alleen dat je zoekt naar een grote man
gezien het spoor van het wurgkoord.

71
00:05:21,194 --> 00:05:25,717
1.92, 115 kilo of meer, denk ik,
gebaseerd op de opwaartse kracht.

72
00:05:26,024 --> 00:05:29,019
Ja, misschien moeten we de
camerabeelden van de processie bekijken.

73
00:05:29,310 --> 00:05:31,114
En kijken hoeveel mensen daaraan voldoen.

74
00:05:31,577 --> 00:05:32,857
Ik ga nooit naar processies.

75
00:05:33,188 --> 00:05:36,703
David Bowie uitgezonderd natuurlijk,
maar elke hipster in de stad was daar.

76
00:05:37,542 --> 00:05:39,245
Ik denk... omdat ik het niet begrijp,

77
00:05:39,403 --> 00:05:41,949
omdat, ik weet het niet,
iedereen zo blij lijkt,

78
00:05:42,363 --> 00:05:45,206
maar dat lijkt raar omdat iemand net overleden is.

79
00:05:45,344 --> 00:05:49,250
We gaan allemaal dood, Sebastian, dat betekent
niet dat we het leven vieren dat voorbij is.

80
00:05:49,375 --> 00:05:55,768
Alhoewel we de ziel eren betekent dat niet,
dat we er niet alles doen om de moordenaar te vinden.

81
00:05:56,021 --> 00:05:57,286
Dus...

82
00:05:58,557 --> 00:05:59,806
ga aan het werk.

83
00:06:00,908 --> 00:06:04,038
Ik zal het kraakbeen bekijken
en ik heb het interne geheugen uitgelezen.

84
00:06:04,299 --> 00:06:07,156
Ik kon een paar foto's herstellen
uit luitenant Murray's camera,

85
00:06:07,288 --> 00:06:09,321
wat eigenlijk een beetje teleurstellend was,

86
00:06:09,450 --> 00:06:12,762
want ik hoefde mijn verbeteringssoftware
niet te gebruiken en dat is...

87
00:06:13,143 --> 00:06:17,240
Ik weet het, "Sebastian, kom ter zake"
Het punt is er valt niets ongewoons op.

88
00:06:17,543 --> 00:06:20,253
Gewoon een stel willekeurige foto's
van de processie

89
00:06:20,613 --> 00:06:25,150
Het lijkt wel of hij een fotoalbum maakte.
- Misschien zocht hij een specifiek iemand.

90
00:06:25,450 --> 00:06:30,153
En die iemand vond hem eerst.
Identificeer zoveel mensen als je kunt.

91
00:06:30,700 --> 00:06:33,137
Richt je op grote stevige mannen.

92
00:06:33,806 --> 00:06:37,112
Hopelijk vinden Christopher en Sonja
een aanwijzing in Murray's huis.

93
00:06:40,987 --> 00:06:43,952
Hij betaalde altijd zijn huur op tijd,
al vier jaar lang.

94
00:06:44,269 --> 00:06:49,128
Ik zag hem echter niet vaak, één van die
overdreven aan de marine gewijde mensen denk ik.

95
00:06:49,374 --> 00:06:51,323
Ik denk dat hij ook geen familie had.

96
00:06:52,270 --> 00:06:54,883
Weet je al wanneer ik het huis weer kan verhuren?

97
00:06:55,180 --> 00:06:58,809
Nou, je bent aardig onder de indruk van zijn overlijden, nietwaar?

98
00:06:59,319 --> 00:07:03,872
Iedereen sterft uiteindelijk, lieverd. Het leven
gaat verder, rekeningen moeten betaald worden.

99
00:07:04,289 --> 00:07:05,751
Dat zijn wijze woorden.

100
00:07:07,537 --> 00:07:11,195
Oh, wij nemen het vanaf hier over, lieverd.
- Dank u.

101
00:07:12,688 --> 00:07:16,385
Maar ik weet zeker dat u een advertentie
of zoiets moet opstellen.

102
00:07:18,307 --> 00:07:22,473
Was dat niet een beetje grof?
- Er is een man dood en zij doet alsof het niets is.

103
00:07:22,883 --> 00:07:25,283
Als ze hem nauwelijks kende,
is dat niet zo raar, toch?

104
00:07:25,662 --> 00:07:28,445
Doet het jou iets als iemand
die je nauwelijks kent overlijd?

105
00:07:28,545 --> 00:07:31,168
Ik zou zeker niet doen,
alsof het een ongemak is.

106
00:07:31,510 --> 00:07:34,465
Vooral niet als het gebeurd bij iemand
als luitenant Murray.

107
00:07:34,664 --> 00:07:37,609
Ik bedoel geen familie.
Wie gaat zijn leven vieren?

108
00:07:37,865 --> 00:07:40,518
Ik denk niet dat het luitenant Murray
veel kan schelen.

109
00:07:42,016 --> 00:07:44,711
Wat?
- Dat is enkel stoere jongens taal, toch?

110
00:07:44,895 --> 00:07:47,488
Ben je nergens bang voor? Is het dat?
- Nee.

111
00:07:47,816 --> 00:07:50,339
Nee, Ik ben bang voor dingen.
- Oh, ja? Zoals?

112
00:07:50,602 --> 00:07:52,733
Dat jij mij een schop onder mijn kont geeft.

113
00:07:53,039 --> 00:07:58,513
Nou, als dat wat gevoel in dat Neanderthaler brein
van jou zou brengen, zou ik dat zeer zeker doen.

114
00:08:27,589 --> 00:08:28,836
Blijf staan.

115
00:08:31,011 --> 00:08:32,237
Wie ben jij?

116
00:08:34,488 --> 00:08:38,712
Kom op... rustig aan.
We kunnen hier over praten.

117
00:08:39,605 --> 00:08:40,938
Zei je iets?

118
00:08:46,846 --> 00:08:48,073
Lasalle?

119
00:08:54,967 --> 00:08:56,222
Deur.

120
00:09:05,830 --> 00:09:09,024
Hij is weg.
Alles goed met je?

121
00:09:11,612 --> 00:09:13,034
Ja, ja.

122
00:09:13,846 --> 00:09:15,846
Ik kreeg een harde trap, dat is alles.

123
00:09:35,711 --> 00:09:37,555
Alsjeblieft.
- Dank je.

124
00:09:37,801 --> 00:09:40,668
Weet je zeker dat je niet naar de dokter wil?
Of is alles goed?

125
00:09:41,388 --> 00:09:43,643
Alleen wat pijn, oké?
Niets om je druk over te maken.

126
00:09:43,796 --> 00:09:45,286
Dat lijkt mij van wel.

127
00:09:46,096 --> 00:09:48,074
Als je zo hard geschopt wordt en neergaat.

128
00:09:48,406 --> 00:09:54,200
Zoals ik al zei, ik werd overrompeld, oké?
We hadden niet verwacht dat er iemand zou zijn.

129
00:09:54,688 --> 00:09:58,242
Nee, maar ik begrijp niet.
Waarom je niet riep toen je hem zag?

130
00:09:58,482 --> 00:10:01,222
Waar wachtte je op?
- Hij verraste me voor ik kon roepen.

131
00:10:01,400 --> 00:10:03,458
Ik bedoel, hij was groot en snel.
- Hoe groot?

132
00:10:03,583 --> 00:10:06,951
Nou, hij is groot genoeg
om onze verdachte te zijn.

133
00:10:07,143 --> 00:10:09,697
Heb je hem gezien?
- Niet goed.

134
00:10:10,221 --> 00:10:11,654
Het gebeurde allemaal zo snel.

135
00:10:12,618 --> 00:10:16,227
Onze mysterieuze man liet de tas vallen
voor hij door de deur sprong.

136
00:10:17,360 --> 00:10:20,266
Ik had niet verwacht dat het een zak botten was.

137
00:10:20,456 --> 00:10:23,118
De vraag is waarom luitenant Murray ze had?

138
00:10:23,257 --> 00:10:27,121
En waarom de aanvaller ervoor inbrak?
- Volgens mij zijn ze menselijk.

139
00:10:27,277 --> 00:10:31,175
Mee eens. Hopelijk kan Loretta ze identificeren
en weten wij waarom Murray ze had.

140
00:10:31,257 --> 00:10:32,920
Wil je dat wij ze naar Wade brengen?

141
00:10:33,128 --> 00:10:36,321
Ja. Brody en ik gaan met Murray' s
leidinggevende praten...

142
00:10:37,499 --> 00:10:42,086
eens kijken of hij nog ergens...
een skelet in de kast heeft liggen.

143
00:10:45,692 --> 00:10:47,856
Het spaakbeen en de ellepijp zijn gescheiden,

144
00:10:48,061 --> 00:10:51,557
in plaats van versmolten.
De wervel oppervlakken zijn hol.

145
00:10:51,908 --> 00:10:53,898
De doorn uitsteeksels zijn zeker menselijk.

146
00:10:54,423 --> 00:10:58,069
Waarschijnlijk een man,
gezien de structuur van de pelvis.

147
00:10:58,290 --> 00:10:59,575
Het is al aardig vergaan

148
00:10:59,750 --> 00:11:03,120
Wie het ook is, hij is al lang dood.
- Hoe lang?

149
00:11:04,414 --> 00:11:06,104
100 jaar, misschien langer.

150
00:11:06,807 --> 00:11:08,609
Ik weet meer na mijn onderzoek,

151
00:11:08,707 --> 00:11:12,247
en Sebastian kan met een DNA vergelijking
kijken of we hem kunnen identificeren.

152
00:11:12,457 --> 00:11:15,841
Ja, misschien weten we dan,
waarom de aanvaller het zo graag wilde hebben.

153
00:11:16,159 --> 00:11:17,331
Hopelijk vinden we hem.

154
00:11:17,400 --> 00:11:20,491
Ja, en als we hem vinden, heb ik nog
een rekening met hem te vereffenen.

155
00:11:22,240 --> 00:11:23,486
Alles goed met je?

156
00:11:25,460 --> 00:11:29,423
Waarom vraagt iedereen mij dat?
- Omdat iedereen om je geeft, holbewoner.

157
00:11:29,659 --> 00:11:33,771
Hoe weet je zo zeker dat je geen rib gebroken hebt?
- Oh, dat is al eens gebeurd met rugby.

158
00:11:34,137 --> 00:11:36,240
Dit lijkt er niet op.
- Laat mij eens even kijken.

159
00:11:36,467 --> 00:11:38,484
Luister ik ben in orde.
Het is niets.

160
00:11:38,552 --> 00:11:42,268
Het is niet niets als waar
je geraakt bent bewijs is.

161
00:11:42,444 --> 00:11:45,789
En zo te zien zit er nog wat op je shirt ook.
Doe uit.

162
00:11:47,750 --> 00:11:49,020
Is dat nou echt nodig?

163
00:11:49,234 --> 00:11:53,157
Kom op, bosmuis, show dat Six-pack
waar je zo trots op bent.

164
00:11:54,827 --> 00:11:59,022
Er is een vage afdruk van een laars zo te zien.

165
00:11:59,452 --> 00:12:02,733
Ik zal Sebastian er naar laten kijken.
Misschien kan hij de schoenmaat vinden.

166
00:12:02,803 --> 00:12:04,736
En ik zal je shirt ook laten testen.

167
00:12:06,536 --> 00:12:10,457
Je geniet hiervan, nietwaar?
- Oh, ja. dit is het hoogtepunt van de dag.

168
00:12:13,778 --> 00:12:15,492
Boyd ging naar hem voor advies.

169
00:12:15,993 --> 00:12:18,899
Luitenant Murray probeerde hem te helpen
met de veranderingen.

170
00:12:19,209 --> 00:12:21,373
Boyd's vrouw heeft daar niets over gezegd.

171
00:12:21,502 --> 00:12:25,980
Ik begreep dat Boyd dat vertrouwelijk wilde houden
en luitenant Murray respecteerde dat.

172
00:12:26,306 --> 00:12:29,300
Mogen we in Boyd's dossier kijken?
- Ik zou niet weten waarom niet.

173
00:12:29,886 --> 00:12:32,635
Luitenant Murray verloor zijn familie
bij een vliegramp.

174
00:12:32,899 --> 00:12:35,145
Daarom werd hij psycholoog en een CACO.

175
00:12:35,414 --> 00:12:38,617
Hij wilde anderen helpen zo goed als hij kon.

176
00:12:38,937 --> 00:12:41,306
Dan vraagt je je af waarom iemand
hem wilde vermoorden.

177
00:12:41,490 --> 00:12:42,722
Dat is het nou juist...

178
00:12:43,143 --> 00:12:45,376
ik kan mij niet voorstellen
waarom iemand dat wilde.

179
00:12:45,485 --> 00:12:47,297
Hij was nogal op zichzelf.

180
00:12:47,522 --> 00:12:50,447
Niemand wist echt wat hij deed in zijn vrije tijd.

181
00:12:50,887 --> 00:12:53,099
Is dat ongebruikelijk?
- Ja en nee.

182
00:12:53,551 --> 00:12:57,414
Je krijgt heel wat voor je kiezen
als marine psycholoog, en nog meer als CACO.

183
00:12:57,670 --> 00:13:01,308
Wij zijn geen robots, het raakt ons ook.
De één erger dan de ander.

184
00:13:01,635 --> 00:13:05,693
Toch is het vreemd dat hij werd vermoord
bij de begrafenis van iemand die hij begeleide.

185
00:13:06,660 --> 00:13:09,703
Ik denk toch dat er een connectie is.
- Over vreemd gesproken,

186
00:13:10,049 --> 00:13:13,853
heeft u enig idee waarom we menselijke botten
in luitenant Murray's huis vonden?

187
00:13:14,098 --> 00:13:15,448
Botten?
- Ja.

188
00:13:15,617 --> 00:13:18,367
En we denken dat de dader ze probeerde te stelen.

189
00:13:19,396 --> 00:13:21,763
De botten zijn 300 jaar oud?

190
00:13:22,302 --> 00:13:25,862
Weet je dat zeker?
- Meer als 250 ish.

191
00:13:26,403 --> 00:13:29,611
Koolstofdatering geeft niet de exacte datum,
maar wel dichtbij.

192
00:13:29,764 --> 00:13:32,210
Het kan drie jaar schelen.
Nogmaals, "ish."

193
00:13:32,519 --> 00:13:34,886
God, recente botten kan ik begrijpen,

194
00:13:35,181 --> 00:13:38,174
moordslachtoffer, een verdoezeling...
maar oude botten?

195
00:13:38,385 --> 00:13:40,090
Waarom is dat een gevecht waard?

196
00:13:41,263 --> 00:13:44,393
Ik durf het bijna niet te vragen
maar waar staat "CPS" voor?

197
00:13:44,580 --> 00:13:47,437
Cryogenic Preservation Society.
Ik kreeg dat toen ik intekende.

198
00:13:47,660 --> 00:13:50,132
Durf ik het te vragen?
- Je weet wel, cryogenic invriezen.

199
00:13:51,809 --> 00:13:56,590
Als ik sterf, verwijderen ze mijn hoofd en plaatsen
dat in een container van min 200 graden,

200
00:13:56,739 --> 00:14:00,494
tot de wetenschap in de toekomst een remedie vind
voor, je weet wel... wat mij doodde.

201
00:14:02,451 --> 00:14:05,318
Weet de hedendaagse wetenschap al iets
over het moordwapen?

202
00:14:05,475 --> 00:14:07,320
Nee, daar werk ik nog aan, maar

203
00:14:07,576 --> 00:14:10,950
ik kon bepalen met wat voor laars jou ribben brak.

204
00:14:11,314 --> 00:14:13,480
Kneusde, niet brak.
- Wat maakt het uit.

205
00:14:14,367 --> 00:14:16,667
Oké, is hier iets aan de hand?

206
00:14:16,847 --> 00:14:20,359
Oh, trouwens, er zat wat betonstof op je shirt.

207
00:14:20,777 --> 00:14:24,456
En wat de laars betreft , was
het zo te zien maat 47 of 47.5,

208
00:14:24,585 --> 00:14:28,096
waarschijnlijk stalen neuzen,
gezien de afdruk op je borst.

209
00:14:28,704 --> 00:14:32,245
Opdrukken, toch?
Heel vaak? Ik ook.

210
00:14:33,476 --> 00:14:36,089
Moedig hem niet zo aan
- Dus het is net als in Assepoester,

211
00:14:36,308 --> 00:14:38,794
we hoeven alleen maar te zoeken
naar wie de schoen past.

212
00:14:40,853 --> 00:14:43,368
Zo te zien hebben we een match op het bot.

213
00:14:44,502 --> 00:14:47,007
Oké, goed nieuws,
Er is één levende nakomeling.

214
00:14:50,358 --> 00:14:51,789
Die naam had ik niet verwacht.

215
00:14:52,174 --> 00:14:54,299
Welke naam?
- Karl Baptiste.

216
00:14:57,149 --> 00:15:01,137
Baptiste? De Baptiste? Ofwel degene
die New Orleans, New Orleans noemde?

217
00:15:01,230 --> 00:15:02,477
Jean Baptiste.

218
00:15:02,777 --> 00:15:04,091
Karl is een ver familielid.

219
00:15:04,670 --> 00:15:07,927
Hij woont ook nog steeds op de familie plantage.
Erg groot ook.

220
00:15:08,193 --> 00:15:11,890
Ik wed dat hij verbaast was te horen
dat de botten van zijn voorouders gestolen waren.

221
00:15:12,008 --> 00:15:14,465
Hij was niet verrast.
- Grafroof?

222
00:15:15,072 --> 00:15:17,812
Het is al jaren een epidemie,
de laatste tijd is het verergerd.

223
00:15:18,082 --> 00:15:20,256
Daarom zijn de begraafplaatsen 's nachts gesloten.

224
00:15:20,464 --> 00:15:23,623
De cryptes zijn gevuld met
onbetaalbare artefacten, goud.

225
00:15:23,788 --> 00:15:25,938
Het is net of je een onbewaakte bank beroofd.

226
00:15:26,021 --> 00:15:30,694
Ivoren sculpturen en marmeren engelen.
Het is allemaal een fortuin waard.

227
00:15:30,825 --> 00:15:35,029
Maar toch kan ik niet geloven dat luitenant Murray
een grafrover was. Ik bedoel, het rijmt niet.

228
00:15:35,180 --> 00:15:38,349
Des te meer redenen om uit te zoeken
hoe hij aan de botten kwam.

229
00:15:38,781 --> 00:15:40,036
Mr. Baptiste?

230
00:15:40,725 --> 00:15:43,726
Special Agent Pride. Dit zijn mijn mensen.
- Aangenaam kennis te maken.

231
00:15:43,804 --> 00:15:46,192
Hallo.
-Alhoewel het mij allemaal een beetje duizelt.

232
00:15:46,505 --> 00:15:50,116
Ja, ik weet hoe u zich voelt. Het is een deel
van onze geschiedenis, vooral de uwe.

233
00:15:50,304 --> 00:15:52,357
Er liggen hier vele generaties begraven.

234
00:15:52,650 --> 00:15:56,116
Ik haat het om op te scheppen.
Maar we gaan terug tot 1700.

235
00:15:56,313 --> 00:15:57,843
Onze familie crypte is hier.

236
00:15:58,269 --> 00:16:01,541
Er staat 24/7 een bewaker.
- Vanwege de vele diefstallen?

237
00:16:02,327 --> 00:16:05,174
De zwarte markt tiert welig
ze verkopen alles wat ons dierbaar is.

238
00:16:05,270 --> 00:16:08,078
Niets schrikt die criminelen af,
maar zoals ik al zei, ik neem

239
00:16:08,301 --> 00:16:11,738
geen enkel risico, dus ik kan moeilijk geloven
dat iemand iets gestolen heeft.

240
00:16:11,830 --> 00:16:14,228
Onze forensisch wetenschapper maakt geen fouten.

241
00:16:14,386 --> 00:16:18,531
Laten we hopen dat het in dit geval wel zo is,
want het slaat nergens op om botten te stelen,

242
00:16:18,669 --> 00:16:21,174
tenzij alles wat echt de moeite waard is,
ook gestolen is.

243
00:16:33,153 --> 00:16:34,760
Oh, mijn God, het is weg.

244
00:16:35,385 --> 00:16:37,965
Alles, is weg.
- Nee, raak niets aan.

245
00:16:38,219 --> 00:16:40,461
Dit is allemaal bewijs van een misdrijf.

246
00:16:41,088 --> 00:16:42,454
Ik kan het niet geloven.
Ik...

247
00:16:44,593 --> 00:16:46,015
Hoe kon dit gebeuren?

248
00:16:46,574 --> 00:16:48,524
Hé, waar ga je heen?
- Hé.

249
00:16:51,770 --> 00:16:53,094
Christopher.

250
00:16:58,151 --> 00:16:59,886
Federale agent.
Staan blijven.

251
00:17:11,266 --> 00:17:12,502
Beweeg je niet.

252
00:17:13,383 --> 00:17:15,331
Wil je kijken of mijn wapen ook ketst?

253
00:17:35,802 --> 00:17:37,107
Man, ik heb niemand vermoord.

254
00:17:37,205 --> 00:17:40,545
Echtwaar? Waarom betrapten wij jou dan
in het huis van een moord slachtoffer?

255
00:17:40,685 --> 00:17:41,999
Waar je een agent aanviel.

256
00:17:42,178 --> 00:17:44,469
Dat wist ik niet.
Ik dacht dat je achter mij aanzat.

257
00:17:44,995 --> 00:17:47,168
Waarom?
Wie zit er nog meer achter je aan?

258
00:17:49,700 --> 00:17:52,753
Ja, weet je wat?
Ik zeg niets meer zonder mijn advocaat.

259
00:17:52,915 --> 00:17:54,514
Ja, maar weet je wat, Hanson?

260
00:17:54,858 --> 00:17:58,701
Je advocaat kan je niet redden, oké?
Er is een marinier vermoord,

261
00:17:58,908 --> 00:18:02,032
en tenzij je het tegendeel bewijst,
heb je bloed aan je handen.

262
00:18:02,373 --> 00:18:06,226
Luister, je bent boos omdat ik je wilde neerschieten,
maar ik zei al dat ik het niet wist.

263
00:18:06,401 --> 00:18:08,791
Ik had niet de intentie.
- Wacht even, wat?

264
00:18:09,161 --> 00:18:12,399
Laten we niet afdwalen.
- Hij zegt net dat hij je wilde neerschieten.

265
00:18:12,520 --> 00:18:15,543
Mijn vinger trilde, ik raakte in paniek.
- Ja, zijn wapen ketste, oké?

266
00:18:15,971 --> 00:18:19,170
Het doet niet ter zake.
- Natuurlijk wel. Ben je gek geworden?

267
00:18:19,898 --> 00:18:21,387
Daar hebben we het later wel over.

268
00:18:27,456 --> 00:18:31,174
Heb ik iets verkeerds gezegd?
- U heeft u zelf net beschuldigd, Mr. Hanson.

269
00:18:32,116 --> 00:18:33,928
U bekende een agent te willen vermoorden.

270
00:18:34,034 --> 00:18:35,551
Ik zei toch...
- Dat maakt niet uit.

271
00:18:36,039 --> 00:18:39,277
Of het nu de bedoeling was of niet,
het is nog steeds een poging tot moord.

272
00:18:39,777 --> 00:18:41,639
Dat is acht jaar in de Federale gevangenis

273
00:18:42,635 --> 00:18:44,720
nog meer, vanwege uw strafblad,

274
00:18:45,555 --> 00:18:48,441
en nog meer als blijkt dat je
luitenant Murray vermoord hebt.

275
00:18:50,525 --> 00:18:54,378
Praat met ons.
Help ons, en help jezelf.

276
00:18:57,049 --> 00:19:02,387
Ik zweer je, ik wist niet wie die man was,
totdat hij vragen begon te stellen over Boyd.

277
00:19:03,260 --> 00:19:05,453
Boyd?
James Boyd?

278
00:19:05,735 --> 00:19:07,703
De reservist die omkwam bij een auto ongeluk?

279
00:19:07,934 --> 00:19:10,488
Ja, James en ik kennen elkaar van vroeger,

280
00:19:11,412 --> 00:19:14,708
uit Tremé,
voordat hij besloot het rechte pad op te gaan.

281
00:19:15,118 --> 00:19:18,597
Waarvoor hij bij de marine ging.
- Kom op, ik wist dat dat niet ging werken.

282
00:19:19,884 --> 00:19:21,415
Je kan niet veranderen wie je bent.

283
00:19:24,062 --> 00:19:25,394
Hij had schulden,

284
00:19:26,380 --> 00:19:28,856
hij had geld nodig.
Er zaten mensen achter hem aan, dus...

285
00:19:30,950 --> 00:19:33,130
belde hij mij.
- Om graven te beroven.

286
00:19:33,390 --> 00:19:34,648
Het is N'Oleans.

287
00:19:36,479 --> 00:19:38,791
Ik zei dat ik een klapper wist
maar dat het riskant was.

288
00:19:38,899 --> 00:19:40,447
Waarom, omdat het bewaakt wordt?

289
00:19:42,974 --> 00:19:44,380
Daarom was het niet riskant.

290
00:19:44,978 --> 00:19:48,279
De Baptiste familie,
die... hebben lange armen.

291
00:19:48,742 --> 00:19:50,781
Je wilt niet dat ze ontdekken
dat je ze beroofd.

292
00:19:51,248 --> 00:19:55,827
Dus jij en Boyd...
beroofde hun crypte, en toen?

293
00:19:56,619 --> 00:19:57,845
We gingen er vandoor.

294
00:19:58,425 --> 00:19:59,626
Ieder een kant op.

295
00:20:00,318 --> 00:20:05,333
Hij nam de buit mee, maar voordat we weer samen
konden komen om alles te verdelen, verongelukte hij.

296
00:20:07,848 --> 00:20:09,455
Het moet erg geweest zijn, hoorde ik.

297
00:20:10,045 --> 00:20:12,795
Een paar dagen later,
klopte Murray op mijn deur.

298
00:20:13,065 --> 00:20:14,652
Waarvoor?

299
00:20:15,162 --> 00:20:18,459
Om te vragen hoe goed ik James kende,
en wanneer ik hem voor het laatst zag.

300
00:20:18,700 --> 00:20:23,549
Ik dacht dat hij ook achter de buit aan zat,
dus, volgde ik hem naar zijn huis,

301
00:20:24,397 --> 00:20:26,023
en brak in toen hij weg was.

302
00:20:27,350 --> 00:20:30,471
Ik zag dat hij één van de tassen had
en wilde die meenemen, dat is alles.

303
00:20:30,808 --> 00:20:33,880
En je liep dat risico...
voor een zak met botten?

304
00:20:34,711 --> 00:20:38,095
Botten bewijzen de herkomst.
Je kan het één niet verkopen zonder het ander.

305
00:20:39,579 --> 00:20:40,805
Maar de buit,

306
00:20:41,831 --> 00:20:44,805
vooral die gouden ring
die iedereen graag wil hebben,

307
00:20:45,500 --> 00:20:47,390
moet in de andere tas gezeten hebben.

308
00:20:48,099 --> 00:20:50,975
En je weet niet waar die is?
- Als ik dat wist, broer...

309
00:20:51,876 --> 00:20:53,776
was ik rijk en al lang verdwenen.

310
00:20:58,654 --> 00:21:02,986
Hoe kun je verzwijgen dat hij je wilde neerschieten?
Was, je dat kleine detail vergeten?

311
00:21:03,113 --> 00:21:04,681
Kom op, zo erg is het ook weer niet.

312
00:21:04,849 --> 00:21:08,360
En waarom maak jij je daar zo druk over?
- Waarom doe jij dat niet?

313
00:21:09,124 --> 00:21:12,354
Wat als zijn wapen niet geketst had?
Je had dood kunnen zijn.

314
00:21:12,609 --> 00:21:14,577
Maak er niet zo'n drama van.
- Christopher...

315
00:21:14,879 --> 00:21:16,144
Hé.

316
00:21:18,643 --> 00:21:19,850
Kom op.

317
00:21:22,894 --> 00:21:24,873
Laten we ons op de zaak focussen, oké?

318
00:21:25,367 --> 00:21:28,752
Begin met reservist Boyd.
Ik denk dat we hem beter moeten onderzoeken.

319
00:21:31,394 --> 00:21:35,257
Hij was een patiënt van luitenant Murray.
Brody heeft het dossier, ik hou je op de hoogte.

320
00:21:35,722 --> 00:21:37,065
Ik ga er mee aan de slag.

321
00:21:39,150 --> 00:21:41,500
Oké, wat wil je dat ik doe?

322
00:21:44,482 --> 00:21:46,314
Wil je me vertellen wat er aan de hand is?

323
00:21:47,479 --> 00:21:52,088
Echt, het wordt nogal opgeblazen.
- Nee, Christopher, dat wordt het niet.

324
00:21:54,218 --> 00:21:55,590
Je hebt het tegen mij.

325
00:21:55,954 --> 00:21:59,446
En Sonja heeft gelijk,
je had mazzel dat het wapen ketste.

326
00:22:00,857 --> 00:22:05,638
En er niets over zeggen, is...
- Luister, we nemen zo vaak risico's.

327
00:22:05,824 --> 00:22:07,957
Maar we worden niet allemaal bijna vermoord.

328
00:22:10,040 --> 00:22:14,059
Oog in oog staan met de dood, doet wat met je.
Jou net zo goed.

329
00:22:14,898 --> 00:22:18,009
Het ontkennen is voor jou
of iemand anders niet goed.

330
00:22:30,414 --> 00:22:31,592
Vertel me wat je hebt.

331
00:22:32,572 --> 00:22:33,681
Oké.

332
00:22:34,168 --> 00:22:38,070
Karl Baptiste gaf me een lijst
met alles wat gestolen is uit de crypte.

333
00:22:39,010 --> 00:22:43,156
Ivoren kruizen, marmer urnen,
engelen, en een gouden ring,

334
00:22:43,236 --> 00:22:47,607
wat blijkbaar een gift van Koning Louie de XIV was.
Geschatte waarde meer dan een miljoen dollar.

335
00:22:47,737 --> 00:22:52,537
Dit komt overeen met Hanson's verhaal, dat hij bij
luitenant Murray naar meer zocht dan alleen botten.

336
00:22:52,748 --> 00:22:54,999
Ja, en als hij gelijk heeft
over potentiële kopers,

337
00:22:55,889 --> 00:23:00,172
heeft degene die de artefacten heeft,
ook de botten nodig om ze te kunnen verkopen.

338
00:23:00,527 --> 00:23:02,808
De vraag is waar is de andere tas?

339
00:23:03,227 --> 00:23:07,656
Er is daar ergens een grote buit,
dus redenen genoeg voor de rovers om te doden.

340
00:23:08,145 --> 00:23:10,201
Cryptes beroven is gevaarlijk werk.

341
00:23:10,321 --> 00:23:13,188
Er zijn hier drie moorden voor gepleegd
de laatste twee jaar.

342
00:23:13,281 --> 00:23:16,392
Ja, luitenant Murray moet vermoed
hebben waar Boyd mee bezig was,

343
00:23:16,612 --> 00:23:20,324
waarom zou hij anders naar Hanson gegaan zijn?
- Volgens Murray's dossier,

344
00:23:20,403 --> 00:23:22,320
was Boyd een man met veel problemen.

345
00:23:22,438 --> 00:23:24,924
Gokken, schulden, foute vrienden.

346
00:23:25,266 --> 00:23:28,923
Zo te zien was hij bang dat Boyd
echt iets slechts zou doen.

347
00:23:29,055 --> 00:23:30,144
Baptiste's crypte.

348
00:23:30,232 --> 00:23:34,597
Dus misschien werd luitenant Murray vermoord
vanwege zijn vermoedens.

349
00:23:34,784 --> 00:23:40,695
Vlak voor zijn dood, vroeg Murray om een kopie
van Boyd's autopsierapport bij de lijkschouwer.

350
00:23:41,062 --> 00:23:43,753
Denk je dat hij wilde weten
hoe Boyd echt om het leven kwam?

351
00:23:44,015 --> 00:23:49,224
Als dat waar is, en Boyd werd vermoord, lossen we
daarmee misschien ook luitenant Murray's moord op.

352
00:23:49,576 --> 00:23:51,867
Brody, we moeten Loretta spreken.
Christopher, Sonja,

353
00:23:51,967 --> 00:23:56,445
kijk wie die artefacten probeert te verkopen.
Controleer de zwarte markt, CI's...

354
00:23:56,777 --> 00:23:59,511
We hebben waarschijnlijk
met één moordenaar te maken.

355
00:24:05,456 --> 00:24:09,329
In dit district ligt het sterfte cijfer
vijf keer hoger dan bij ons,

356
00:24:09,563 --> 00:24:12,498
maar ze hebben een kleiner budget.
- Hoe komt dat?

357
00:24:12,778 --> 00:24:15,635
Er is meer vraag en meer geweldsdelicten.

358
00:24:15,977 --> 00:24:20,103
Dr. Bellamy komt amper aan secties toe,
hij is alleen maar aan het lobbyen voor extra geld.

359
00:24:21,597 --> 00:24:25,870
Steven, bedankt dat we meteen konden komen.
- Je weet dat je hier altijd welkom bent, Loretta.

360
00:24:26,586 --> 00:24:31,426
In feite mag je zelfs mijn volgende termijn doen.
- Nee dank je, ik zit al waar ik wil zitten.

361
00:24:31,683 --> 00:24:35,145
Ik geef je geen ongelijk.
Dwayne, hoe is het? Hoe gaat het met Laurel?

362
00:24:35,626 --> 00:24:37,294
Prima, bedankt voor je belangstelling.

363
00:24:37,406 --> 00:24:41,006
Dit is Special Agent Brody, ze zit in mijn team.
- Aangenaam kennis te maken.

364
00:24:41,555 --> 00:24:42,879
En wat brengt jullie hier?

365
00:24:43,132 --> 00:24:45,818
Marine Reservist James Boyd,
hij kwam vorige week om het leven.

366
00:24:47,084 --> 00:24:51,118
Boyd.
Weet je, ik kan het nauwelijks allemaal bijhouden.

367
00:24:52,303 --> 00:24:53,988
Je hebt tenminste een naam.

368
00:24:54,777 --> 00:25:00,879
De meeste arme zielen die hier eindigen,
gaan erin en eruit als John en Jane Doe's.

369
00:25:02,118 --> 00:25:03,384
Oh, ja, ik weet het al.

370
00:25:04,129 --> 00:25:05,961
Auto ongeluk, zag er lelijk uit.

371
00:25:06,075 --> 00:25:08,197
Was bijna onherkenbaar verbrand.
- Bijna?

372
00:25:08,380 --> 00:25:10,193
De familie kon me gebitsgegevens geven,

373
00:25:10,695 --> 00:25:13,288
en ik testte het DNA,
en maakte röntgenfoto's.

374
00:25:13,372 --> 00:25:15,516
Maar kon je een volledige autopsie doen.

375
00:25:16,047 --> 00:25:19,517
Conform de  C.O.D. eisen, bedoel ik.
- Wat suggereer je, Loretta?

376
00:25:19,705 --> 00:25:23,958
Ik suggereer niets, ik weet alleen
hoe het is om overspoeld te worden.

377
00:25:24,047 --> 00:25:28,759
En soms, als je de identiteit hebt,
en alles zo klaar als een klontje lijkt...

378
00:25:28,870 --> 00:25:31,704
Ik heb niets gemist,
ik kon een volledige autopsie doen.

379
00:25:31,891 --> 00:25:34,582
Oké, dan vind je het vast niet erg
als wij nog een keer kijken.

380
00:25:34,866 --> 00:25:37,166
Er is meer aan de hand,
waarschijnlijk enkele moorden.

381
00:25:37,565 --> 00:25:40,383
Het is geen aanval, Steven,
we moeten het alleen zeker weten.

382
00:25:41,283 --> 00:25:45,250
Excuses zijn niet nodig.
Er is niemand die ik meer vertrouw dan jou.

383
00:25:46,072 --> 00:25:49,877
Wil je dat ik de familie toestemming vraag
om hem op te graven?

384
00:25:50,046 --> 00:25:51,254
Graag.

385
00:25:55,412 --> 00:25:57,283
Denk je aan, dat jij dat had kunnen wezen?

386
00:25:57,544 --> 00:26:01,524
Nee, ik dacht eigenlijk aan hoe dat lichaam ruikt
zodra ze de deksel openen.

387
00:26:01,717 --> 00:26:07,113
Mij hou je niet voor de gek.
Je hebt niets gezegd omdat je bang was.

388
00:26:07,673 --> 00:26:09,192
Ik was niet bang.
- Kom op zeg.

389
00:26:09,286 --> 00:26:13,577
We werken al lang samen.
Ik ken jou en je macho houding.

390
00:26:13,895 --> 00:26:18,150
Waarom geef je het niet gewoon toe?
- Oké, misschien was ik een beetje bang,

391
00:26:18,439 --> 00:26:20,827
maar ik had niet verwacht
om te moeten gaan met de dood.

392
00:26:21,838 --> 00:26:24,890
Oké? Ik dacht dat jij alles zou doen
om dat te vermijden.

393
00:26:25,092 --> 00:26:27,500
Dat is erg triest, Lasalle,
want mijn motto is,

394
00:26:27,921 --> 00:26:30,349
ren je weg voor de dood,
dan ren je weg voor het leven.

395
00:26:33,412 --> 00:26:34,619
Momentje.

396
00:26:51,516 --> 00:26:53,295
Waar is Boyd's lichaam?

397
00:26:54,292 --> 00:26:55,567
Dat is een goede vraag.

398
00:27:06,792 --> 00:27:09,103
Weet je zeker dat ze de juiste kist
hebben opgegraven?

399
00:27:09,411 --> 00:27:13,210
Boyd's naam stond op het graf waar het uitkwam.
- Alleen lag Boyd er niet in.

400
00:27:13,339 --> 00:27:16,508
Tenzij hij gecremeerd is.
We vonden as,

401
00:27:16,679 --> 00:27:18,712
hoewel die normaliter alleen in urnen zitten.

402
00:27:18,802 --> 00:27:21,268
Maar Boyd moest niet gecremeerd worden, toch?

403
00:27:21,356 --> 00:27:22,973
Niet volgens Dr. Bellamy.

404
00:27:23,097 --> 00:27:27,737
Maar toch, kruiste iemand
"crematie" aan op het formulier.

405
00:27:27,886 --> 00:27:31,593
De familie niet, dat hebben we gecheckt.
- Het mortuarium kan een fout hebben gemaakt.

406
00:27:31,980 --> 00:27:34,563
Of Bellamy.
- Of iemand wil niet dat wij weten

407
00:27:34,690 --> 00:27:38,007
hoe Boyd echt omkwam.
- Vooral als hij vermoord is.

408
00:27:38,425 --> 00:27:41,624
Sonja, Christopher,
ga naar het mortuarium.

409
00:27:41,779 --> 00:27:43,972
Ik wil weten wie dat aankruiste.
- Doen we.

410
00:27:45,852 --> 00:27:51,014
Is er een kans dat je de doodsoorzaak nog vind?
- Het DNA wordt meestal vernietigd bij de crematie.

411
00:27:51,469 --> 00:27:56,787
Ik kan kijken of er nog een stukje bot of
een tand is, en misschien cell degradation.

412
00:27:56,902 --> 00:27:59,378
Het is een schot in het duister.
- Maar ons enige schot.

413
00:27:59,489 --> 00:28:03,606
Wacht, wat heb ik gemist? Wie is er neergeschoten?
- Niemand, lieverd. In ieder geval nog niet.

414
00:28:04,953 --> 00:28:09,255
Nou, ik zie dat maar als een niet zo subtiele hint,
ik denk dat ik sowieso één moord heb opgelost.

415
00:28:09,797 --> 00:28:10,974
Luitenant Murray?
- Ja.

416
00:28:11,047 --> 00:28:15,603
En ik lieg niet, als ik zeg dat het niet makkelijk
was om het exacte moordwapen te vinden.

417
00:28:15,691 --> 00:28:20,550
Ik bedoel, ik probeerde visdraad,
een piano snaar, glasvezel...

418
00:28:20,864 --> 00:28:22,510
Weet je....
ik ga wel naar het einde.

419
00:28:24,988 --> 00:28:26,527
Momentje,
het was veel werk.

420
00:28:27,535 --> 00:28:29,992
Sebastian...
- Oké, hier heb ik het, Rose Iron.

421
00:28:30,552 --> 00:28:34,288
Het matcht microscopisch en als bijtende stof
dat ik vond in het kraakbeen. Dat...

422
00:28:34,846 --> 00:28:38,055
en de breedte suggereert klavecimbel draad.

423
00:28:38,221 --> 00:28:43,431
Zoiets als dit. Behalve dat, Rose Iron
werd vervangen door messing in 1700,

424
00:28:43,536 --> 00:28:47,242
wat betekent dat je naar een moordwapen zoekt
van minstens 300 jaar oud.

425
00:28:47,564 --> 00:28:48,819
300 jaar?

426
00:28:49,953 --> 00:28:52,509
Net als de botten.
- Dit ga je niet geloven,

427
00:28:52,626 --> 00:28:57,495
maar Patton zocht op het Darknet naar
Baptiste's gestolen artefacten. - En...?

428
00:28:57,722 --> 00:29:01,714
Hij vond niet die van de Baptiste's,
maar wel artefacten gestolen uit andere cryptes.

429
00:29:02,380 --> 00:29:04,719
Wil je raden wie hij traceerde als de verkoper?

430
00:29:14,478 --> 00:29:18,810
Dit is nogal onverwachts, agent Pride.
Heeft u, iets gevonden?

431
00:29:20,758 --> 00:29:22,511
Meer dan u wilde, dat weet ik zeker.

432
00:29:23,545 --> 00:29:25,855
Een klap in het gezicht van de stad,
grafschennis.

433
00:29:26,838 --> 00:29:28,677
Een aanval in het hart
van onze identiteit.

434
00:29:30,252 --> 00:29:33,500
NOPD, probeert de leider al jaren te vinden,

435
00:29:34,747 --> 00:29:36,793
het blijkt...
dat jij dat bent.

436
00:29:38,033 --> 00:29:39,347
Waar heeft u het over?

437
00:29:39,786 --> 00:29:42,868
Hanson zei, "Baptiste heeft lange armen."
We weten nu waarom.

438
00:29:43,205 --> 00:29:48,624
Wij volgden overschrijvingen voor
gestolen artefacten naar bankrekeningen van jou.

439
00:29:49,921 --> 00:29:53,258
Een perfecte dekmantel,
niemand zou een vermogende familie verdenken.

440
00:29:54,792 --> 00:29:56,292
Dit bewijst niets

441
00:29:56,922 --> 00:30:00,638
Het bewijst de verkoop van gestolen goederen
via het internet, een federaal misdrijf.

442
00:30:01,284 --> 00:30:04,653
Net als het vermoorden van mariniers.
- Ho, wacht even, ik heb niemand vermoord.

443
00:30:04,719 --> 00:30:06,443
Waarom is iedereen dan zo bang voor je?

444
00:30:06,643 --> 00:30:08,826
Niemand haalt het in zijn hoofd

445
00:30:08,992 --> 00:30:13,441
om de Baptiste crypte te beroven,
behalve Boyd, die er wanhopig genoeg voor was.

446
00:30:13,587 --> 00:30:15,028
Wat luitenant Murray vermoede,

447
00:30:15,100 --> 00:30:18,968
maar toen hij Boyd's spoor volgde,
was je bang dat hij bij jou zou uitkomen.

448
00:30:23,523 --> 00:30:27,034
Zonder twijfel is de ontbrekende snaar
gebruikt bij de moord op luitenant Murray.

449
00:30:27,864 --> 00:30:29,373
Missende snaar?
Ik...

450
00:30:29,735 --> 00:30:32,426
Die hebben ze meegenomen bij de inbraak, ik...

451
00:30:32,896 --> 00:30:37,295
heb geen aangifte gedaan omdat er niets weg was,
maar daar kwamen ze dus voor.

452
00:30:37,366 --> 00:30:38,680
Oké, kom...
- Luister nou toch,

453
00:30:38,745 --> 00:30:40,518
Ik zweer je, ik weet...
- Geef je handen.

454
00:30:40,586 --> 00:30:42,576
wie die Murray is, of die Boyd, ik...

455
00:30:42,971 --> 00:30:44,173
En als ik het wel was,

456
00:30:44,236 --> 00:30:48,226
waarom zou ik de mensen vermoorden die mij
mijn artefacten terug kunnen bezorgen. Mijn ring.

457
00:30:49,375 --> 00:30:52,789
Ik zweer je,
iemand probeert mij er in te luizen.

458
00:30:56,856 --> 00:30:59,548
Loretta heeft iets voor ons.
Laten we gaan.

459
00:31:06,149 --> 00:31:07,971
Wat heb je?
- Volgens het mortuarium,

460
00:31:08,048 --> 00:31:10,266
waren de formulieren al getekend
toen ze die kregen.

461
00:31:10,528 --> 00:31:16,283
Maar ik was in staat een intact
botfragment te vinden in de as van Boyd,

462
00:31:16,395 --> 00:31:17,748
genoeg voor een DNA test.

463
00:31:17,977 --> 00:31:19,410
Doodsoorzaak?
- Weet ik niet.

464
00:31:19,548 --> 00:31:22,328
Maar wat ik wel weet is dat dit niet
de as is van Reservist Boyd.

465
00:31:22,440 --> 00:31:26,840
Het DNA is van een 78-jarige dakloze man
die twee weken geleden stierf, een John Doe.

466
00:31:26,996 --> 00:31:30,390
Die stierf in Orleans Parish.
- Dr. Bellamy's verzorgings-gebied.

467
00:31:30,504 --> 00:31:31,584
Oké, waar is Boyd?

468
00:31:31,680 --> 00:31:34,596
Ik weet niet waar hij is,
maar ik denk dat ik wel weet waar hij was.

469
00:31:34,836 --> 00:31:38,484
Ik heb de foto's die luitenant Murray nam
van Boyd's processie nog eens bekeken.

470
00:31:38,594 --> 00:31:41,832
En ik dacht, hij zocht naar iets, nietwaar?
Maar wat? Dus...

471
00:31:42,187 --> 00:31:44,087
Ik bleef de foto's maar vergoten, totdat...

472
00:31:44,840 --> 00:31:47,463
viola, daar, zie je dat?
Die reflectie in het raam?

473
00:31:49,306 --> 00:31:52,554
En dat dames en heren,
is James Boyd...

474
00:31:53,847 --> 00:31:55,591
levend en wel,
op zijn eigen begrafenis.

475
00:32:10,854 --> 00:32:13,564
Ik kan niet geloven dat Boyd
zijn eigen dood in scene zette.

476
00:32:13,837 --> 00:32:17,317
Je hebt het over een opstanding.
- Hij manoeuvreerde zich in een lastige positie,

477
00:32:17,477 --> 00:32:20,950
en bedacht dat dit de enige manier eruit was.
- Wacht eens even.

478
00:32:21,343 --> 00:32:23,714
Boyd beroofd Baptiste's crypte,

479
00:32:24,109 --> 00:32:26,605
houdt de buit,
en doet of hij dood is.

480
00:32:26,838 --> 00:32:29,119
Waarom was hij dan op zijn eigen begrafenis?

481
00:32:29,347 --> 00:32:32,409
Mensen zijn altijd nieuwsgierig
wie er op hun begrafenis komen,

482
00:32:32,481 --> 00:32:36,930
misschien vermoede Luitenant Murray,
als Boyd's psycholoog, dat hij dat ook zou zijn.

483
00:32:37,291 --> 00:32:43,507
Daarom... verscheen Murray ook bij de begrafenis,
in de hoop te bewijzen dat Boyd nog leefde.

484
00:32:43,713 --> 00:32:46,511
Of Boyd was daar omdat hij in de gaten had,

485
00:32:46,851 --> 00:32:50,743
dat de luitenant hem door had,
en hij hem moest tegenhouden voor het te laat was.

486
00:32:50,882 --> 00:32:53,475
En, hoe dan ook, het was twee vliegen in één klap.

487
00:32:53,987 --> 00:32:57,381
Iedereen zou denken dat Boyd dood was, en...

488
00:32:57,626 --> 00:33:01,274
het zou de enige man die hem naar het leven stond
vanwege de diefstal, elimineren.

489
00:33:01,370 --> 00:33:03,680
Karl Baptiste.
- Ja, maar is Boyd zo slim?

490
00:33:03,968 --> 00:33:05,734
Ik denk eerder wanhopig.

491
00:33:06,488 --> 00:33:11,879
Hij had schulden, slechte mensen joegen op hem,
en het ging van kwaad tot erger.

492
00:33:12,794 --> 00:33:16,237
Het leger bood hem een kans,
Boyd beschaamde dat vertrouwen.

493
00:33:17,058 --> 00:33:19,007
Hij doodde zelfs
één van zijn eigen broeders.

494
00:33:20,325 --> 00:33:22,733
We moeten hem vinden
en voor de krijgsraad brengen.

495
00:33:22,827 --> 00:33:25,176
Ja, maar hoe weten we dat hij
niet al lang gevlogen is?

496
00:33:25,257 --> 00:33:29,013
Nou, hij heeft de artefacten nog niet
kunnen verkopen. Ze zijn nog niet aangeboden.

497
00:33:29,278 --> 00:33:33,203
Hij doet dit allemaal om te verdwijnen,
hij zal geld nodig hebben, heel veel geld.

498
00:33:33,376 --> 00:33:34,641
Hij moet ze wel verkopen.

499
00:33:34,798 --> 00:33:37,571
Hij kan de artefacten niet verkopen
zonder bewijs van herkomst.

500
00:33:37,689 --> 00:33:39,716
Dat vertelde Hanson.
- Wat betekent,

501
00:33:39,975 --> 00:33:43,054
dat Boyd de artefacten heeft,
maar niet de botten die erbij horen.

502
00:33:43,553 --> 00:33:48,003
Christopher, jij en Sonja halen Dr. Bellamy op.
Hij loog tegen ons.

503
00:33:48,944 --> 00:33:50,912
Hij moet Boyd geholpen hebben.

504
00:33:51,571 --> 00:33:53,266
En wat als hij om een advocaat vraagt?

505
00:33:53,499 --> 00:33:57,548
Het onderzoek vertraagt,
en Boyd genoeg tijd geeft om te verdwijnen.

506
00:34:08,467 --> 00:34:10,806
Jij heroverweegt mijn aanbod
om naar parishes te komen?

507
00:34:11,005 --> 00:34:14,409
Nee, maar ik wilde buiten het kantoor praten.

508
00:34:14,940 --> 00:34:16,019
Oké.

509
00:34:16,958 --> 00:34:18,021
Is er iets?

510
00:34:18,142 --> 00:34:20,882
Oh, kom op, Steven,
wie hou je nu voor de gek?

511
00:34:21,516 --> 00:34:26,072
Je weet dat het DNA heb onderzocht
wat ik in Boyd's kist vond.

512
00:34:26,309 --> 00:34:28,409
Je weet wat ik ontdekt heb, nietwaar?

513
00:34:29,378 --> 00:34:30,425
Ja.

514
00:34:30,735 --> 00:34:34,763
Wat doe je dan nog hier?
Waarom ben je niet gevlucht?

515
00:34:35,948 --> 00:34:37,507
Waar moet ik heen?

516
00:34:39,651 --> 00:34:41,014
Jezus, Steven...

517
00:34:42,062 --> 00:34:43,455
wat is er in je gevaren.

518
00:34:43,919 --> 00:34:48,437
Ik had...
nooit verwacht dat je zoiets als dit zou doen.

519
00:34:49,569 --> 00:34:50,785
Ik weet het niet.

520
00:34:51,928 --> 00:34:54,892
Niemand geeft... om mij of mijn gezin...

521
00:34:55,671 --> 00:34:58,290
het kan niemand iets schelen
dat ik nauwelijks kan rondkomen.

522
00:35:00,245 --> 00:35:03,346
Ze... verwachten het gewoon.

523
00:35:04,367 --> 00:35:05,915
Wat moet ik daarmee?

524
00:35:07,230 --> 00:35:10,800
Dus je vervalste Boyd's overlijdens-akte,

525
00:35:10,955 --> 00:35:15,325
gebruikte de as van een dakloze man
om het te verdoezelen, waarvoor?

526
00:35:16,120 --> 00:35:17,337
Voor een paar dollars?

527
00:35:17,454 --> 00:35:20,012
Ik zou niet de eerste lijkschouwer zijn
die dat deed.

528
00:35:20,102 --> 00:35:22,373
Nee, maar wel de laatste van wie ik het verwachte.

529
00:35:28,254 --> 00:35:31,472
Loretta... alsjeblieft?

530
00:35:32,751 --> 00:35:36,044
Doe wat juist is, Steven.
Help ons James Boyd vinden.

531
00:35:36,373 --> 00:35:38,267
Ik weet niet waar hij is.
- Denk goed na.

532
00:35:38,650 --> 00:35:40,647
Ik zweer het je, ik weet niet waar hij is.

533
00:35:42,389 --> 00:35:45,148
Ik sprak hem gisteren.
- Wacht je hebt hem gisteren gesproken?

534
00:35:46,203 --> 00:35:47,419
Hij belde.

535
00:35:48,376 --> 00:35:49,675
Hij wilde weten of...

536
00:35:49,971 --> 00:35:53,313
ik een bot kon koolstof dateren voor hem.
En een DNA test kon doen.

537
00:35:53,467 --> 00:35:57,564
Hij zei dat hij het nodig had om een ring
te autoriseren die hij wilde verkopen.

538
00:35:58,245 --> 00:35:59,478
Een ring?

539
00:35:59,854 --> 00:36:04,396
Hij zou me terugbellen. Maar ik heb niets
meer gehoord. Kennelijk heeft hij het bot nog niet.

540
00:36:04,528 --> 00:36:06,129
Dat komt omdat wij die hebben.

541
00:36:09,633 --> 00:36:11,806
Wat betekent dat hij een ander bot moet vinden...

542
00:36:21,617 --> 00:36:23,127
Het is nu al twee nachten.

543
00:36:23,859 --> 00:36:25,915
Ik denk dat de goede dokter ongelijk had.

544
00:36:26,905 --> 00:36:28,932
Boyd heeft geen bot nodig.

545
00:36:33,617 --> 00:36:34,824
Sta stil.

546
00:36:36,677 --> 00:36:38,644
Ik zie rechts in de hoek wat bewegen.

547
00:36:40,497 --> 00:36:41,868
Hij komt dichterbij.

548
00:36:46,798 --> 00:36:48,004
Sta klaar.

549
00:36:49,874 --> 00:36:52,852
Doe niet iets stoms.
- Dank je voor het vertrouwen.

550
00:36:53,214 --> 00:36:54,447
Daar gaan we.

551
00:36:54,572 --> 00:36:58,640
Drie... twee...één...
nu.

552
00:37:03,065 --> 00:37:04,379
We hebben een renner.

553
00:37:10,615 --> 00:37:12,314
Percy, hij komt jouw kant op.

554
00:37:24,819 --> 00:37:26,807
Federale agenten.
Blijf staan.

555
00:37:31,296 --> 00:37:33,743
Sta stil.
Of we schieten.

556
00:37:34,959 --> 00:37:37,826
Of om een vriend te quoten:
"Doe niet iets stoms."

557
00:37:44,827 --> 00:37:46,599
De marine probeerde je te helpen, Boyd.

558
00:37:47,876 --> 00:37:49,659
Luitenant Murray probeerde je te helpen.

559
00:37:50,347 --> 00:37:52,129
En nu is er niemand meer om je te helpen

560
00:37:52,809 --> 00:37:56,846
Zeg alstublieft niets tegen mijn vrouw.
Het is beter als ze denkt dat ik dood ben.

561
00:37:58,672 --> 00:38:00,260
Het is beter als ze het nooit weet.

562
00:38:03,127 --> 00:38:04,987
Je had daar eerder aan moeten denken.

563
00:38:12,354 --> 00:38:14,371
Geen zootje, geen problemen.

564
00:38:22,117 --> 00:38:24,671
Het goede nieuws is
dat we drie misdadigers gepakt hebben.

565
00:38:25,153 --> 00:38:27,640
Vier als je Doc Bellamy meetelt.
Het slechte nieuws is...

566
00:38:27,877 --> 00:38:29,523
Het viervoudige papierwerk.

567
00:38:29,693 --> 00:38:33,340
Ja, het zou fijn zijn als Brody ons zou helpen.
En Pride ook.

568
00:38:33,470 --> 00:38:37,171
Nou, Pride heeft ons voor het papierwerk,
dus het is goed om de koning te zijn.

569
00:38:37,287 --> 00:38:39,558
Ja, goed punt,
maar wat is Brody's excuus?

570
00:38:39,758 --> 00:38:42,478
Oh, ze is zich klaar aan het maken.
Net als ik.

571
00:38:43,355 --> 00:38:46,383
Waar ga je heen?
- Luitenant Murray's processie.

572
00:38:46,522 --> 00:38:50,150
De mariniers hebben die geregeld.
- Oké, wat heeft dat hiermee te maken?

573
00:38:50,381 --> 00:38:51,586
Kom je ook?

574
00:38:52,730 --> 00:38:55,851
Het is een processie, dus nee.
- Precies. Veel plezier.

575
00:38:56,146 --> 00:38:59,637
Wacht, je kan mij hier niet alleen mee opzadelen.
- Nou, kom mee dan.

576
00:39:00,338 --> 00:39:05,548
Je kan de stippen van een luipaard niet veranderen.
- Of een neanderthaler. Doei, bosmuis.

577
00:39:05,783 --> 00:39:08,640
Oké, wacht even.
Laten we even wat duidelijk hebben.

578
00:39:10,987 --> 00:39:14,362
Ik heb toegeven dat ik nogal geschrokken ben
van die poging, oké?

579
00:39:14,498 --> 00:39:17,423
Met tegenzin.
- Het is vooruitgang, geen perfectie.

580
00:39:18,110 --> 00:39:23,067
Luister,
ik begrijp wat je probeert te zeggen, oké?

581
00:39:23,210 --> 00:39:25,081
En dat waardeer ik.
Echt waar.

582
00:39:25,738 --> 00:39:28,214
Het betekent dat je meer om mij geeft
dan je wil toegeven.

583
00:39:28,432 --> 00:39:30,674
Even rustig jij.
- Je weet wat ik bedoel.

584
00:39:31,634 --> 00:39:33,075
Maar ik waardeer het.

585
00:39:34,450 --> 00:39:39,864
Ik denk soms ... dat je mij verbaal hard raakt
om wat gevoel in mij te slaan.

586
00:39:42,937 --> 00:39:45,600
Luister, we zijn partners, toch?

587
00:39:46,133 --> 00:39:50,627
Dus brengen we samen veel tijd door.
We kennen elkaar daardoor erg goed.

588
00:39:51,205 --> 00:39:53,447
Zeg niet "werk echtgenoot."
- Maak je geen zorgen.

589
00:39:54,187 --> 00:39:58,802
Het enige wat is zeg is...
jij helpt mij met mijn dingen,

590
00:39:59,584 --> 00:40:04,712
hoe mijn verleden niet onder ogen zien
mijn groei belemmert in de omgang met anderen.

591
00:40:06,355 --> 00:40:08,188
Dat slaat ook op jou, Lasalle.

592
00:40:10,140 --> 00:40:11,356
Ik zeg het gewoon.

593
00:40:35,010 --> 00:40:37,505
Ik hou van deze stad.
- Ik ook.

594
00:40:37,899 --> 00:40:39,780
Hoe is deze traditie eigenlijk ontstaan?

595
00:40:39,961 --> 00:40:42,427
Sommigen denken dat het begonnen is
in de slaventijd,

596
00:40:42,656 --> 00:40:46,568
de lange tocht terug van de begraafplaats,
buiten de stad...

597
00:40:46,970 --> 00:40:50,774
zingen en dansen,
om onze geliefden te herdenken,

598
00:40:51,106 --> 00:40:53,680
en de ontberingen verminderen
van de vele kilometers.

599
00:40:55,264 --> 00:40:56,627
Wikipedia Wade.

600
00:40:57,174 --> 00:40:58,420
Notitie voor mijzelf,

601
00:40:58,603 --> 00:41:02,695
zorg dat alle foto's mijn goedkeuring krijgen,
voor als jullie met de mijne gaan lopen zwaaien.

602
00:41:03,261 --> 00:41:06,567
Goed punt.
- Het is een rijke traditie, die niet verdwijnt.

603
00:41:07,140 --> 00:41:09,782
Het plaatst alles een beetje in perspectief.

604
00:41:09,903 --> 00:41:13,834
Ja, perspectief dat Lasalle niet heeft,
en waarschijnlijk ook nooit zal krijgen.

605
00:41:14,161 --> 00:41:15,944
Hé, oordeel niet zo hard over hem.

606
00:41:16,160 --> 00:41:18,968
Christopher gaat vandaag of morgen wel overstag.
- Roll tide.

607
00:41:19,100 --> 00:41:23,451
Ja, maar ik wed dat als hij hier was toen
Bear Bryant stierf, hij mee liep in zijn processie.

608
00:41:23,593 --> 00:41:25,248
Wie is Bear Bryant?
- echt?

609
00:41:25,687 --> 00:41:29,555
De beste coach ooit.
Won zes nationale kampioenschappen met Alabama.

610
00:41:29,686 --> 00:41:32,367
Niemand deed het beter.
- Ik dacht dat je niet kwam.

611
00:41:32,489 --> 00:41:35,846
Ja, nou, je kent me,
ik ben altijd in voor een goed feestje.

612
00:41:37,884 --> 00:41:44,432
Vertaling & Sync: Akiva ©

