﻿1
00:01:11,008 --> 00:01:16,103
Vertaling & Sync: Akiva ©

2
00:01:18,151 --> 00:01:22,324
Wacht, jij hebt nog nooit met zoiets meegelopen?
Hoe lang woon je hier al?

3
00:01:23,063 --> 00:01:27,583
Lang genoeg om te weten dat het niets voor mij is.
Begrijp me niet verkeerd ik hou van een feestje,

4
00:01:28,135 --> 00:01:30,861
alleen niet op een begrafenis.
- Dat is niet het punt.

5
00:01:30,954 --> 00:01:35,313
De nabestaanden vieren het leven.
Het is een traditie. Waarmee ik ben opgegroeid.

6
00:01:35,522 --> 00:01:37,115
Het leerde mij het leven waarderen.

7
00:01:37,340 --> 00:01:40,847
Ja, waar ik vandaan kom,
leef je, sterf je, trouw je.

8
00:01:41,104 --> 00:01:42,721
Verder geen poespas.
En trouwens,

9
00:01:43,176 --> 00:01:46,871
En ik waardeer het leven, dank je.
- Dat doe je inderdaad. je leeft, je feest,

10
00:01:46,951 --> 00:01:49,740
je ontmoet een meisje, feest nog wat meer.
En verder geen poespas.

11
00:01:49,813 --> 00:01:51,029
Zoiets ja.

12
00:01:52,743 --> 00:01:56,813
Volgens zijn legitimatie, is het slachtoffer
luitenant Darren Murray, 31 jaar oud.

13
00:01:56,922 --> 00:02:00,263
Ik heb Belle Chase gebeld,
die zei dat hij een psycholoog op de basis was.

14
00:02:00,388 --> 00:02:02,739
En tevens een legerpsycholoog
voor de nabestaanden.

15
00:02:02,958 --> 00:02:06,731
CACO. Was de begrafenis voor een marinier?
- James Boyd, een reservist.

16
00:02:07,191 --> 00:02:11,543
Die in actieve dienst stierf, dus is het mogelijk
dat luitenant Murray de familie bijstond.

17
00:02:11,652 --> 00:02:15,340
Het kan zijn aanwezigheid verklaren.
- Waarom droeg hij dan niet zijn witte uniform?

18
00:02:15,601 --> 00:02:17,038
En waarom in een steegje?

19
00:02:17,142 --> 00:02:18,400
Kennelijk maakte hij foto's.

20
00:02:18,938 --> 00:02:20,445
Het enige probleem is...

21
00:02:21,391 --> 00:02:24,812
dat de geheugenkaart weg is, en er geen
vingerafdrukken op de camera zitten.

22
00:02:24,996 --> 00:02:28,222
Ja, natuurlijk.
- Sebastian moet de recente foto's kunnen vinden.

23
00:02:28,569 --> 00:02:30,670
De meeste camera's hebben ook
een intern-geheugen.

24
00:02:30,733 --> 00:02:32,733
Ja, het wordt een lange weg om uit te zoeken

25
00:02:32,795 --> 00:02:36,233
wat Luitenant Murray hier deed,
als hij er niet voor Boyd's familie was.

26
00:02:36,344 --> 00:02:37,578
Het is niet logisch.

27
00:02:38,523 --> 00:02:39,921
Als Luitenant Murray CACO was,

28
00:02:40,913 --> 00:02:45,795
waarom stond hij dan hier, foto's te maken
van de stoet, in plaatst van er deel uit te maken?

29
00:02:46,130 --> 00:02:47,348
En waarom hem vermoorden?

30
00:02:47,500 --> 00:02:50,929
Straks in het mortuarium,
kan ik meer zeggen over hoe hij gewurgd is.

31
00:02:51,070 --> 00:02:53,577
En weet ik het gewicht
en de lengte van de moordenaar.

32
00:02:53,658 --> 00:02:56,431
Voor een wurgkoord moet je groot en sterk zijn.

33
00:02:56,837 --> 00:03:00,704
Oh, mijn God.
Oh, mijn God. Luitenant Murray?

34
00:03:01,047 --> 00:03:03,320
Het is Luitenant Murray.
- Kom, Amelia, ga mee

35
00:03:03,650 --> 00:03:05,017
Je hebt al genoeg op je bordje

36
00:03:05,291 --> 00:03:06,916
Kom hier bij me zitten.

37
00:03:08,158 --> 00:03:12,242
Ik hoorde dat er wat ergs gebeurd was toen we
klaar waren met de sprocessie. Ik moest het zien.

38
00:03:12,887 --> 00:03:17,512
De luitenant was zo aardig.
Hij was zo goed voor ons. Hoe kon dit gebeuren?

39
00:03:17,646 --> 00:03:19,474
Dat weet ik niet, dat gaan wij uitzoeken.

40
00:03:20,559 --> 00:03:22,433
Jij bent Amelia, toch?
Boyd?

41
00:03:24,855 --> 00:03:26,879
Kennen wij elkaar... ?
- Ik ken je vader.

42
00:03:28,595 --> 00:03:31,446
We werkten samen voor de sheriff.
Hij was een goede man.

43
00:03:32,287 --> 00:03:33,384
Dank u.

44
00:03:34,186 --> 00:03:35,929
Dus luitenant Murray was je CACO.

45
00:03:37,572 --> 00:03:42,087
Hij was het die mij vertelde dat James
een ongeluk had gehad, en omgekomen was.

46
00:03:43,932 --> 00:03:46,127
Net toen zijn carrière een wending nam.

47
00:03:47,467 --> 00:03:48,740
Waarvoor hij werd aangenomen.

48
00:03:49,422 --> 00:03:51,132
Het leger zorgt goed voor zijn mensen.

49
00:03:53,733 --> 00:03:58,204
Wist u dat de luitenant hier zou zijn?
- Nee.

50
00:04:00,212 --> 00:04:01,649
Hij zei dat hij er niet zou zijn.

51
00:04:02,321 --> 00:04:04,781
Hij zei dat het voor ons het begin was
om verder te gaan.

52
00:04:05,766 --> 00:04:07,633
Hoe kan iemand hem nou wat aan willen doen?

53
00:04:15,690 --> 00:04:16,893
Hoe is het met haar?

54
00:04:18,090 --> 00:04:20,566
Ze wil weten wat er gebeurd is.
Net als ik.

55
00:04:21,018 --> 00:04:24,619
Brody, jij gaat met mij mee. Christopher
en Sonja, gaan naar de luitenant zijn huis.

56
00:04:24,760 --> 00:04:25,971
Leer hem kennen.

57
00:04:26,165 --> 00:04:29,750
Een man vermoorden tijdens een begrafenis.
Er is niet veel wat erger is.

58
00:04:41,117 --> 00:04:43,528
Zijn we te vroeg, Loretta?
- Nou, ik ben nog niet klaar

59
00:04:43,599 --> 00:04:45,497
met luitenant Murray's autopsie,

60
00:04:45,751 --> 00:04:48,719
maar ik weet de doodsoorzaak.
- Is hij niet gewurgd?

61
00:04:49,117 --> 00:04:50,335
Jawel, maar hoe?

62
00:04:50,679 --> 00:04:53,804
Dat antwoord kan je misschien helpen
de grootste vraag te beantwoorden.

63
00:04:54,030 --> 00:04:55,240
Wie vermoordde hem.

64
00:04:55,717 --> 00:04:57,998
Het ringkraakbeen van de luitenant.

65
00:04:58,162 --> 00:05:00,419
Ringen om de luchtpijp,
beschermen het strottenhoofd.

66
00:05:00,833 --> 00:05:03,786
Bij deze zitten er beschadigingen op.
Krassen.

67
00:05:04,219 --> 00:05:07,351
Van het moordwapen.
- Of in ieder geval de sporen die het achterliet.

68
00:05:07,840 --> 00:05:11,191
Ik stuur het naar Sebastian,
misschien dat hij met wat mogelijkheden komt.

69
00:05:11,544 --> 00:05:12,750
Verder nog iets?

70
00:05:12,955 --> 00:05:20,072
Nog niet, alleen dat je zoekt naar een grote man
gezien het spoor van het wurgkoord.

71
00:05:20,594 --> 00:05:25,117
1.92, 115 kilo of meer, denk ik,
gebaseerd op de opwaartse kracht.

72
00:05:25,424 --> 00:05:28,419
Ja, misschien moeten we de
camerabeelden van de processie bekijken.

73
00:05:28,710 --> 00:05:30,514
En kijken hoeveel mensen daaraan voldoen.

74
00:05:30,977 --> 00:05:32,257
Ik ga nooit naar processies.

75
00:05:32,588 --> 00:05:36,103
David Bowie uitgezonderd natuurlijk,
maar elke hipster in de stad was daar.

76
00:05:36,942 --> 00:05:38,645
Ik denk... omdat ik het niet begrijp,

77
00:05:38,803 --> 00:05:41,349
omdat, ik weet het niet,
iedereen zo blij lijkt,

78
00:05:41,763 --> 00:05:44,606
maar dat lijkt raar omdat iemand net overleden is.

79
00:05:44,744 --> 00:05:48,650
We gaan allemaal dood, Sebastian, dat betekent
niet dat we het leven vieren dat voorbij is.

80
00:05:48,775 --> 00:05:55,168
Alhoewel we de ziel eren betekent dat niet,
dat we er niet alles doen om de moordenaar te vinden.

81
00:05:55,421 --> 00:05:56,686
Dus...

82
00:05:57,957 --> 00:05:59,206
ga aan het werk.

83
00:06:00,308 --> 00:06:03,438
Ik zal het kraakbeen bekijken
en ik heb het interne geheugen uitgelezen.

84
00:06:03,699 --> 00:06:06,556
Ik kon een paar foto's herstellen
uit luitenant Murray's camera,

85
00:06:06,688 --> 00:06:08,721
wat eigenlijk een beetje teleurstellend was,

86
00:06:08,850 --> 00:06:12,162
want ik hoefde mijn verbeteringssoftware
niet te gebruiken en dat is...

87
00:06:12,543 --> 00:06:16,640
Ik weet het, "Sebastian, kom ter zake"
Het punt is er valt niets ongewoons op.

88
00:06:16,943 --> 00:06:19,653
Gewoon een stel willekeurige foto's
van de processie

89
00:06:20,013 --> 00:06:24,550
Het lijkt wel of hij een fotoalbum maakte.
- Misschien zocht hij een specifiek iemand.

90
00:06:24,850 --> 00:06:29,553
En die iemand vond hem eerst.
Identificeer zoveel mensen als je kunt.

91
00:06:30,100 --> 00:06:32,537
Richt je op grote stevige mannen.

92
00:06:33,206 --> 00:06:36,512
Hopelijk vinden Christopher en Sonja
een aanwijzing in Murray's huis.

93
00:06:40,387 --> 00:06:43,352
Hij betaalde altijd zijn huur op tijd,
al vier jaar lang.

94
00:06:43,669 --> 00:06:48,528
Ik zag hem echter niet vaak, één van die
overdreven aan de marine gewijde mensen denk ik.

95
00:06:48,774 --> 00:06:50,723
Ik denk dat hij ook geen familie had.

96
00:06:51,670 --> 00:06:54,283
Weet je al wanneer ik het huis weer kan verhuren?

97
00:06:54,580 --> 00:06:58,209
Nou, je bent aardig onder de indruk van zijn overlijden, nietwaar?

98
00:06:58,719 --> 00:07:03,272
Iedereen sterft uiteindelijk, lieverd. Het leven
gaat verder, rekeningen moeten betaald worden.

99
00:07:03,689 --> 00:07:05,151
Dat zijn wijze woorden.

100
00:07:06,937 --> 00:07:10,595
Oh, wij nemen het vanaf hier over, lieverd.
- Dank u.

101
00:07:12,088 --> 00:07:15,785
Maar ik weet zeker dat u een advertentie
of zoiets moet opstellen.

102
00:07:17,707 --> 00:07:21,873
Was dat niet een beetje grof?
- Er is een man dood en zij doet alsof het niets is.

103
00:07:22,283 --> 00:07:24,683
Als ze hem nauwelijks kende,
is dat niet zo raar, toch?

104
00:07:25,062 --> 00:07:27,845
Doet het jou iets als iemand
die je nauwelijks kent overlijd?

105
00:07:27,945 --> 00:07:30,568
Ik zou zeker niet doen,
alsof het een ongemak is.

106
00:07:30,910 --> 00:07:33,865
Vooral niet als het gebeurd bij iemand
als luitenant Murray.

107
00:07:34,064 --> 00:07:37,009
Ik bedoel geen familie.
Wie gaat zijn leven vieren?

108
00:07:37,265 --> 00:07:39,918
Ik denk niet dat het luitenant Murray
veel kan schelen.

109
00:07:41,416 --> 00:07:44,111
Wat?
- Dat is enkel stoere jongens taal, toch?

110
00:07:44,295 --> 00:07:46,888
Ben je nergens bang voor? Is het dat?
- Nee.

111
00:07:47,216 --> 00:07:49,739
Nee, Ik ben bang voor dingen.
- Oh, ja? Zoals?

112
00:07:50,002 --> 00:07:52,133
Dat jij mij een schop onder mijn kont geeft.

113
00:07:52,439 --> 00:07:57,913
Nou, als dat wat gevoel in dat Neanderthaler brein
van jou zou brengen, zou ik dat zeer zeker doen.

114
00:08:26,989 --> 00:08:28,236
Blijf staan.

115
00:08:30,411 --> 00:08:31,637
Wie ben jij?

116
00:08:33,888 --> 00:08:38,112
Kom op... rustig aan.
We kunnen hier over praten.

117
00:08:39,005 --> 00:08:40,338
Zei je iets?

118
00:08:46,246 --> 00:08:47,473
Lasalle?

119
00:08:54,367 --> 00:08:55,622
Deur.

120
00:09:05,230 --> 00:09:08,424
Hij is weg.
Alles goed met je?

121
00:09:11,012 --> 00:09:12,434
Ja, ja.

122
00:09:13,246 --> 00:09:15,246
Ik kreeg een harde trap, dat is alles.

123
00:09:32,192 --> 00:09:34,036
Alsjeblieft.
- Dank je.

124
00:09:34,401 --> 00:09:37,268
Weet je zeker dat je niet naar de dokter wil?
Of is alles goed?

125
00:09:37,988 --> 00:09:40,243
Alleen wat pijn, oké?
Niets om je druk over te maken.

126
00:09:40,396 --> 00:09:41,886
Dat lijkt mij van wel.

127
00:09:42,596 --> 00:09:44,574
Als je zo hard geschopt wordt en neergaat.

128
00:09:44,906 --> 00:09:50,700
Zoals ik al zei, ik werd overrompeld, oké?
We hadden niet verwacht dat er iemand zou zijn.

129
00:09:51,188 --> 00:09:54,742
Nee, maar ik begrijp niet.
Waarom je niet riep toen je hem zag?

130
00:09:54,982 --> 00:09:57,722
Waar wachtte je op?
- Hij verraste me voor ik kon roepen.

131
00:09:57,900 --> 00:09:59,958
Ik bedoel, hij was groot en snel.
- Hoe groot?

132
00:10:00,083 --> 00:10:03,451
Nou, hij is groot genoeg
om onze verdachte te zijn.

133
00:10:03,643 --> 00:10:06,197
Heb je hem gezien?
- Niet goed.

134
00:10:06,721 --> 00:10:08,154
Het gebeurde allemaal zo snel.

135
00:10:09,118 --> 00:10:12,727
Onze mysterieuze man liet de tas vallen
voor hij door de deur sprong.

136
00:10:13,860 --> 00:10:16,766
Ik had niet verwacht dat het een zak botten was.

137
00:10:16,956 --> 00:10:19,618
De vraag is waarom luitenant Murray ze had?

138
00:10:19,757 --> 00:10:23,621
En waarom de aanvaller ervoor inbrak?
- Volgens mij zijn ze menselijk.

139
00:10:23,777 --> 00:10:27,675
Mee eens. Hopelijk kan Loretta ze identificeren
en weten wij waarom Murray ze had.

140
00:10:27,757 --> 00:10:29,420
Wil je dat wij ze naar Wade brengen?

141
00:10:29,628 --> 00:10:32,821
Ja. Brody en ik gaan met Murray' s
leidinggevende praten...

142
00:10:33,999 --> 00:10:38,586
eens kijken of hij nog ergens...
een skelet in de kast heeft liggen.

143
00:10:42,192 --> 00:10:44,356
Het spaakbeen en de ellepijp zijn gescheiden,

144
00:10:44,561 --> 00:10:48,057
in plaats van versmolten.
De wervel oppervlakken zijn hol.

145
00:10:48,408 --> 00:10:50,398
De doorn uitsteeksels zijn zeker menselijk.

146
00:10:50,923 --> 00:10:54,569
Waarschijnlijk een man,
gezien de structuur van de pelvis.

147
00:10:54,790 --> 00:10:56,075
Het is al aardig vergaan

148
00:10:56,250 --> 00:10:59,620
Wie het ook is, hij is al lang dood.
- Hoe lang?

149
00:11:00,914 --> 00:11:02,604
100 jaar, misschien langer.

150
00:11:03,307 --> 00:11:05,109
Ik weet meer na mijn onderzoek,

151
00:11:05,207 --> 00:11:08,747
en Sebastian kan met een DNA vergelijking
kijken of we hem kunnen identificeren.

152
00:11:08,957 --> 00:11:12,341
Ja, misschien weten we dan,
waarom de aanvaller het zo graag wilde hebben.

153
00:11:12,659 --> 00:11:13,831
Hopelijk vinden we hem.

154
00:11:13,900 --> 00:11:16,991
Ja, en als we hem vinden, heb ik nog
een rekening met hem te vereffenen.

155
00:11:18,740 --> 00:11:19,986
Alles goed met je?

156
00:11:21,960 --> 00:11:25,923
Waarom vraagt iedereen mij dat?
- Omdat iedereen om je geeft, holbewoner.

157
00:11:26,159 --> 00:11:30,271
Hoe weet je zo zeker dat je geen rib gebroken hebt?
- Oh, dat is al eens gebeurd met rugby.

158
00:11:30,637 --> 00:11:32,740
Dit lijkt er niet op.
- Laat mij eens even kijken.

159
00:11:32,967 --> 00:11:34,984
Luister ik ben in orde.
Het is niets.

160
00:11:35,052 --> 00:11:38,768
Het is niet niets als waar
je geraakt bent bewijs is.

161
00:11:38,944 --> 00:11:42,289
En zo te zien zit er nog wat op je shirt ook.
Doe uit.

162
00:11:44,250 --> 00:11:45,520
Is dat nou echt nodig?

163
00:11:45,734 --> 00:11:49,657
Kom op, bosmuis, show dat Six-pack
waar je zo trots op bent.

164
00:11:51,327 --> 00:11:55,522
Er is een vage afdruk van een laars zo te zien.

165
00:11:55,952 --> 00:11:59,233
Ik zal Sebastian er naar laten kijken.
Misschien kan hij de schoenmaat vinden.

166
00:11:59,303 --> 00:12:01,236
En ik zal je shirt ook laten testen.

167
00:12:03,036 --> 00:12:06,957
Je geniet hiervan, nietwaar?
- Oh, ja. dit is het hoogtepunt van de dag.

168
00:12:10,278 --> 00:12:11,992
Boyd ging naar hem voor advies.

169
00:12:12,493 --> 00:12:15,399
Luitenant Murray probeerde hem te helpen
met de veranderingen.

170
00:12:15,709 --> 00:12:17,873
Boyd's vrouw heeft daar niets over gezegd.

171
00:12:18,002 --> 00:12:22,480
Ik begreep dat Boyd dat vertrouwelijk wilde houden
en luitenant Murray respecteerde dat.

172
00:12:22,806 --> 00:12:25,800
Mogen we in Boyd's dossier kijken?
- Ik zou niet weten waarom niet.

173
00:12:26,386 --> 00:12:29,135
Luitenant Murray verloor zijn familie
bij een vliegramp.

174
00:12:29,399 --> 00:12:31,645
Daarom werd hij psycholoog en een CACO.

175
00:12:31,914 --> 00:12:35,117
Hij wilde anderen helpen zo goed als hij kon.

176
00:12:35,437 --> 00:12:37,806
Dan vraagt je je af waarom iemand
hem wilde vermoorden.

177
00:12:37,990 --> 00:12:39,222
Dat is het nou juist...

178
00:12:39,643 --> 00:12:41,876
ik kan mij niet voorstellen
waarom iemand dat wilde.

179
00:12:41,985 --> 00:12:43,797
Hij was nogal op zichzelf.

180
00:12:44,022 --> 00:12:46,947
Niemand wist echt wat hij deed in zijn vrije tijd.

181
00:12:47,387 --> 00:12:49,599
Is dat ongebruikelijk?
- Ja en nee.

182
00:12:50,051 --> 00:12:53,914
Je krijgt heel wat voor je kiezen
als marine psycholoog, en nog meer als CACO.

183
00:12:54,170 --> 00:12:57,808
Wij zijn geen robots, het raakt ons ook.
De één erger dan de ander.

184
00:12:58,135 --> 00:13:02,193
Toch is het vreemd dat hij werd vermoord
bij de begrafenis van iemand die hij begeleide.

185
00:13:03,160 --> 00:13:06,203
Ik denk toch dat er een connectie is.
- Over vreemd gesproken,

186
00:13:06,549 --> 00:13:10,353
heeft u enig idee waarom we menselijke botten
in luitenant Murray's huis vonden?

187
00:13:10,598 --> 00:13:11,948
Botten?
- Ja.

188
00:13:12,117 --> 00:13:14,867
En we denken dat de dader ze probeerde te stelen.

189
00:13:15,896 --> 00:13:18,263
De botten zijn 300 jaar oud?

190
00:13:18,802 --> 00:13:22,362
Weet je dat zeker?
- Meer als 250 ish.

191
00:13:22,903 --> 00:13:26,111
Koolstofdatering geeft niet de exacte datum,
maar wel dichtbij.

192
00:13:26,264 --> 00:13:28,710
Het kan drie jaar schelen.
Nogmaals, "ish."

193
00:13:29,019 --> 00:13:31,386
God, recente botten kan ik begrijpen,

194
00:13:31,681 --> 00:13:34,674
moordslachtoffer, een verdoezeling...
maar oude botten?

195
00:13:34,885 --> 00:13:36,590
Waarom is dat een gevecht waard?

196
00:13:37,763 --> 00:13:40,893
Ik durf het bijna niet te vragen
maar waar staat "CPS" voor?

197
00:13:41,080 --> 00:13:43,937
Cryogenic Preservation Society.
Ik kreeg dat toen ik intekende.

198
00:13:44,160 --> 00:13:46,632
Durf ik het te vragen?
- Je weet wel, cryogenic invriezen.

199
00:13:48,309 --> 00:13:53,090
Als ik sterf, verwijderen ze mijn hoofd en plaatsen
dat in een container van min 200 graden,

200
00:13:53,239 --> 00:13:56,994
tot de wetenschap in de toekomst een remedie vind
voor, je weet wel... wat mij doodde.

201
00:13:58,951 --> 00:14:01,818
Weet de hedendaagse wetenschap al iets
over het moordwapen?

202
00:14:01,975 --> 00:14:03,820
Nee, daar werk ik nog aan, maar

203
00:14:04,076 --> 00:14:07,450
ik kon bepalen met wat voor laars jou ribben brak.

204
00:14:07,814 --> 00:14:09,980
Kneusde, niet brak.
- Wat maakt het uit.

205
00:14:10,867 --> 00:14:13,167
Oké, is hier iets aan de hand?

206
00:14:13,347 --> 00:14:16,859
Oh, trouwens, er zat wat betonstof op je shirt.

207
00:14:17,277 --> 00:14:20,956
En wat de laars betreft , was
het zo te zien maat 47 of 47.5,

208
00:14:21,085 --> 00:14:24,596
waarschijnlijk stalen neuzen,
gezien de afdruk op je borst.

209
00:14:25,204 --> 00:14:28,745
Opdrukken, toch?
Heel vaak? Ik ook.

210
00:14:29,976 --> 00:14:32,589
Moedig hem niet zo aan
- Dus het is net als in Assepoester,

211
00:14:32,808 --> 00:14:35,294
we hoeven alleen maar te zoeken
naar wie de schoen past.

212
00:14:37,353 --> 00:14:39,868
Zo te zien hebben we een match op het bot.

213
00:14:41,002 --> 00:14:43,507
Oké, goed nieuws,
Er is één levende nakomeling.

214
00:14:46,858 --> 00:14:48,289
Die naam had ik niet verwacht.

215
00:14:48,674 --> 00:14:50,799
Welke naam?
- Karl Baptiste.

216
00:14:53,649 --> 00:14:57,637
Baptiste? De Baptiste? Ofwel degene
die New Orleans, New Orleans noemde?

217
00:14:57,730 --> 00:14:58,977
Jean Baptiste.

218
00:14:59,277 --> 00:15:00,591
Karl is een ver familielid.

219
00:15:01,170 --> 00:15:04,427
Hij woont ook nog steeds op de familie plantage.
Erg groot ook.

220
00:15:04,693 --> 00:15:08,390
Ik wed dat hij verbaast was te horen
dat de botten van zijn voorouders gestolen waren.

221
00:15:08,508 --> 00:15:10,965
Hij was niet verrast.
- Grafroof?

222
00:15:11,572 --> 00:15:14,312
Het is al jaren een epidemie,
de laatste tijd is het verergerd.

223
00:15:14,582 --> 00:15:16,756
Daarom zijn de begraafplaatsen 's nachts gesloten.

224
00:15:16,964 --> 00:15:20,123
De cryptes zijn gevuld met
onbetaalbare artefacten, goud.

225
00:15:20,288 --> 00:15:22,438
Het is net of je een onbewaakte bank beroofd.

226
00:15:22,521 --> 00:15:27,194
Ivoren sculpturen en marmeren engelen.
Het is allemaal een fortuin waard.

227
00:15:27,325 --> 00:15:31,529
Maar toch kan ik niet geloven dat luitenant Murray
een grafrover was. Ik bedoel, het rijmt niet.

228
00:15:31,680 --> 00:15:34,849
Des te meer redenen om uit te zoeken
hoe hij aan de botten kwam.

229
00:15:35,281 --> 00:15:36,536
Mr. Baptiste?

230
00:15:37,225 --> 00:15:40,226
Special Agent Pride. Dit zijn mijn mensen.
- Aangenaam kennis te maken.

231
00:15:40,304 --> 00:15:42,692
Hallo.
-Alhoewel het mij allemaal een beetje duizelt.

232
00:15:43,005 --> 00:15:46,616
Ja, ik weet hoe u zich voelt. Het is een deel
van onze geschiedenis, vooral de uwe.

233
00:15:46,804 --> 00:15:48,857
Er liggen hier vele generaties begraven.

234
00:15:49,150 --> 00:15:52,616
Ik haat het om op te scheppen.
Maar we gaan terug tot 1700.

235
00:15:52,813 --> 00:15:54,343
Onze familie crypte is hier.

236
00:15:54,769 --> 00:15:58,041
Er staat 24/7 een bewaker.
- Vanwege de vele diefstallen?

237
00:15:58,827 --> 00:16:01,674
De zwarte markt tiert welig
ze verkopen alles wat ons dierbaar is.

238
00:16:01,770 --> 00:16:04,578
Niets schrikt die criminelen af,
maar zoals ik al zei, ik neem

239
00:16:04,801 --> 00:16:08,238
geen enkel risico, dus ik kan moeilijk geloven
dat iemand iets gestolen heeft.

240
00:16:08,330 --> 00:16:10,728
Onze forensisch wetenschapper maakt geen fouten.

241
00:16:10,886 --> 00:16:15,031
Laten we hopen dat het in dit geval wel zo is,
want het slaat nergens op om botten te stelen,

242
00:16:15,169 --> 00:16:17,674
tenzij alles wat echt de moeite waard is,
ook gestolen is.

243
00:16:29,653 --> 00:16:31,260
Oh, mijn God, het is weg.

244
00:16:31,885 --> 00:16:34,465
Alles, is weg.
- Nee, raak niets aan.

245
00:16:34,719 --> 00:16:36,961
Dit is allemaal bewijs van een misdrijf.

246
00:16:37,588 --> 00:16:38,954
Ik kan het niet geloven.
Ik...

247
00:16:41,093 --> 00:16:42,515
Hoe kon dit gebeuren?

248
00:16:43,074 --> 00:16:45,024
Hé, waar ga je heen?
- Hé.

249
00:16:48,270 --> 00:16:49,594
Christopher.

250
00:16:54,651 --> 00:16:56,386
Federale agent.
Staan blijven.

251
00:17:07,766 --> 00:17:09,002
Beweeg je niet.

252
00:17:09,883 --> 00:17:11,831
Wil je kijken of mijn wapen ook ketst?

253
00:17:30,402 --> 00:17:31,707
Man, ik heb niemand vermoord.

254
00:17:31,805 --> 00:17:35,145
Echtwaar? Waarom betrapten wij jou dan
in het huis van een moord slachtoffer?

255
00:17:35,285 --> 00:17:36,599
Waar je een agent aanviel.

256
00:17:36,778 --> 00:17:39,069
Dat wist ik niet.
Ik dacht dat je achter mij aanzat.

257
00:17:39,595 --> 00:17:41,768
Waarom?
Wie zit er nog meer achter je aan?

258
00:17:44,300 --> 00:17:47,353
Ja, weet je wat?
Ik zeg niets meer zonder mijn advocaat.

259
00:17:47,515 --> 00:17:49,114
Ja, maar weet je wat, Hanson?

260
00:17:49,458 --> 00:17:53,301
Je advocaat kan je niet redden, oké?
Er is een marinier vermoord,

261
00:17:53,508 --> 00:17:56,632
en tenzij je het tegendeel bewijst,
heb je bloed aan je handen.

262
00:17:56,973 --> 00:18:00,826
Luister, je bent boos omdat ik je wilde neerschieten,
maar ik zei al dat ik het niet wist.

263
00:18:01,001 --> 00:18:03,391
Ik had niet de intentie.
- Wacht even, wat?

264
00:18:03,761 --> 00:18:06,999
Laten we niet afdwalen.
- Hij zegt net dat hij je wilde neerschieten.

265
00:18:07,120 --> 00:18:10,143
Mijn vinger trilde, ik raakte in paniek.
- Ja, zijn wapen ketste, oké?

266
00:18:10,571 --> 00:18:13,770
Het doet niet ter zake.
- Natuurlijk wel. Ben je gek geworden?

267
00:18:14,498 --> 00:18:15,987
Daar hebben we het later wel over.

268
00:18:22,056 --> 00:18:25,774
Heb ik iets verkeerds gezegd?
- U heeft u zelf net beschuldigd, Mr. Hanson.

269
00:18:26,716 --> 00:18:28,528
U bekende een agent te willen vermoorden.

270
00:18:28,634 --> 00:18:30,151
Ik zei toch...
- Dat maakt niet uit.

271
00:18:30,639 --> 00:18:33,877
Of het nu de bedoeling was of niet,
het is nog steeds een poging tot moord.

272
00:18:34,377 --> 00:18:36,239
Dat is acht jaar in de Federale gevangenis

273
00:18:37,235 --> 00:18:39,320
nog meer, vanwege uw strafblad,

274
00:18:40,155 --> 00:18:43,041
en nog meer als blijkt dat je
luitenant Murray vermoord hebt.

275
00:18:45,125 --> 00:18:48,978
Praat met ons.
Help ons, en help jezelf.

276
00:18:51,649 --> 00:18:56,987
Ik zweer je, ik wist niet wie die man was,
totdat hij vragen begon te stellen over Boyd.

277
00:18:57,860 --> 00:19:00,053
Boyd?
James Boyd?

278
00:19:00,335 --> 00:19:02,303
De reservist die omkwam bij een auto ongeluk?

279
00:19:02,534 --> 00:19:05,088
Ja, James en ik kennen elkaar van vroeger,

280
00:19:06,012 --> 00:19:09,308
uit Tremé,
voordat hij besloot het rechte pad op te gaan.

281
00:19:09,718 --> 00:19:13,197
Waarvoor hij bij de marine ging.
- Kom op, ik wist dat dat niet ging werken.

282
00:19:14,484 --> 00:19:16,015
Je kan niet veranderen wie je bent.

283
00:19:18,662 --> 00:19:19,994
Hij had schulden,

284
00:19:20,980 --> 00:19:23,456
hij had geld nodig.
Er zaten mensen achter hem aan, dus...

285
00:19:25,550 --> 00:19:27,730
belde hij mij.
- Om graven te beroven.

286
00:19:27,990 --> 00:19:29,248
Het is N'Oleans.

287
00:19:31,079 --> 00:19:33,391
Ik zei dat ik een klapper wist
maar dat het riskant was.

288
00:19:33,499 --> 00:19:35,047
Waarom, omdat het bewaakt wordt?

289
00:19:37,574 --> 00:19:38,980
Daarom was het niet riskant.

290
00:19:39,578 --> 00:19:42,879
De Baptiste familie,
die... hebben lange armen.

291
00:19:43,342 --> 00:19:45,381
Je wilt niet dat ze ontdekken
dat je ze beroofd.

292
00:19:45,848 --> 00:19:50,427
Dus jij en Boyd...
beroofde hun crypte, en toen?

293
00:19:51,219 --> 00:19:52,445
We gingen er vandoor.

294
00:19:53,025 --> 00:19:54,226
Ieder een kant op.

295
00:19:54,918 --> 00:19:59,933
Hij nam de buit mee, maar voordat we weer samen
konden komen om alles te verdelen, verongelukte hij.

296
00:20:02,448 --> 00:20:04,055
Het moet erg geweest zijn, hoorde ik.

297
00:20:04,645 --> 00:20:07,395
Een paar dagen later,
klopte Murray op mijn deur.

298
00:20:07,665 --> 00:20:09,252
Waarvoor?

299
00:20:09,762 --> 00:20:13,059
Om te vragen hoe goed ik James kende,
en wanneer ik hem voor het laatst zag.

300
00:20:13,300 --> 00:20:18,149
Ik dacht dat hij ook achter de buit aan zat,
dus, volgde ik hem naar zijn huis,

301
00:20:18,997 --> 00:20:20,623
en brak in toen hij weg was.

302
00:20:21,950 --> 00:20:25,071
Ik zag dat hij één van de tassen had
en wilde die meenemen, dat is alles.

303
00:20:25,408 --> 00:20:28,480
En je liep dat risico...
voor een zak met botten?

304
00:20:29,311 --> 00:20:32,695
Botten bewijzen de herkomst.
Je kan het één niet verkopen zonder het ander.

305
00:20:34,179 --> 00:20:35,405
Maar de buit,

306
00:20:36,431 --> 00:20:39,405
vooral die gouden ring
die iedereen graag wil hebben,

307
00:20:40,100 --> 00:20:41,990
moet in de andere tas gezeten hebben.

308
00:20:42,699 --> 00:20:45,575
En je weet niet waar die is?
- Als ik dat wist, broer...

309
00:20:46,476 --> 00:20:48,376
was ik rijk en al lang verdwenen.

310
00:20:53,254 --> 00:20:57,586
Hoe kun je verzwijgen dat hij je wilde neerschieten?
Was, je dat kleine detail vergeten?

311
00:20:57,713 --> 00:20:59,281
Kom op, zo erg is het ook weer niet.

312
00:20:59,449 --> 00:21:02,960
En waarom maak jij je daar zo druk over?
- Waarom doe jij dat niet?

313
00:21:03,724 --> 00:21:06,954
Wat als zijn wapen niet geketst had?
Je had dood kunnen zijn.

314
00:21:07,209 --> 00:21:09,177
Maak er niet zo'n drama van.
- Christopher...

315
00:21:09,479 --> 00:21:10,744
Hé.

316
00:21:13,243 --> 00:21:14,450
Kom op.

317
00:21:17,494 --> 00:21:19,473
Laten we ons op de zaak focussen, oké?

318
00:21:19,967 --> 00:21:23,352
Begin met reservist Boyd.
Ik denk dat we hem beter moeten onderzoeken.

319
00:21:25,994 --> 00:21:29,857
Hij was een patiënt van luitenant Murray.
Brody heeft het dossier, ik hou je op de hoogte.

320
00:21:30,322 --> 00:21:31,665
Ik ga er mee aan de slag.

321
00:21:33,750 --> 00:21:36,100
Oké, wat wil je dat ik doe?

322
00:21:39,082 --> 00:21:40,914
Wil je me vertellen wat er aan de hand is?

323
00:21:42,079 --> 00:21:46,688
Echt, het wordt nogal opgeblazen.
- Nee, Christopher, dat wordt het niet.

324
00:21:48,818 --> 00:21:50,190
Je hebt het tegen mij.

325
00:21:50,554 --> 00:21:54,046
En Sonja heeft gelijk,
je had mazzel dat het wapen ketste.

326
00:21:55,457 --> 00:22:00,238
En er niets over zeggen, is...
- Luister, we nemen zo vaak risico's.

327
00:22:00,424 --> 00:22:02,557
Maar we worden niet allemaal bijna vermoord.

328
00:22:04,640 --> 00:22:08,659
Oog in oog staan met de dood, doet wat met je.
Jou net zo goed.

329
00:22:09,498 --> 00:22:12,609
Het ontkennen is voor jou
of iemand anders niet goed.

330
00:22:25,114 --> 00:22:26,292
Vertel me wat je hebt.

331
00:22:27,272 --> 00:22:28,381
Oké.

332
00:22:28,868 --> 00:22:32,770
Karl Baptiste gaf me een lijst
met alles wat gestolen is uit de crypte.

333
00:22:33,710 --> 00:22:37,856
Ivoren kruizen, marmer urnen,
engelen, en een gouden ring,

334
00:22:37,936 --> 00:22:42,307
wat blijkbaar een gift van Koning Louie de XIV was.
Geschatte waarde meer dan een miljoen dollar.

335
00:22:42,437 --> 00:22:47,237
Dit komt overeen met Hanson's verhaal, dat hij bij
luitenant Murray naar meer zocht dan alleen botten.

336
00:22:47,448 --> 00:22:49,699
Ja, en als hij gelijk heeft
over potentiële kopers,

337
00:22:50,589 --> 00:22:54,872
heeft degene die de artefacten heeft,
ook de botten nodig om ze te kunnen verkopen.

338
00:22:55,227 --> 00:22:57,508
De vraag is waar is de andere tas?

339
00:22:57,927 --> 00:23:02,356
Er is daar ergens een grote buit,
dus redenen genoeg voor de rovers om te doden.

340
00:23:02,845 --> 00:23:04,901
Cryptes beroven is gevaarlijk werk.

341
00:23:05,021 --> 00:23:07,888
Er zijn hier drie moorden voor gepleegd
de laatste twee jaar.

342
00:23:07,981 --> 00:23:11,092
Ja, luitenant Murray moet vermoed
hebben waar Boyd mee bezig was,

343
00:23:11,312 --> 00:23:15,024
waarom zou hij anders naar Hanson gegaan zijn?
- Volgens Murray's dossier,

344
00:23:15,103 --> 00:23:17,020
was Boyd een man met veel problemen.

345
00:23:17,138 --> 00:23:19,624
Gokken, schulden, foute vrienden.

346
00:23:19,966 --> 00:23:23,623
Zo te zien was hij bang dat Boyd
echt iets slechts zou doen.

347
00:23:23,755 --> 00:23:24,844
Baptiste's crypte.

348
00:23:24,932 --> 00:23:29,297
Dus misschien werd luitenant Murray vermoord
vanwege zijn vermoedens.

349
00:23:29,484 --> 00:23:35,395
Vlak voor zijn dood, vroeg Murray om een kopie
van Boyd's autopsierapport bij de lijkschouwer.

350
00:23:35,762 --> 00:23:38,453
Denk je dat hij wilde weten
hoe Boyd echt om het leven kwam?

351
00:23:38,715 --> 00:23:43,924
Als dat waar is, en Boyd werd vermoord, lossen we
daarmee misschien ook luitenant Murray's moord op.

352
00:23:44,276 --> 00:23:46,567
Brody, we moeten Loretta spreken.
Christopher, Sonja,

353
00:23:46,667 --> 00:23:51,145
kijk wie die artefacten probeert te verkopen.
Controleer de zwarte markt, CI's...

354
00:23:51,477 --> 00:23:54,211
We hebben waarschijnlijk
met één moordenaar te maken.

355
00:24:00,156 --> 00:24:04,029
In dit district ligt het sterfte cijfer
vijf keer hoger dan bij ons,

356
00:24:04,263 --> 00:24:07,198
maar ze hebben een kleiner budget.
- Hoe komt dat?

357
00:24:07,478 --> 00:24:10,335
Er is meer vraag en meer geweldsdelicten.

358
00:24:10,677 --> 00:24:14,803
Dr. Bellamy komt amper aan secties toe,
hij is alleen maar aan het lobbyen voor extra geld.

359
00:24:16,297 --> 00:24:20,570
Steven, bedankt dat we meteen konden komen.
- Je weet dat je hier altijd welkom bent, Loretta.

360
00:24:21,286 --> 00:24:26,126
In feite mag je zelfs mijn volgende termijn doen.
- Nee dank je, ik zit al waar ik wil zitten.

361
00:24:26,383 --> 00:24:29,845
Ik geef je geen ongelijk.
Dwayne, hoe is het? Hoe gaat het met Laurel?

362
00:24:30,326 --> 00:24:31,994
Prima, bedankt voor je belangstelling.

363
00:24:32,106 --> 00:24:35,706
Dit is Special Agent Brody, ze zit in mijn team.
- Aangenaam kennis te maken.

364
00:24:36,255 --> 00:24:37,579
En wat brengt jullie hier?

365
00:24:37,832 --> 00:24:40,518
Marine Reservist James Boyd,
hij kwam vorige week om het leven.

366
00:24:41,784 --> 00:24:45,818
Boyd.
Weet je, ik kan het nauwelijks allemaal bijhouden.

367
00:24:47,003 --> 00:24:48,688
Je hebt tenminste een naam.

368
00:24:49,477 --> 00:24:55,579
De meeste arme zielen die hier eindigen,
gaan erin en eruit als John en Jane Doe's.

369
00:24:56,818 --> 00:24:58,084
Oh, ja, ik weet het al.

370
00:24:58,829 --> 00:25:00,661
Auto ongeluk, zag er lelijk uit.

371
00:25:00,775 --> 00:25:02,897
Was bijna onherkenbaar verbrand.
- Bijna?

372
00:25:03,080 --> 00:25:04,893
De familie kon me gebitsgegevens geven,

373
00:25:05,395 --> 00:25:07,988
en ik testte het DNA,
en maakte röntgenfoto's.

374
00:25:08,072 --> 00:25:10,216
Maar kon je een volledige autopsie doen.

375
00:25:10,747 --> 00:25:14,217
Conform de  C.O.D. eisen, bedoel ik.
- Wat suggereer je, Loretta?

376
00:25:14,405 --> 00:25:18,658
Ik suggereer niets, ik weet alleen
hoe het is om overspoeld te worden.

377
00:25:18,747 --> 00:25:23,459
En soms, als je de identiteit hebt,
en alles zo klaar als een klontje lijkt...

378
00:25:23,570 --> 00:25:26,404
Ik heb niets gemist,
ik kon een volledige autopsie doen.

379
00:25:26,591 --> 00:25:29,282
Oké, dan vind je het vast niet erg
als wij nog een keer kijken.

380
00:25:29,566 --> 00:25:31,866
Er is meer aan de hand,
waarschijnlijk enkele moorden.

381
00:25:32,265 --> 00:25:35,083
Het is geen aanval, Steven,
we moeten het alleen zeker weten.

382
00:25:35,983 --> 00:25:39,950
Excuses zijn niet nodig.
Er is niemand die ik meer vertrouw dan jou.

383
00:25:40,772 --> 00:25:44,577
Wil je dat ik de familie toestemming vraag
om hem op te graven?

384
00:25:44,746 --> 00:25:45,954
Graag.

385
00:25:50,112 --> 00:25:51,983
Denk je aan, dat jij dat had kunnen wezen?

386
00:25:52,244 --> 00:25:56,224
Nee, ik dacht eigenlijk aan hoe dat lichaam ruikt
zodra ze de deksel openen.

387
00:25:56,417 --> 00:26:01,813
Mij hou je niet voor de gek.
Je hebt niets gezegd omdat je bang was.

388
00:26:02,373 --> 00:26:03,892
Ik was niet bang.
- Kom op zeg.

389
00:26:03,986 --> 00:26:08,277
We werken al lang samen.
Ik ken jou en je macho houding.

390
00:26:08,595 --> 00:26:12,850
Waarom geef je het niet gewoon toe?
- Oké, misschien was ik een beetje bang,

391
00:26:13,139 --> 00:26:15,527
maar ik had niet verwacht
om te moeten gaan met de dood.

392
00:26:16,538 --> 00:26:19,590
Oké? Ik dacht dat jij alles zou doen
om dat te vermijden.

393
00:26:19,792 --> 00:26:22,200
Dat is erg triest, Lasalle,
want mijn motto is,

394
00:26:22,621 --> 00:26:25,049
ren je weg voor de dood,
dan ren je weg voor het leven.

395
00:26:28,112 --> 00:26:29,319
Momentje.

396
00:26:46,216 --> 00:26:47,995
Waar is Boyd's lichaam?

397
00:26:48,992 --> 00:26:50,267
Dat is een goede vraag.

398
00:27:01,192 --> 00:27:03,503
Weet je zeker dat ze de juiste kist
hebben opgegraven?

399
00:27:03,811 --> 00:27:07,610
Boyd's naam stond op het graf waar het uitkwam.
- Alleen lag Boyd er niet in.

400
00:27:07,739 --> 00:27:10,908
Tenzij hij gecremeerd is.
We vonden as,

401
00:27:11,079 --> 00:27:13,112
hoewel die normaliter alleen in urnen zitten.

402
00:27:13,202 --> 00:27:15,668
Maar Boyd moest niet gecremeerd worden, toch?

403
00:27:15,756 --> 00:27:17,373
Niet volgens Dr. Bellamy.

404
00:27:17,497 --> 00:27:22,137
Maar toch, kruiste iemand
"crematie" aan op het formulier.

405
00:27:22,286 --> 00:27:25,993
De familie niet, dat hebben we gecheckt.
- Het mortuarium kan een fout hebben gemaakt.

406
00:27:26,380 --> 00:27:28,963
Of Bellamy.
- Of iemand wil niet dat wij weten

407
00:27:29,090 --> 00:27:32,407
hoe Boyd echt omkwam.
- Vooral als hij vermoord is.

408
00:27:32,825 --> 00:27:36,024
Sonja, Christopher,
ga naar het mortuarium.

409
00:27:36,179 --> 00:27:38,372
Ik wil weten wie dat aankruiste.
- Doen we.

410
00:27:40,252 --> 00:27:45,414
Is er een kans dat je de doodsoorzaak nog vind?
- Het DNA wordt meestal vernietigd bij de crematie.

411
00:27:45,869 --> 00:27:51,187
Ik kan kijken of er nog een stukje bot of
een tand is, en misschien cell degradation.

412
00:27:51,302 --> 00:27:53,778
Het is een schot in het duister.
- Maar ons enige schot.

413
00:27:53,889 --> 00:27:58,006
Wacht, wat heb ik gemist? Wie is er neergeschoten?
- Niemand, lieverd. In ieder geval nog niet.

414
00:27:59,353 --> 00:28:03,655
Nou, ik zie dat maar als een niet zo subtiele hint,
ik denk dat ik sowieso één moord heb opgelost.

415
00:28:04,197 --> 00:28:05,374
Luitenant Murray?
- Ja.

416
00:28:05,447 --> 00:28:10,003
En ik lieg niet, als ik zeg dat het niet makkelijk
was om het exacte moordwapen te vinden.

417
00:28:10,091 --> 00:28:14,950
Ik bedoel, ik probeerde visdraad,
een piano snaar, glasvezel...

418
00:28:15,264 --> 00:28:16,910
Weet je....
ik ga wel naar het einde.

419
00:28:19,388 --> 00:28:20,927
Momentje,
het was veel werk.

420
00:28:21,935 --> 00:28:24,392
Sebastian...
- Oké, hier heb ik het, Rose Iron.

421
00:28:24,952 --> 00:28:28,688
Het matcht microscopisch en als bijtende stof
dat ik vond in het kraakbeen. Dat...

422
00:28:29,246 --> 00:28:32,455
en de breedte suggereert klavecimbel draad.

423
00:28:32,621 --> 00:28:37,831
Zoiets als dit. Behalve dat, Rose Iron
werd vervangen door messing in 1700,

424
00:28:37,936 --> 00:28:41,642
wat betekent dat je naar een moordwapen zoekt
van minstens 300 jaar oud.

425
00:28:41,964 --> 00:28:43,219
300 jaar?

426
00:28:44,353 --> 00:28:46,909
Net als de botten.
- Dit ga je niet geloven,

427
00:28:47,026 --> 00:28:51,895
maar Patton zocht op het Darknet naar
Baptiste's gestolen artefacten. - En...?

428
00:28:52,122 --> 00:28:56,114
Hij vond niet die van de Baptiste's,
maar wel artefacten gestolen uit andere cryptes.

429
00:28:56,780 --> 00:28:59,119
Wil je raden wie hij traceerde als de verkoper?

430
00:29:08,878 --> 00:29:13,210
Dit is nogal onverwachts, agent Pride.
Heeft u, iets gevonden?

431
00:29:15,158 --> 00:29:16,911
Meer dan u wilde, dat weet ik zeker.

432
00:29:17,945 --> 00:29:20,255
Een klap in het gezicht van de stad,
grafschennis.

433
00:29:21,238 --> 00:29:23,077
Een aanval in het hart
van onze identiteit.

434
00:29:24,652 --> 00:29:27,900
NOPD, probeert de leider al jaren te vinden,

435
00:29:29,147 --> 00:29:31,193
het blijkt...
dat jij dat bent.

436
00:29:32,433 --> 00:29:33,747
Waar heeft u het over?

437
00:29:34,186 --> 00:29:37,268
Hanson zei, "Baptiste heeft lange armen."
We weten nu waarom.

438
00:29:37,605 --> 00:29:43,024
Wij volgden overschrijvingen voor
gestolen artefacten naar bankrekeningen van jou.

439
00:29:44,321 --> 00:29:47,658
Een perfecte dekmantel,
niemand zou een vermogende familie verdenken.

440
00:29:49,192 --> 00:29:50,692
Dit bewijst niets

441
00:29:51,322 --> 00:29:55,038
Het bewijst de verkoop van gestolen goederen
via het internet, een federaal misdrijf.

442
00:29:55,684 --> 00:29:59,053
Net als het vermoorden van mariniers.
- Ho, wacht even, ik heb niemand vermoord.

443
00:29:59,119 --> 00:30:00,843
Waarom is iedereen dan zo bang voor je?

444
00:30:01,043 --> 00:30:03,226
Niemand haalt het in zijn hoofd

445
00:30:03,392 --> 00:30:07,841
om de Baptiste crypte te beroven,
behalve Boyd, die er wanhopig genoeg voor was.

446
00:30:07,987 --> 00:30:09,428
Wat luitenant Murray vermoede,

447
00:30:09,500 --> 00:30:13,368
maar toen hij Boyd's spoor volgde,
was je bang dat hij bij jou zou uitkomen.

448
00:30:17,923 --> 00:30:21,434
Zonder twijfel is de ontbrekende snaar
gebruikt bij de moord op luitenant Murray.

449
00:30:22,264 --> 00:30:23,773
Missende snaar?
Ik...

450
00:30:24,135 --> 00:30:26,826
Die hebben ze meegenomen bij de inbraak, ik...

451
00:30:27,296 --> 00:30:31,695
heb geen aangifte gedaan omdat er niets weg was,
maar daar kwamen ze dus voor.

452
00:30:31,766 --> 00:30:33,080
Oké, kom...
- Luister nou toch,

453
00:30:33,145 --> 00:30:34,918
Ik zweer je, ik weet...
- Geef je handen.

454
00:30:34,986 --> 00:30:36,976
wie die Murray is, of die Boyd, ik...

455
00:30:37,371 --> 00:30:38,573
En als ik het wel was,

456
00:30:38,636 --> 00:30:42,626
waarom zou ik de mensen vermoorden die mij
mijn artefacten terug kunnen bezorgen. Mijn ring.

457
00:30:43,775 --> 00:30:47,189
Ik zweer je,
iemand probeert mij er in te luizen.

458
00:30:51,256 --> 00:30:53,948
Loretta heeft iets voor ons.
Laten we gaan.

459
00:31:00,549 --> 00:31:02,371
Wat heb je?
- Volgens het mortuarium,

460
00:31:02,448 --> 00:31:04,666
waren de formulieren al getekend
toen ze die kregen.

461
00:31:04,928 --> 00:31:10,683
Maar ik was in staat een intact
botfragment te vinden in de as van Boyd,

462
00:31:10,795 --> 00:31:12,148
genoeg voor een DNA test.

463
00:31:12,377 --> 00:31:13,810
Doodsoorzaak?
- Weet ik niet.

464
00:31:13,948 --> 00:31:16,728
Maar wat ik wel weet is dat dit niet
de as is van Reservist Boyd.

465
00:31:16,840 --> 00:31:21,240
Het DNA is van een 78-jarige dakloze man
die twee weken geleden stierf, een John Doe.

466
00:31:21,396 --> 00:31:24,790
Die stierf in Orleans Parish.
- Dr. Bellamy's verzorgings-gebied.

467
00:31:24,904 --> 00:31:25,984
Oké, waar is Boyd?

468
00:31:26,080 --> 00:31:28,996
Ik weet niet waar hij is,
maar ik denk dat ik wel weet waar hij was.

469
00:31:29,236 --> 00:31:32,884
Ik heb de foto's die luitenant Murray nam
van Boyd's processie nog eens bekeken.

470
00:31:32,994 --> 00:31:36,232
En ik dacht, hij zocht naar iets, nietwaar?
Maar wat? Dus...

471
00:31:36,587 --> 00:31:38,487
Ik bleef de foto's maar vergoten, totdat...

472
00:31:39,240 --> 00:31:41,863
viola, daar, zie je dat?
Die reflectie in het raam?

473
00:31:43,706 --> 00:31:46,954
En dat dames en heren,
is James Boyd...

474
00:31:48,247 --> 00:31:49,991
levend en wel,
op zijn eigen begrafenis.

475
00:32:02,754 --> 00:32:05,464
Ik kan niet geloven dat Boyd
zijn eigen dood in scene zette.

476
00:32:05,737 --> 00:32:09,217
Je hebt het over een opstanding.
- Hij manoeuvreerde zich in een lastige positie,

477
00:32:09,377 --> 00:32:12,850
en bedacht dat dit de enige manier eruit was.
- Wacht eens even.

478
00:32:13,243 --> 00:32:15,614
Boyd beroofd Baptiste's crypte,

479
00:32:16,009 --> 00:32:18,505
houdt de buit,
en doet of hij dood is.

480
00:32:18,738 --> 00:32:21,019
Waarom was hij dan op zijn eigen begrafenis?

481
00:32:21,247 --> 00:32:24,309
Mensen zijn altijd nieuwsgierig
wie er op hun begrafenis komen,

482
00:32:24,381 --> 00:32:28,830
misschien vermoede Luitenant Murray,
als Boyd's psycholoog, dat hij dat ook zou zijn.

483
00:32:29,191 --> 00:32:35,407
Daarom... verscheen Murray ook bij de begrafenis,
in de hoop te bewijzen dat Boyd nog leefde.

484
00:32:35,613 --> 00:32:38,411
Of Boyd was daar omdat hij in de gaten had,

485
00:32:38,751 --> 00:32:42,643
dat de luitenant hem door had,
en hij hem moest tegenhouden voor het te laat was.

486
00:32:42,782 --> 00:32:45,375
En, hoe dan ook, het was twee vliegen in één klap.

487
00:32:45,887 --> 00:32:49,281
Iedereen zou denken dat Boyd dood was, en...

488
00:32:49,526 --> 00:32:53,174
het zou de enige man die hem naar het leven stond
vanwege de diefstal, elimineren.

489
00:32:53,270 --> 00:32:55,580
Karl Baptiste.
- Ja, maar is Boyd zo slim?

490
00:32:55,868 --> 00:32:57,634
Ik denk eerder wanhopig.

491
00:32:58,388 --> 00:33:03,779
Hij had schulden, slechte mensen joegen op hem,
en het ging van kwaad tot erger.

492
00:33:04,694 --> 00:33:08,137
Het leger bood hem een kans,
Boyd beschaamde dat vertrouwen.

493
00:33:08,958 --> 00:33:10,907
Hij doodde zelfs
één van zijn eigen broeders.

494
00:33:12,225 --> 00:33:14,633
We moeten hem vinden
en voor de krijgsraad brengen.

495
00:33:14,727 --> 00:33:17,076
Ja, maar hoe weten we dat hij
niet al lang gevlogen is?

496
00:33:17,157 --> 00:33:20,913
Nou, hij heeft de artefacten nog niet
kunnen verkopen. Ze zijn nog niet aangeboden.

497
00:33:21,178 --> 00:33:25,103
Hij doet dit allemaal om te verdwijnen,
hij zal geld nodig hebben, heel veel geld.

498
00:33:25,276 --> 00:33:26,541
Hij moet ze wel verkopen.

499
00:33:26,698 --> 00:33:29,471
Hij kan de artefacten niet verkopen
zonder bewijs van herkomst.

500
00:33:29,589 --> 00:33:31,616
Dat vertelde Hanson.
- Wat betekent,

501
00:33:31,875 --> 00:33:34,954
dat Boyd de artefacten heeft,
maar niet de botten die erbij horen.

502
00:33:35,453 --> 00:33:39,903
Christopher, jij en Sonja halen Dr. Bellamy op.
Hij loog tegen ons.

503
00:33:40,844 --> 00:33:42,812
Hij moet Boyd geholpen hebben.

504
00:33:43,471 --> 00:33:45,166
En wat als hij om een advocaat vraagt?

505
00:33:45,399 --> 00:33:49,448
Het onderzoek vertraagt,
en Boyd genoeg tijd geeft om te verdwijnen.

506
00:34:00,328 --> 00:34:02,667
Jij heroverweegt mijn aanbod
om naar parishes te komen?

507
00:34:02,905 --> 00:34:06,309
Nee, maar ik wilde buiten het kantoor praten.

508
00:34:06,840 --> 00:34:07,919
Oké.

509
00:34:08,858 --> 00:34:09,921
Is er iets?

510
00:34:10,042 --> 00:34:12,782
Oh, kom op, Steven,
wie hou je nu voor de gek?

511
00:34:13,416 --> 00:34:17,972
Je weet dat het DNA heb onderzocht
wat ik in Boyd's kist vond.

512
00:34:18,209 --> 00:34:20,309
Je weet wat ik ontdekt heb, nietwaar?

513
00:34:21,278 --> 00:34:22,325
Ja.

514
00:34:22,635 --> 00:34:26,663
Wat doe je dan nog hier?
Waarom ben je niet gevlucht?

515
00:34:27,848 --> 00:34:29,407
Waar moet ik heen?

516
00:34:31,551 --> 00:34:32,914
Jezus, Steven...

517
00:34:33,962 --> 00:34:35,355
wat is er in je gevaren.

518
00:34:35,819 --> 00:34:40,337
Ik had...
nooit verwacht dat je zoiets als dit zou doen.

519
00:34:41,469 --> 00:34:42,685
Ik weet het niet.

520
00:34:43,828 --> 00:34:46,792
Niemand geeft... om mij of mijn gezin...

521
00:34:47,571 --> 00:34:50,190
het kan niemand iets schelen
dat ik nauwelijks kan rondkomen.

522
00:34:52,145 --> 00:34:55,246
Ze... verwachten het gewoon.

523
00:34:56,267 --> 00:34:57,815
Wat moet ik daarmee?

524
00:34:59,130 --> 00:35:02,700
Dus je vervalste Boyd's overlijdens-akte,

525
00:35:02,855 --> 00:35:07,225
gebruikte de as van een dakloze man
om het te verdoezelen, waarvoor?

526
00:35:08,020 --> 00:35:09,237
Voor een paar dollars?

527
00:35:09,354 --> 00:35:11,912
Ik zou niet de eerste lijkschouwer zijn
die dat deed.

528
00:35:12,002 --> 00:35:14,273
Nee, maar wel de laatste van wie ik het verwachte.

529
00:35:20,154 --> 00:35:23,372
Loretta... alsjeblieft?

530
00:35:24,651 --> 00:35:27,944
Doe wat juist is, Steven.
Help ons James Boyd vinden.

531
00:35:28,273 --> 00:35:30,167
Ik weet niet waar hij is.
- Denk goed na.

532
00:35:30,550 --> 00:35:32,547
Ik zweer het je, ik weet niet waar hij is.

533
00:35:34,289 --> 00:35:37,048
Ik sprak hem gisteren.
- Wacht je hebt hem gisteren gesproken?

534
00:35:38,103 --> 00:35:39,319
Hij belde.

535
00:35:40,276 --> 00:35:41,575
Hij wilde weten of...

536
00:35:41,871 --> 00:35:45,213
ik een bot kon koolstof dateren voor hem.
En een DNA test kon doen.

537
00:35:45,367 --> 00:35:49,464
Hij zei dat hij het nodig had om een ring
te autoriseren die hij wilde verkopen.

538
00:35:50,145 --> 00:35:51,378
Een ring?

539
00:35:51,754 --> 00:35:56,296
Hij zou me terugbellen. Maar ik heb niets
meer gehoord. Kennelijk heeft hij het bot nog niet.

540
00:35:56,428 --> 00:35:58,029
Dat komt omdat wij die hebben.

541
00:36:01,533 --> 00:36:03,706
Wat betekent dat hij een ander bot moet vinden...

542
00:36:13,517 --> 00:36:15,027
Het is nu al twee nachten.

543
00:36:15,759 --> 00:36:17,815
Ik denk dat de goede dokter ongelijk had.

544
00:36:18,805 --> 00:36:20,832
Boyd heeft geen bot nodig.

545
00:36:25,517 --> 00:36:26,724
Sta stil.

546
00:36:28,577 --> 00:36:30,544
Ik zie rechts in de hoek wat bewegen.

547
00:36:32,397 --> 00:36:33,768
Hij komt dichterbij.

548
00:36:38,698 --> 00:36:39,904
Sta klaar.

549
00:36:41,774 --> 00:36:44,752
Doe niet iets stoms.
- Dank je voor het vertrouwen.

550
00:36:45,114 --> 00:36:46,347
Daar gaan we.

551
00:36:46,472 --> 00:36:50,540
Drie... twee...één...
nu.

552
00:36:54,902 --> 00:36:56,216
We hebben een renner.

553
00:37:02,515 --> 00:37:04,214
Percy, hij komt jouw kant op.

554
00:37:16,719 --> 00:37:18,707
Federale agenten.
Blijf staan.

555
00:37:23,196 --> 00:37:25,643
Sta stil.
Of we schieten.

556
00:37:26,859 --> 00:37:29,726
Of om een vriend te quoten:
"Doe niet iets stoms."

557
00:37:36,727 --> 00:37:38,499
De marine probeerde je te helpen, Boyd.

558
00:37:39,776 --> 00:37:41,559
Luitenant Murray probeerde je te helpen.

559
00:37:42,247 --> 00:37:44,029
En nu is er niemand meer om je te helpen

560
00:37:44,709 --> 00:37:48,746
Zeg alstublieft niets tegen mijn vrouw.
Het is beter als ze denkt dat ik dood ben.

561
00:37:50,572 --> 00:37:52,160
Het is beter als ze het nooit weet.

562
00:37:55,027 --> 00:37:56,887
Je had daar eerder aan moeten denken.

563
00:38:04,254 --> 00:38:06,271
Geen zootje, geen problemen.

564
00:38:14,017 --> 00:38:16,571
Het goede nieuws is
dat we drie misdadigers gepakt hebben.

565
00:38:17,053 --> 00:38:19,540
Vier als je Doc Bellamy meetelt.
Het slechte nieuws is...

566
00:38:19,777 --> 00:38:21,423
Het viervoudige papierwerk.

567
00:38:21,593 --> 00:38:25,240
Ja, het zou fijn zijn als Brody ons zou helpen.
En Pride ook.

568
00:38:25,370 --> 00:38:29,071
Nou, Pride heeft ons voor het papierwerk,
dus het is goed om de koning te zijn.

569
00:38:29,187 --> 00:38:31,458
Ja, goed punt,
maar wat is Brody's excuus?

570
00:38:31,658 --> 00:38:34,378
Oh, ze is zich klaar aan het maken.
Net als ik.

571
00:38:35,255 --> 00:38:38,283
Waar ga je heen?
- Luitenant Murray's processie.

572
00:38:38,422 --> 00:38:42,050
De mariniers hebben die geregeld.
- Oké, wat heeft dat hiermee te maken?

573
00:38:42,281 --> 00:38:43,486
Kom je ook?

574
00:38:44,630 --> 00:38:47,751
Het is een processie, dus nee.
- Precies. Veel plezier.

575
00:38:48,046 --> 00:38:51,537
Wacht, je kan mij hier niet alleen mee opzadelen.
- Nou, kom mee dan.

576
00:38:52,238 --> 00:38:57,448
Je kan de stippen van een luipaard niet veranderen.
- Of een neanderthaler. Doei, bosmuis.

577
00:38:57,683 --> 00:39:00,540
Oké, wacht even.
Laten we even wat duidelijk hebben.

578
00:39:02,887 --> 00:39:06,262
Ik heb toegeven dat ik nogal geschrokken ben
van die poging, oké?

579
00:39:06,398 --> 00:39:09,323
Met tegenzin.
- Het is vooruitgang, geen perfectie.

580
00:39:10,010 --> 00:39:14,967
Luister,
ik begrijp wat je probeert te zeggen, oké?

581
00:39:15,110 --> 00:39:16,981
En dat waardeer ik.
Echt waar.

582
00:39:17,638 --> 00:39:20,114
Het betekent dat je meer om mij geeft
dan je wil toegeven.

583
00:39:20,332 --> 00:39:22,574
Even rustig jij.
- Je weet wat ik bedoel.

584
00:39:23,534 --> 00:39:24,975
Maar ik waardeer het.

585
00:39:26,350 --> 00:39:31,764
Ik denk soms ... dat je mij verbaal hard raakt
om wat gevoel in mij te slaan.

586
00:39:34,837 --> 00:39:37,500
Luister, we zijn partners, toch?

587
00:39:38,033 --> 00:39:42,527
Dus brengen we samen veel tijd door.
We kennen elkaar daardoor erg goed.

588
00:39:43,105 --> 00:39:45,347
Zeg niet "werk echtgenoot."
- Maak je geen zorgen.

589
00:39:46,087 --> 00:39:50,702
Het enige wat is zeg is...
jij helpt mij met mijn dingen,

590
00:39:51,484 --> 00:39:56,612
hoe mijn verleden niet onder ogen zien
mijn groei belemmert in de omgang met anderen.

591
00:39:58,255 --> 00:40:00,088
Dat slaat ook op jou, Lasalle.

592
00:40:02,040 --> 00:40:03,256
Ik zeg het gewoon.

593
00:40:26,910 --> 00:40:29,405
Ik hou van deze stad.
- Ik ook.

594
00:40:29,799 --> 00:40:31,680
Hoe is deze traditie eigenlijk ontstaan?

595
00:40:31,861 --> 00:40:34,327
Sommigen denken dat het begonnen is
in de slaventijd,

596
00:40:34,556 --> 00:40:38,468
de lange tocht terug van de begraafplaats,
buiten de stad...

597
00:40:38,870 --> 00:40:42,674
zingen en dansen,
om onze geliefden te herdenken,

598
00:40:43,006 --> 00:40:45,580
en de ontberingen verminderen
van de vele kilometers.

599
00:40:47,164 --> 00:40:48,527
Wikipedia Wade.

600
00:40:49,074 --> 00:40:50,320
Notitie voor mijzelf,

601
00:40:50,503 --> 00:40:54,595
zorg dat alle foto's mijn goedkeuring krijgen,
voor als jullie met de mijne gaan lopen zwaaien.

602
00:40:55,161 --> 00:40:58,467
Goed punt.
- Het is een rijke traditie, die niet verdwijnt.

603
00:40:59,040 --> 00:41:01,682
Het plaatst alles een beetje in perspectief.

604
00:41:01,803 --> 00:41:05,734
Ja, perspectief dat Lasalle niet heeft,
en waarschijnlijk ook nooit zal krijgen.

605
00:41:06,061 --> 00:41:07,844
Hé, oordeel niet zo hard over hem.

606
00:41:08,060 --> 00:41:10,868
Christopher gaat vandaag of morgen wel overstag.
- Roll tide.

607
00:41:11,000 --> 00:41:15,351
Ja, maar ik wed dat als hij hier was toen
Bear Bryant stierf, hij mee liep in zijn processie.

608
00:41:15,493 --> 00:41:17,148
Wie is Bear Bryant?
- echt?

609
00:41:17,587 --> 00:41:21,455
De beste coach ooit.
Won zes nationale kampioenschappen met Alabama.

610
00:41:21,586 --> 00:41:24,267
Niemand deed het beter.
- Ik dacht dat je niet kwam.

611
00:41:24,389 --> 00:41:27,746
Ja, nou, je kent me,
ik ben altijd in voor een goed feestje.

612
00:41:29,784 --> 00:41:37,564
Vertaling & Sync: Akiva ©

